1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,896 나의 왕이시여 3 00:00:55,271 --> 00:00:57,063 보고 싶은 사람이 있다 4 00:02:13,355 --> 00:02:20,313 "블러드 오브 제우스" 5 00:02:45,355 --> 00:02:46,563 {\an8}세라핌을 숨긴 대가예요 6 00:02:48,480 --> 00:02:49,896 {\an8}나한텐 말해 줬어야죠 7 00:02:51,188 --> 00:02:53,021 {\an8}그래, 말해 줬어야 했어 8 00:02:54,230 --> 00:02:56,730 {\an8}당신을 그 마을에서 진작 구해 줬어야 했는데 9 00:02:58,688 --> 00:03:01,646 {\an8}더는 고통받지 않게 거기서 구해 줬어야 했어 10 00:03:04,230 --> 00:03:07,396 {\an8}그 고통이 없었다면 난 여기 없었을 거예요 11 00:03:09,021 --> 00:03:10,646 {\an8}행복해 보여서 좋군 12 00:03:12,313 --> 00:03:13,688 {\an8}나랑 같이 가나요? 13 00:03:15,521 --> 00:03:16,355 {\an8}어려울 거야 14 00:03:22,063 --> 00:03:22,938 {\an8}내가 죽을 때... 15 00:03:24,480 --> 00:03:26,271 {\an8}지금껏 살아온 모든 순간과 16 00:03:26,896 --> 00:03:29,063 {\an8}제 행동이 남에게 어떤 영향을 끼쳤는지 보였어요 17 00:03:30,188 --> 00:03:31,813 {\an8}남의 행동에 어떤 영향을 받았는지도요 18 00:03:34,188 --> 00:03:36,605 {\an8}신들도 그런 경험을 하나요? 19 00:03:38,480 --> 00:03:39,688 {\an8}그래서 여기 온 거야 20 00:03:44,605 --> 00:03:45,438 {\an8}미안하네 21 00:03:47,355 --> 00:03:48,938 {\an8}다시 만날 수 있을까요? 22 00:03:50,938 --> 00:03:52,188 {\an8}이만 가야 해 23 00:04:07,563 --> 00:04:09,646 {\an8}금강석을 찾아 나침반에 넣으면 24 00:04:09,646 --> 00:04:12,313 {\an8}탈로스와 검이 있는 곳으로 나침반이 안내해 줄 거야 25 00:04:24,355 --> 00:04:25,396 {\an8}등골이 오싹해지는데 26 00:04:26,313 --> 00:04:28,021 {\an8}묘지도 여기보단 활기 넘치던데 27 00:04:35,938 --> 00:04:36,980 {\an8}이것뿐이니? 28 00:04:36,980 --> 00:04:38,646 {\an8}이것도 겨우 받았어요 29 00:04:38,646 --> 00:04:41,230 {\an8}걱정 말렴, 방법이 생길 거야 30 00:04:46,730 --> 00:04:50,355 {\an8}저기서 너희 어머니 눈에 제우스가 동전을 올려놓는 걸 봤어 31 00:05:11,855 --> 00:05:13,146 {\an8}어머니는 어디 묻혔죠? 32 00:05:13,146 --> 00:05:14,063 {\an8}잘 모르겠어 33 00:05:41,521 --> 00:05:43,396 여긴 왜 온 거지? 34 00:05:44,480 --> 00:05:46,771 안에 금강석이 있을지도 몰라 35 00:06:46,313 --> 00:06:49,313 이런 건 오직 신만이 만들 수 있어 36 00:06:50,146 --> 00:06:50,980 여기 있어요 37 00:07:19,146 --> 00:07:24,063 전능한 제우스, 위대한 뇌신이자 올림포스의 왕이여 38 00:07:24,771 --> 00:07:29,521 비록 우리의 아버지지만 당신도 심판을 받아야 합니다 39 00:07:31,730 --> 00:07:34,605 하지만 거의 아무도 이룬 적 없는 큰 업적을 달성하였습니다 40 00:07:40,563 --> 00:07:43,688 전장에선 적수가 없었습니다 41 00:07:58,480 --> 00:08:02,188 시인들은 당신의 이야기를 영원히 얘기할 겁니다 42 00:08:03,813 --> 00:08:07,896 하지만 여색에 빠진 건 크나큰 오점입니다 43 00:08:07,896 --> 00:08:13,438 어떤 승리도 이 끔찍한 행동을 만회할 수 없고 44 00:08:13,438 --> 00:08:17,563 이 부끄러운 꼬리표는 영원히 당신을 따라다닐 겁니다 45 00:08:22,605 --> 00:08:26,521 하지만 해결해야 할 일이 하나 더 있습니다 46 00:08:27,146 --> 00:08:30,063 지하 세계의 왕께서 제시한 안건입니다 47 00:08:33,021 --> 00:08:35,771 넌 언제나 주장하길 48 00:08:35,771 --> 00:08:40,021 세상을 공평하게 나눴다고 말하지 않았나? 49 00:08:41,355 --> 00:08:42,438 그랬지 50 00:08:44,271 --> 00:08:45,355 확실한가? 51 00:08:50,063 --> 00:08:51,396 무슨 말을 하고 싶은 거지? 52 00:08:52,063 --> 00:08:54,855 난 절대로 운명의 여신들을 속이지 않아 53 00:08:59,188 --> 00:09:01,396 직접 말하겠나? 아니면 내가 할까? 54 00:09:05,688 --> 00:09:08,521 여기선 진실을 벗어날 수 없다 55 00:09:11,146 --> 00:09:14,105 우리가 모두 엘레우시니온 돌을 놓고 경쟁할 때 56 00:09:14,730 --> 00:09:18,105 넌 손을 넣었을 때 뭔가 이상한 걸 느꼈지 57 00:09:19,771 --> 00:09:21,771 그런데 아무 말도 하지 않았어 58 00:09:23,271 --> 00:09:26,271 네가 엘레우시니온 돌을 뽑은 건 우연이 아니었어 59 00:09:26,980 --> 00:09:28,896 헤라가 조작한 거였지 60 00:09:29,730 --> 00:09:32,730 넌 마음속으로 다 알았지만 61 00:09:33,396 --> 00:09:36,230 오히려 넌 마음을 바꿔 먹었어 62 00:09:37,021 --> 00:09:39,938 돌이 가진 막강한 힘을 잃기 싫었고 63 00:09:40,480 --> 00:09:43,980 지하 세계로 좌천되고 싶지도 않았어 64 00:09:44,521 --> 00:09:47,146 그래서 계략에 동참했지 65 00:09:49,105 --> 00:09:50,021 왜냐하면... 66 00:09:52,605 --> 00:09:54,605 너랑 잘 어울렸으니까 67 00:09:55,688 --> 00:09:56,521 이의 있습니다! 68 00:09:58,230 --> 00:10:00,980 그건 제우스가 아니라 내가 한 거야 69 00:10:00,980 --> 00:10:02,521 그건 핑계가 안 돼 70 00:10:02,521 --> 00:10:05,188 지하 세계가 모든 비밀을 밝혀 준다면 71 00:10:05,188 --> 00:10:08,771 내가 대의를 위해 얼마나 노력했는지 자료를 보여 줘 72 00:10:10,063 --> 00:10:13,230 우리 모두를 위해서 하데스, 당신까지 포함해서 73 00:10:14,938 --> 00:10:17,438 참 친절하기도 하셔라 74 00:10:17,438 --> 00:10:22,105 누이, 그렇다면 부디 우릴 일깨워 주게 75 00:10:22,105 --> 00:10:24,813 어떤 진실을 말하는지 알 텐데 76 00:10:24,813 --> 00:10:27,771 우릴 다스릴 만한 신은 딱 한 명뿐이었어 77 00:10:27,771 --> 00:10:30,021 반복해서 보여주고 또 보여줬으니까 78 00:10:30,021 --> 00:10:36,355 자신이 가장 용감하고 강인하며 가장 유능하다는 걸 79 00:10:36,980 --> 00:10:40,688 우리가 아버지 몸속에 갇혔을 때 누가 우릴 구해줬지? 80 