1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,896
나의 왕이시여
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,063
보고 싶은 사람이 있다
4
00:02:13,355 --> 00:02:20,313
"블러드 오브 제우스"
5
00:02:45,355 --> 00:02:46,563
{\an8}세라핌을 숨긴 대가예요
6
00:02:48,480 --> 00:02:49,896
{\an8}나한텐 말해 줬어야죠
7
00:02:51,188 --> 00:02:53,021
{\an8}그래, 말해 줬어야 했어
8
00:02:54,230 --> 00:02:56,730
{\an8}당신을 그 마을에서
진작 구해 줬어야 했는데
9
00:02:58,688 --> 00:03:01,646
{\an8}더는 고통받지 않게
거기서 구해 줬어야 했어
10
00:03:04,230 --> 00:03:07,396
{\an8}그 고통이 없었다면
난 여기 없었을 거예요
11
00:03:09,021 --> 00:03:10,646
{\an8}행복해 보여서 좋군
12
00:03:12,313 --> 00:03:13,688
{\an8}나랑 같이 가나요?
13
00:03:15,521 --> 00:03:16,355
{\an8}어려울 거야
14
00:03:22,063 --> 00:03:22,938
{\an8}내가 죽을 때...
15
00:03:24,480 --> 00:03:26,271
{\an8}지금껏 살아온 모든 순간과
16
00:03:26,896 --> 00:03:29,063
{\an8}제 행동이 남에게
어떤 영향을 끼쳤는지 보였어요
17
00:03:30,188 --> 00:03:31,813
{\an8}남의 행동에
어떤 영향을 받았는지도요
18
00:03:34,188 --> 00:03:36,605
{\an8}신들도 그런 경험을 하나요?
19
00:03:38,480 --> 00:03:39,688
{\an8}그래서 여기 온 거야
20
00:03:44,605 --> 00:03:45,438
{\an8}미안하네
21
00:03:47,355 --> 00:03:48,938
{\an8}다시 만날 수 있을까요?
22
00:03:50,938 --> 00:03:52,188
{\an8}이만 가야 해
23
00:04:07,563 --> 00:04:09,646
{\an8}금강석을 찾아 나침반에 넣으면
24
00:04:09,646 --> 00:04:12,313
{\an8}탈로스와 검이 있는 곳으로
나침반이 안내해 줄 거야
25
00:04:24,355 --> 00:04:25,396
{\an8}등골이 오싹해지는데
26
00:04:26,313 --> 00:04:28,021
{\an8}묘지도 여기보단 활기 넘치던데
27
00:04:35,938 --> 00:04:36,980
{\an8}이것뿐이니?
28
00:04:36,980 --> 00:04:38,646
{\an8}이것도 겨우 받았어요
29
00:04:38,646 --> 00:04:41,230
{\an8}걱정 말렴, 방법이 생길 거야
30
00:04:46,730 --> 00:04:50,355
{\an8}저기서 너희 어머니 눈에
제우스가 동전을 올려놓는 걸 봤어
31
00:05:11,855 --> 00:05:13,146
{\an8}어머니는 어디 묻혔죠?
32
00:05:13,146 --> 00:05:14,063
{\an8}잘 모르겠어
33
00:05:41,521 --> 00:05:43,396
여긴 왜 온 거지?
34
00:05:44,480 --> 00:05:46,771
안에 금강석이 있을지도 몰라
35
00:06:46,313 --> 00:06:49,313
이런 건 오직 신만이 만들 수 있어
36
00:06:50,146 --> 00:06:50,980
여기 있어요
37
00:07:19,146 --> 00:07:24,063
전능한 제우스, 위대한 뇌신이자
올림포스의 왕이여
38
00:07:24,771 --> 00:07:29,521
비록 우리의 아버지지만
당신도 심판을 받아야 합니다
39
00:07:31,730 --> 00:07:34,605
하지만 거의 아무도 이룬 적 없는
큰 업적을 달성하였습니다
40
00:07:40,563 --> 00:07:43,688
전장에선 적수가 없었습니다
41
00:07:58,480 --> 00:08:02,188
시인들은 당신의 이야기를
영원히 얘기할 겁니다
42
00:08:03,813 --> 00:08:07,896
하지만 여색에 빠진 건
크나큰 오점입니다
43
00:08:07,896 --> 00:08:13,438
어떤 승리도
이 끔찍한 행동을 만회할 수 없고
44
00:08:13,438 --> 00:08:17,563
이 부끄러운 꼬리표는
영원히 당신을 따라다닐 겁니다
45
00:08:22,605 --> 00:08:26,521
하지만 해결해야 할 일이
하나 더 있습니다
46
00:08:27,146 --> 00:08:30,063
지하 세계의 왕께서
제시한 안건입니다
47
00:08:33,021 --> 00:08:35,771
넌 언제나 주장하길
48
00:08:35,771 --> 00:08:40,021
세상을 공평하게 나눴다고
말하지 않았나?