00:10:42,396 --> 00:10:45,480 차마 이름도 말할 수 없는 괴물이 우릴 공격했을 때 81 00:10:45,480 --> 00:10:46,896 누가 맞서 싸웠고? 82 00:10:48,855 --> 00:10:50,396 누가 크로노스를 이겼지? 83 00:10:51,188 --> 00:10:53,646 누가 거인족 공격을 지휘했고? 84 00:10:53,646 --> 00:10:56,855 누가 이 세상에 타협과 이성을 끌어냈지? 85 00:11:02,938 --> 00:11:03,938 그러니까 진실은 86 00:11:03,938 --> 00:11:07,605 마땅히 천상의 왕이 될 자는 오직 한 명밖에 없어 87 00:11:07,605 --> 00:11:11,896 돌의 힘을 믿고 맡길 수 있는 신은 단 한 명뿐이었어 88 00:11:13,063 --> 00:11:15,313 오직 제우스만이 자격 있었어 89 00:11:16,146 --> 00:11:19,521 그런 결정을 운에 맡길 수는 없었어 90 00:11:19,521 --> 00:11:21,271 너무 위험했으니까 91 00:11:22,438 --> 00:11:24,480 심지어 포세이돈도 동의했어 92 00:11:29,646 --> 00:11:30,563 사실이야 93 00:11:32,230 --> 00:11:34,355 헤라가 미리 계획을 말해 줬지 94 00:11:35,313 --> 00:11:41,063 그 순간, 제우스와 헤라가 올림포스를 다스려야 한다 느꼈지 95 00:11:42,355 --> 00:11:43,355 내가 말했잖나 96 00:11:45,188 --> 00:11:47,438 어리석은 자만이 헤라를 등지지 97 00:11:48,563 --> 00:11:54,646 비록 난 배신했지만 제우스는 날 살리려고 희생했어 98 00:11:56,063 --> 00:11:58,980 이보다 더 고귀한 일이 있을까? 99 00:13:04,271 --> 00:13:07,188 같은 강을 두 번 건널 순 없다 100 00:13:08,313 --> 00:13:11,771 같은 강물이 아니고 같은 사람이 아니니까 101 00:13:13,063 --> 00:13:17,980 그러니 넌 고향으로 돌아가 새로운 세상에서 새사람이 되어라 102 00:13:19,563 --> 00:13:20,813 이게 어떻게 가능하죠? 103 00:13:21,313 --> 00:13:23,938 내 죽음을 예감하였다 104 00:13:24,438 --> 00:13:26,980 그래서 내 모든 지식을 여기 모아 두었지 105 00:13:28,021 --> 00:13:28,855 널 위해 106 00:13:30,021 --> 00:13:33,438 예전에 내가 들려주곤 했던 시를 기억하니? 107 00:13:36,605 --> 00:13:39,646 '전투에 나선 100명 중 10명은 거기 있을 사람이 못 되고' 108 00:13:40,146 --> 00:13:42,146 '나머지 80명은 목표물일 뿐이다' 109 00:13:42,730 --> 00:13:45,355 '진정한 전사는 9명뿐이며 이들이 있음을 행운으로 알라' 110 00:13:45,855 --> 00:13:47,396 '이들이 전투를 이끌 터이니' 111 00:13:48,313 --> 00:13:49,146 '하지만 마지막...' 112 00:13:50,355 --> 00:13:51,438 '한 명이 전사로' 113 00:13:52,230 --> 00:13:54,688 '다른 이들을 집으로 데려올 것이다' 114 00:13:55,271 --> 00:13:58,271 '이는 지금까지 있었던 모든 전투의 진실로' 115 00:13:58,271 --> 00:13:59,980 '내가 참전한 모든 전쟁이 그랬고' 116 00:13:59,980 --> 00:14:03,938 '이번 전투와 다음 전투에서도 마찬가지일 것이다' 117 00:14:03,938 --> 00:14:07,396 '신의 그날까지' 118 00:14:08,396 --> 00:14:11,896 이름을 입에 담을 수 없는 악마가 다시 돌아왔을 때 119 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 오직 예언에 나온 자만이 우릴 구해 줄 수 있다 120 00:14:15,563 --> 00:14:17,896 이 괴물이 다시 깨어날 거라 믿는데 121 00:14:17,896 --> 00:14:20,646 이 반신반인의 도움이 있어야만 122 00:14:20,646 --> 00:14:24,271 하늘과 땅이 대혼돈에서 구원받을 수 있다 123 00:14:24,771 --> 00:14:26,521 이 반신반인이 124 00:14:27,230 --> 00:14:28,105 너라고 본다 125 00:14:29,730 --> 00:14:31,271 시간이 말해 주겠지 126 00:14:35,146 --> 00:14:36,688 시간이 없다면요? 127 00:14:54,355 --> 00:14:56,105 - 어떻게 됐어? - 가야 해요 128 00:14:56,605 --> 00:14:57,480 어디로? 129 00:14:57,480 --> 00:15:00,313 내가 금광석을 캐던 산꼭대기로 가야 해요 130 00:15:00,313 --> 00:15:01,646 여기엔 하나도 없어요 131 00:15:37,730 --> 00:15:38,813 어리석기는 132 00:15:39,688 --> 00:15:41,188 제우스는 널 사랑하지 않아 133 00:15:41,688 --> 00:15:44,730 여기 오기 전에 누구를 만났을 것 같나? 134 00:15:46,980 --> 00:15:52,105 제우스는 자신의 욕망을 다스려 본 적 없어 135 00:15:52,105 --> 00:15:54,438 언제나 당연하다 생각하고 136 00:15:54,438 --> 00:15:58,813 신의 왕으로서 마음이 내키는 대로 했지 137 00:15:59,688 --> 00:16:03,438 잠자리를 같이 한 사람에게 어떤 영향을 끼칠지 생각지 않았어 138 00:16:03,438 --> 00:16:06,271 제우스의 정복욕 때문에 세상이 희생당했지 139 00:16:06,896 --> 00:16:10,396 심지어 제우스가 사랑한 엘렉트라도 마찬가지였지 140 00:16:11,563 --> 00:16:15,021 아들 세라핌을 그리워하며 가슴 아파하는 걸 알면서도 141 00:16:15,813 --> 00:16:18,521 세라핌을 엘렉트라에게 데려가지 않았어 142 00:16:18,521 --> 00:16:20,730 대신 세라핌을 숲에 놔두고 143 00:16:21,313 --> 00:16:24,063 아크리시우스 부자에게 사냥당하게 놔뒀지 144 00:16:24,771 --> 00:16:28,855 신들의 왕이었으니 엄마한테 데려다줄 수도 있었건만 145 00:16:29,771 --> 00:16:31,021 왜 안 데려다줬지? 146 00:16:36,021 --> 00:16:40,688 너와 네 아들만 엘렉트라를 독차지하고 싶었으니까 147 00:16:40,688 --> 00:16:45,063 넌 세라핌에게서 그의 아버지 얼굴만 보였어 148 00:16:45,063 --> 00:16:47,063 네가 증오했던 자였지 149 00:16:47,063 --> 00:16:51,521 증오하는 자의 아들보다 더 고통을 주고 싶은 사람은 없지 150 00:16:52,271 --> 00:16:57,146 넌 세라핌이 죽게 놔두지 않았지만 또한 구해 주지도 않았어 151 00:17:00,396 --> 00:17:02,855 사실이야, 부인하지 않겠어 152 00:17:03,563 --> 00:17:05,021 그 아이를 돕는 동안 153 00:17:05,855 --> 00:17:09,855 세라핌이 엄마와 재회하게 해줄 수는 없었어 154 00:17:16,771 --> 00:17:21,730 매우 가슴 아프지만 당신의 운명은 분명합니다 155 00:17:22,646 --> 00:17:24,605 회개합니까? 