49
00:08:41,355 --> 00:08:42,438
그랬지
50
00:08:44,271 --> 00:08:45,355
확실한가?
51
00:08:50,063 --> 00:08:51,396
무슨 말을 하고 싶은 거지?
52
00:08:52,063 --> 00:08:54,855
난 절대로
운명의 여신들을 속이지 않아
53
00:08:59,188 --> 00:09:01,396
직접 말하겠나?
아니면 내가 할까?
54
00:09:05,688 --> 00:09:08,521
여기선 진실을 벗어날 수 없다
55
00:09:11,146 --> 00:09:14,105
우리가 모두
엘레우시니온 돌을 놓고 경쟁할 때
56
00:09:14,730 --> 00:09:18,105
넌 손을 넣었을 때
뭔가 이상한 걸 느꼈지
57
00:09:19,771 --> 00:09:21,771
그런데 아무 말도 하지 않았어
58
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
네가 엘레우시니온 돌을 뽑은 건
우연이 아니었어
59
00:09:26,980 --> 00:09:28,896
헤라가 조작한 거였지
60
00:09:29,730 --> 00:09:32,730
넌 마음속으로 다 알았지만
61
00:09:33,396 --> 00:09:36,230
오히려 넌 마음을 바꿔 먹었어
62
00:09:37,021 --> 00:09:39,938
돌이 가진
막강한 힘을 잃기 싫었고
63
00:09:40,480 --> 00:09:43,980
지하 세계로
좌천되고 싶지도 않았어
64
00:09:44,521 --> 00:09:47,146
그래서 계략에 동참했지
65
00:09:49,105 --> 00:09:50,021
왜냐하면...
66
00:09:52,605 --> 00:09:54,605
너랑 잘 어울렸으니까
67
00:09:55,688 --> 00:09:56,521
이의 있습니다!
68
00:09:58,230 --> 00:10:00,980
그건 제우스가 아니라
내가 한 거야
69
00:10:00,980 --> 00:10:02,521
그건 핑계가 안 돼
70
00:10:02,521 --> 00:10:05,188
지하 세계가
모든 비밀을 밝혀 준다면
71
00:10:05,188 --> 00:10:08,771
내가 대의를 위해
얼마나 노력했는지 자료를 보여 줘
72
00:10:10,063 --> 00:10:13,230
우리 모두를 위해서
하데스, 당신까지 포함해서
73
00:10:14,938 --> 00:10:17,438
참 친절하기도 하셔라
74
00:10:17,438 --> 00:10:22,105
누이, 그렇다면
부디 우릴 일깨워 주게
75
00:10:22,105 --> 00:10:24,813
어떤 진실을 말하는지 알 텐데
76
00:10:24,813 --> 00:10:27,771
우릴 다스릴 만한 신은
딱 한 명뿐이었어
77
00:10:27,771 --> 00:10:30,021
반복해서
보여주고 또 보여줬으니까
78
00:10:30,021 --> 00:10:36,355
자신이 가장 용감하고 강인하며
가장 유능하다는 걸
79
00:10:36,980 --> 00:10:40,688
우리가 아버지 몸속에 갇혔을 때
누가 우릴 구해줬지?
80
00:10:42,396 --> 00:10:45,480
차마 이름도 말할 수 없는 괴물이
우릴 공격했을 때
81
00:10:45,480 --> 00:10:46,896
누가 맞서 싸웠고?
82
00:10:48,855 --> 00:10:50,396
누가 크로노스를 이겼지?
83
00:10:51,188 --> 00:10:53,646
누가 거인족 공격을 지휘했고?
84
00:10:53,646 --> 00:10:56,855
누가 이 세상에
타협과 이성을 끌어냈지?