156 00:17:27,563 --> 00:17:28,396 회개하네 157 00:17:33,230 --> 00:17:36,938 지하 세계에서 더 나은 곳을 찾기 바란다면 158 00:17:36,938 --> 00:17:40,646 지상에 남은 사람들에게 희망을 거는 수밖에 없습니다 159 00:17:41,313 --> 00:17:45,813 당신을 기리고 당신 이름으로 선행을 베푼다면 160 00:17:46,396 --> 00:17:49,521 더 나은 곳에 머무를 수도 있습니다 161 00:17:49,521 --> 00:17:56,605 하지만 결실을 보기 전까지는 타르타로스에 머물러야 합니다 162 00:18:18,188 --> 00:18:20,021 네가 자초한 일이야 163 00:18:23,605 --> 00:18:24,896 맙소사 164 00:18:24,896 --> 00:18:27,355 어떻게 된 거지? 165 00:18:36,021 --> 00:18:38,021 케레스에게 공격당했어 166 00:18:39,480 --> 00:18:41,771 하지만 케레스는 죽은 사람만 잡아먹는데요 167 00:18:43,146 --> 00:18:45,063 제우스 님이 돌아가신 후론 168 00:18:45,063 --> 00:18:48,313 그분이 통제하던 괴물들이 마음대로 도망치기 시작했고 169 00:18:49,188 --> 00:18:51,271 이제 케레스는 산 자들까지 잡아먹고 있어 170 00:18:53,021 --> 00:18:54,605 그래서 아무도 없었군요 171 00:18:55,105 --> 00:18:57,188 동굴로 몸을 피했으니까 172 00:18:57,188 --> 00:18:59,855 이 가엾은 영혼들은 어둠을 틈타 173 00:18:59,855 --> 00:19:01,605 우물에서 물을 길으려고 나온 거야 174 00:19:02,313 --> 00:19:05,021 밝은 대낮에는 아무도 감히 못 나오니까 175 00:19:06,021 --> 00:19:09,855 지금은 날이 밝으니 우리도 숨는 게 좋겠어 176 00:19:11,021 --> 00:19:15,230 용맹한 에비오스 도둑의 수호신으로서 말해 주는데 177 00:19:15,230 --> 00:19:19,813 자네 오래된 사업 동료가 방금 사슬을 끊고 도망쳤어 178 00:19:20,896 --> 00:19:23,396 그 여자가 베어 버린 경비병들의 영혼을 거뒀거든 179 00:19:25,355 --> 00:19:27,313 섬에서 탈출했나요? 180 00:19:28,688 --> 00:19:29,521 그랬지 181 00:19:30,355 --> 00:19:31,230 행운을 빌게, 형제여 182 00:19:32,063 --> 00:19:35,980 운명의 여신들이 너와 이 마을을 보호해 주길 비마 183 00:19:39,896 --> 00:19:41,105 우린 이만 가자 184 00:19:41,105 --> 00:19:42,021 왜? 185 00:19:44,563 --> 00:19:48,563 옛 동료를 찾아야 해요 아주 위험할지도 몰라요 186 00:19:49,063 --> 00:19:52,188 안타까운 얘기지만 다 설명할 시간이 없어요 187 00:19:52,771 --> 00:19:54,146 우리 동업자였어요 188 00:19:56,771 --> 00:19:58,480 우린 이만 여기서 작별할게 189 00:19:58,480 --> 00:19:59,938 그럼 잘 가, 살펴 가세요 190 00:20:00,521 --> 00:20:02,480 믿거나 말거나지만 보고 싶을 거야 191 00:20:03,271 --> 00:20:06,438 내가 아는 정직한 사람은 너랑 대집정관님뿐이야 192 00:20:06,438 --> 00:20:08,646 그래서 다신 안 마주쳤으면 좋겠어 193 00:20:09,271 --> 00:20:11,271 - 가자 - 난 안 가 194 00:20:11,271 --> 00:20:12,188 뭐? 195 00:20:12,188 --> 00:20:13,980 이 사람들과 남을래 196 00:20:13,980 --> 00:20:15,980 지금 제정신이야? 