85
00:11:02,938 --> 00:11:03,938
그러니까 진실은
86
00:11:03,938 --> 00:11:07,605
마땅히 천상의 왕이 될 자는
오직 한 명밖에 없어
87
00:11:07,605 --> 00:11:11,896
돌의 힘을 믿고 맡길 수 있는 신은
단 한 명뿐이었어
88
00:11:13,063 --> 00:11:15,313
오직 제우스만이 자격 있었어
89
00:11:16,146 --> 00:11:19,521
그런 결정을
운에 맡길 수는 없었어
90
00:11:19,521 --> 00:11:21,271
너무 위험했으니까
91
00:11:22,438 --> 00:11:24,480
심지어 포세이돈도 동의했어
92
00:11:29,646 --> 00:11:30,563
사실이야
93
00:11:32,230 --> 00:11:34,355
헤라가 미리 계획을 말해 줬지
94
00:11:35,313 --> 00:11:41,063
그 순간, 제우스와 헤라가
올림포스를 다스려야 한다 느꼈지
95
00:11:42,355 --> 00:11:43,355
내가 말했잖나
96
00:11:45,188 --> 00:11:47,438
어리석은 자만이 헤라를 등지지
97
00:11:48,563 --> 00:11:54,646
비록 난 배신했지만
제우스는 날 살리려고 희생했어
98
00:11:56,063 --> 00:11:58,980
이보다 더 고귀한 일이 있을까?
99
00:13:04,271 --> 00:13:07,188
같은 강을 두 번 건널 순 없다
100
00:13:08,313 --> 00:13:11,771
같은 강물이 아니고
같은 사람이 아니니까
101
00:13:13,063 --> 00:13:17,980
그러니 넌 고향으로 돌아가
새로운 세상에서 새사람이 되어라
102
00:13:19,563 --> 00:13:20,813
이게 어떻게 가능하죠?
103
00:13:21,313 --> 00:13:23,938
내 죽음을 예감하였다
104
00:13:24,438 --> 00:13:26,980
그래서 내 모든 지식을
여기 모아 두었지
105
00:13:28,021 --> 00:13:28,855
널 위해
106
00:13:30,021 --> 00:13:33,438
예전에 내가 들려주곤 했던
시를 기억하니?
107
00:13:36,605 --> 00:13:39,646
'전투에 나선 100명 중 10명은
거기 있을 사람이 못 되고'
108
00:13:40,146 --> 00:13:42,146
'나머지 80명은 목표물일 뿐이다'
109
00:13:42,730 --> 00:13:45,355
'진정한 전사는 9명뿐이며
이들이 있음을 행운으로 알라'
110
00:13:45,855 --> 00:13:47,396
'이들이 전투를 이끌 터이니'
111
00:13:48,313 --> 00:13:49,146
'하지만 마지막...'
112
00:13:50,355 --> 00:13:51,438
'한 명이 전사로'
113
00:13:52,230 --> 00:13:54,688
'다른 이들을
집으로 데려올 것이다'
114
00:13:55,271 --> 00:13:58,271
'이는 지금까지 있었던
모든 전투의 진실로'
115
00:13:58,271 --> 00:13:59,980
'내가 참전한 모든 전쟁이 그랬고'
116
00:13:59,980 --> 00:14:03,938
'이번 전투와 다음 전투에서도
마찬가지일 것이다'
117
00:14:03,938 --> 00:14:07,396
'신의 그날까지'
118
00:14:08,396 --> 00:14:11,896
이름을 입에 담을 수 없는 악마가
다시 돌아왔을 때
119
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
오직 예언에 나온 자만이
우릴 구해 줄 수 있다
120
00:14:15,563 --> 00:14:17,896
이 괴물이
다시 깨어날 거라 믿는데
121
00:14:17,896 --> 00:14:20,646
이 반신반인의 도움이 있어야만
122
00:14:20,646 --> 00:14:24,271
하늘과 땅이
대혼돈에서 구원받을 수 있다
123
00:14:24,771 --> 00:14:26,521
이 반신반인이
124
00:14:27,230 --> 00:14:28,105
너라고 본다
125
00:14:29,730 --> 00:14:31,271
시간이 말해 주겠지
126
00:14:35,146 --> 00:14:36,688
시간이 없다면요?
127
00:14:54,355 --> 00:14:56,105
- 어떻게 됐어?
- 가야 해요
128
00:14:56,605 --> 00:14:57,480
어디로?
129
00:14:57,480 --> 00:15:00,313
내가 금광석을 캐던
산꼭대기로 가야 해요
130
00:15:00,313 --> 00:15:01,646
여기엔 하나도 없어요
131
00:15:37,730 --> 00:15:38,813
어리석기는
132
00:15:39,688 --> 00:15:41,188
제우스는 널 사랑하지 않아
133
00:15:41,688 --> 00:15:44,730
여기 오기 전에
누구를 만났을 것 같나?
134
00:15:46,980 --> 00:15:52,105
제우스는
자신의 욕망을 다스려 본 적 없어
135
00:15:52,105 --> 00:15:54,438
언제나 당연하다 생각하고
136
00:15:54,438 --> 00:15:58,813
신의 왕으로서
마음이 내키는 대로 했지
137
00:15:59,688 --> 00:16:03,438
잠자리를 같이 한 사람에게
어떤 영향을 끼칠지 생각지 않았어
138
00:16:03,438 --> 00:16:06,271
제우스의 정복욕 때문에
세상이 희생당했지
139
00:16:06,896 --> 00:16:10,396
심지어 제우스가 사랑한
엘렉트라도 마찬가지였지
140
00:16:11,563 --> 00:16:15,021
아들 세라핌을 그리워하며
가슴 아파하는 걸 알면서도
141
00:16:15,813 --> 00:16:18,521
세라핌을 엘렉트라에게
데려가지 않았어
142
00:16:18,521 --> 00:16:20,730
대신 세라핌을 숲에 놔두고
143
00:16:21,313 --> 00:16:24,063
아크리시우스 부자에게
사냥당하게 놔뒀지
144
00:16:24,771 --> 00:16:28,855
신들의 왕이었으니
엄마한테 데려다줄 수도 있었건만
145
00:16:29,771 --> 00:16:31,021
왜 안 데려다줬지?
146
00:16:36,021 --> 00:16:40,688
너와 네 아들만
엘렉트라를 독차지하고 싶었으니까
147
00:16:40,688 --> 00:16:45,063
넌 세라핌에게서
그의 아버지 얼굴만 보였어
148
00:16:45,063 --> 00:16:47,063
네가 증오했던 자였지
149
00:16:47,063 --> 00:16:51,521
증오하는 자의 아들보다
더 고통을 주고 싶은 사람은 없지
150
00:16:52,271 --> 00:16:57,146
넌 세라핌이 죽게 놔두지 않았지만
또한 구해 주지도 않았어
151
00:17:00,396 --> 00:17:02,855
사실이야, 부인하지 않겠어
152
00:17:03,563 --> 00:17:05,021
그 아이를 돕는 동안
153
00:17:05,855 --> 00:17:09,855
세라핌이 엄마와 재회하게
해줄 수는 없었어
154
00:17:16,771 --> 00:17:21,730
매우 가슴 아프지만
당신의 운명은 분명합니다
155
00:17:22,646 --> 00:17:24,605
회개합니까?
156
00:17:27,563 --> 00:17:28,396
회개하네
157
00:17:33,230 --> 00:17:36,938
지하 세계에서
더 나은 곳을 찾기 바란다면
158
00:17:36,938 --> 00:17:40,646
지상에 남은 사람들에게
희망을 거는 수밖에 없습니다
159
00:17:41,313 --> 00:17:45,813
당신을 기리고
당신 이름으로 선행을 베푼다면
160
00:17:46,396 --> 00:17:49,521
더 나은 곳에
머무를 수도 있습니다
161
00:17:49,521 --> 00:17:56,605
하지만 결실을 보기 전까지는
타르타로스에 머물러야 합니다
162
00:18:18,188 --> 00:18:20,021
네가 자초한 일이야
163
00:18:23,605 --> 00:18:24,896
맙소사
164
00:18:24,896 --> 00:18:27,355
어떻게 된 거지?
165
00:18:36,021 --> 00:18:38,021
케레스에게 공격당했어
166
00:18:39,480 --> 00:18:41,771
하지만 케레스는
죽은 사람만 잡아먹는데요
167
00:18:43,146 --> 00:18:45,063
제우스 님이 돌아가신 후론
168
00:18:45,063 --> 00:18:48,313
그분이 통제하던 괴물들이
마음대로 도망치기 시작했고
169
00:18:49,188 --> 00:18:51,271
이제 케레스는
산 자들까지 잡아먹고 있어
170
00:18:53,021 --> 00:18:54,605
그래서 아무도 없었군요
171
00:18:55,105 --> 00:18:57,188
동굴로 몸을 피했으니까
172
00:18:57,188 --> 00:18:59,855
이 가엾은 영혼들은 어둠을 틈타
173
00:18:59,855 --> 00:19:01,605
우물에서 물을 길으려고 나온 거야
174
00:19:02,313 --> 00:19:05,021
밝은 대낮에는
아무도 감히 못 나오니까
175
00:19:06,021 --> 00:19:09,855
지금은 날이 밝으니
우리도 숨는 게 좋겠어
176
00:19:11,021 --> 00:19:15,230
용맹한 에비오스
도둑의 수호신으로서 말해 주는데
177
00:19:15,230 --> 00:19:19,813
자네 오래된 사업 동료가
방금 사슬을 끊고 도망쳤어
178
00:19:20,896 --> 00:19:23,396
그 여자가 베어 버린
경비병들의 영혼을 거뒀거든
179
00:19:25,355 --> 00:19:27,313
섬에서 탈출했나요?
180
00:19:28,688 --> 00:19:29,521
그랬지
181
00:19:30,355 --> 00:19:31,230
행운을 빌게, 형제여
182
00:19:32,063 --> 00:19:35,980
운명의 여신들이
너와 이 마을을 보호해 주길 비마
183
00:19:39,896 --> 00:19:41,105
우린 이만 가자
184
00:19:41,105 --> 00:19:42,021
왜?
185
00:19:44,563 --> 00:19:48,563
옛 동료를 찾아야 해요
아주 위험할지도 몰라요
186
00:19:49,063 --> 00:19:52,188
안타까운 얘기지만
다 설명할 시간이 없어요
187
00:19:52,771 --> 00:19:54,146
우리 동업자였어요
188
00:19:56,771 --> 00:19:58,480
우린 이만 여기서 작별할게
189
00:19:58,480 --> 00:19:59,938
그럼 잘 가, 살펴 가세요
190
00:20:00,521 --> 00:20:02,480
믿거나 말거나지만 보고 싶을 거야
191
00:20:03,271 --> 00:20:06,438
내가 아는 정직한 사람은
너랑 대집정관님뿐이야
192
00:20:06,438 --> 00:20:08,646
그래서 다신 안 마주쳤으면 좋겠어
193
00:20:09,271 --> 00:20:11,271
- 가자
- 난 안 가
194
00:20:11,271 --> 00:20:12,188
뭐?
195
00:20:12,188 --> 00:20:13,980
이 사람들과 남을래
196
00:20:13,980 --> 00:20:15,980
지금 제정신이야?
197
00:20:15,980 --> 00:20:17,896
난 대자연 어머니를 믿어
198
00:20:17,896 --> 00:20:20,271
이게 그분의 뜻이라면
저들을 도와줘야만 해
199
00:20:22,188 --> 00:20:25,563
우리가 아는 그 아무개만 찾으면
얼마든지 도와줄 수 있어
200
00:20:28,313 --> 00:20:30,605
함께 산전수전 다 겪었는데?
진심이야?
201
00:20:30,605 --> 00:20:33,021
이미 세상을 구하는 걸
한 번 도왔잖아
202
00:20:33,021 --> 00:20:34,063
그거면 충분하지 않아?
203
00:20:34,646 --> 00:20:35,563
잠깐만
204
00:20:35,563 --> 00:20:38,105
여자가 널 본다고 생각하는구나?
205
00:20:38,105 --> 00:20:39,896
그래서 이러는 거잖아
206
00:20:45,396 --> 00:20:47,521
미안해, 그런 뜻이 아니었어
207
00:20:48,271 --> 00:20:51,063
내가 살아 있는 이유는
딱 두 가지야
208
00:20:51,063 --> 00:20:53,813
태어났고, 아직 죽지 않았으니까
209
00:20:54,813 --> 00:20:56,438
난 이 상태를 유지하고 싶어
210
00:20:56,938 --> 00:20:58,396
넌 네 맘대로 해
211
00:20:58,396 --> 00:20:59,896
난 끼고 싶지 않으니까
212
00:21:20,813 --> 00:21:23,771
코린트를 지나거든 서쪽으로 가라
213
00:21:24,480 --> 00:21:26,438
먼저 들를 곳이 있어
214
00:21:26,938 --> 00:21:29,230
아니, 멈추지 마
그럴 시간이 없어
215
00:22:13,813 --> 00:22:17,813
골짜기를 건널 길을 찾고 있나?
216
00:22:17,813 --> 00:22:19,021
그래
217
00:22:19,021 --> 00:22:21,855
그럼 내 수수께끼를 풀어야 한다
218
00:22:22,396 --> 00:22:24,396
하지만 잘못된 답을 내놓으면
219
00:22:25,188 --> 00:22:28,230
내 꼬치에 꽂히게 될 거야
220
00:22:29,896 --> 00:22:33,480
그래도 건너가고 싶나?
221
00:22:34,188 --> 00:22:38,188
내가 정답을 맞히면
정말 지나가게 해 줄 거야?
222
00:22:38,938 --> 00:22:43,521
설마 어설픈 악당들처럼
한 입으로 두말하는 건 아니겠지?
223
00:22:43,521 --> 00:22:47,521
혀가 갈라진 못생긴 겁쟁이만
약속을 어기거든
224
00:22:48,063 --> 00:22:49,813
넌 절대 그런 짓 안 하잖아?
225
00:22:49,813 --> 00:22:53,105
여길 지나가던
젊은 여사제를 해치는 일 따윈
226
00:22:56,980 --> 00:22:59,896
기억나는군
227
00:22:59,896 --> 00:23:03,021
그 여자는
길 잃은 것들을 좋아했지
228
00:23:04,230 --> 00:23:08,313
그만, 죽이지 마요
그 사람이 뭘 잘못했죠?
229
00:23:08,313 --> 00:23:11,646
왜냐고? 내 수수께끼를 못 풀었어
230
00:23:11,646 --> 00:23:15,521
나한테 물어봐요
내가 맞히면 우릴 지나가게 해줘요
231
00:23:17,355 --> 00:23:19,563
이 사람과 무슨 관계지?
232
00:23:20,188 --> 00:23:21,021
아무 관계도 아니에요
233
00:23:21,021 --> 00:23:23,480
하지만 어떤 영혼도
이렇게 죽을 순 없어요
234
00:23:25,396 --> 00:23:30,021
저 인간 목숨을 구하려고
네 목숨을 걸겠다고?
235
00:23:33,896 --> 00:23:36,980
그렇다면 이 수수께끼를 풀어봐
236
00:23:37,688 --> 00:23:43,521
신들보다 위대하고
티탄족보다 나쁜 것은?
237
00:23:44,146 --> 00:23:48,396
가난한 자에겐 이게 있지만
부자에겐 이게 필요하지
238
00:23:49,063 --> 00:23:53,396
하지만 이걸 먹으면 죽는다
239
00:24:03,855 --> 00:24:05,271
안 돼!
240
00:24:09,230 --> 00:24:10,063
'없다'
241
00:24:11,813 --> 00:24:13,771
신보다 위대한 건 없어요
242
00:24:14,355 --> 00:24:16,438
티탄족보다 더 사악한 건 없고
243
00:24:17,105 --> 00:24:20,438
가난한 사람은 가진 게 없지만
부자는 필요한 게 없죠
244
00:24:20,938 --> 00:24:24,355
먹은 게 없다면 굶어 죽을 거예요
245
00:24:51,521 --> 00:24:53,896
네 한심한 놀이에 당하기엔
너무 영리한 여자였어
246
00:24:54,396 --> 00:24:56,521
하지만 넌 죽여 버렸어
247
00:24:57,355 --> 00:24:58,188
왜지?
248
00:24:58,188 --> 00:25:00,271
네가 뭔 상관인데?
249
00:25:00,271 --> 00:25:03,896
그 여사제는
내 신부가 될 사람이었어
250
00:25:03,896 --> 00:25:06,521
나 때문에 너랑 마주친 거야
251
00:25:07,146 --> 00:25:10,355
나 때문에
지하 세계에서 고통받고 있고
252
00:25:10,855 --> 00:25:12,230
대체 왜 죽였지?
253
00:25:14,105 --> 00:25:16,105
그게 내 천성이니까
254
00:25:17,813 --> 00:25:20,438
그럼 이건 내 천성이다
255
00:25:48,688 --> 00:25:50,105
죄 없는 여자였어
256
00:25:50,980 --> 00:25:55,688
용감하고 이타적이었는데
네가 찢어발겨 버렸어
257
00:25:57,813 --> 00:26:01,105
너와 네 천성을 저주해!
258
00:26:01,105 --> 00:26:03,271
재판관들에게 내 안부나 전해
259
00:27:02,813 --> 00:27:06,146
곧 고통을 끝내 줄게, 맹세해
260
00:27:07,146 --> 00:27:22,146
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||