197 00:20:15,980 --> 00:20:17,896 난 대자연 어머니를 믿어 198 00:20:17,896 --> 00:20:20,271 이게 그분의 뜻이라면 저들을 도와줘야만 해 199 00:20:22,188 --> 00:20:25,563 우리가 아는 그 아무개만 찾으면 얼마든지 도와줄 수 있어 200 00:20:28,313 --> 00:20:30,605 함께 산전수전 다 겪었는데? 진심이야? 201 00:20:30,605 --> 00:20:33,021 이미 세상을 구하는 걸 한 번 도왔잖아 202 00:20:33,021 --> 00:20:34,063 그거면 충분하지 않아? 203 00:20:34,646 --> 00:20:35,563 잠깐만 204 00:20:35,563 --> 00:20:38,105 여자가 널 본다고 생각하는구나? 205 00:20:38,105 --> 00:20:39,896 그래서 이러는 거잖아 206 00:20:45,396 --> 00:20:47,521 미안해, 그런 뜻이 아니었어 207 00:20:48,271 --> 00:20:51,063 내가 살아 있는 이유는 딱 두 가지야 208 00:20:51,063 --> 00:20:53,813 태어났고, 아직 죽지 않았으니까 209 00:20:54,813 --> 00:20:56,438 난 이 상태를 유지하고 싶어 210 00:20:56,938 --> 00:20:58,396 넌 네 맘대로 해 211 00:20:58,396 --> 00:20:59,896 난 끼고 싶지 않으니까 212 00:21:20,813 --> 00:21:23,771 코린트를 지나거든 서쪽으로 가라 213 00:21:24,480 --> 00:21:26,438 먼저 들를 곳이 있어 214 00:21:26,938 --> 00:21:29,230 아니, 멈추지 마 그럴 시간이 없어 215 00:22:13,813 --> 00:22:17,813 골짜기를 건널 길을 찾고 있나? 216 00:22:17,813 --> 00:22:19,021 그래 217 00:22:19,021 --> 00:22:21,855 그럼 내 수수께끼를 풀어야 한다 218 00:22:22,396 --> 00:22:24,396 하지만 잘못된 답을 내놓으면 219 00:22:25,188 --> 00:22:28,230 내 꼬치에 꽂히게 될 거야 220 00:22:29,896 --> 00:22:33,480 그래도 건너가고 싶나? 221 00:22:34,188 --> 00:22:38,188 내가 정답을 맞히면 정말 지나가게 해 줄 거야? 222 00:22:38,938 --> 00:22:43,521 설마 어설픈 악당들처럼 한 입으로 두말하는 건 아니겠지? 223 00:22:43,521 --> 00:22:47,521 혀가 갈라진 못생긴 겁쟁이만 약속을 어기거든 224 00:22:48,063 --> 00:22:49,813 넌 절대 그런 짓 안 하잖아? 225 00:22:49,813 --> 00:22:53,105 여길 지나가던 젊은 여사제를 해치는 일 따윈 226 00:22:56,980 --> 00:22:59,896 기억나는군 227 00:22:59,896 --> 00:23:03,021 그 여자는 길 잃은 것들을 좋아했지 228 00:23:04,230 --> 00:23:08,313 그만, 죽이지 마요 그 사람이 뭘 잘못했죠? 229 00:23:08,313 --> 00:23:11,646 왜냐고? 내 수수께끼를 못 풀었어 230 00:23:11,646 --> 00:23:15,521 나한테 물어봐요 내가 맞히면 우릴 지나가게 해줘요 231 00:23:17,355 --> 00:23:19,563 이 사람과 무슨 관계지? 232 00:23:20,188 --> 00:23:21,021 아무 관계도 아니에요 233 00:23:21,021 --> 00:23:23,480 하지만 어떤 영혼도 이렇게 죽을 순 없어요 234 00:23:25,396 --> 00:23:30,021 저 인간 목숨을 구하려고 네 목숨을 걸겠다고? 235 00:23:33,896 --> 00:23:36,980 그렇다면 이 수수께끼를 풀어봐 236 00:23:37,688 --> 00:23:43,521 신들보다 위대하고 티탄족보다 나쁜 것은? 237 00:23:44,146 --> 00:23:48,396 가난한 자에겐 이게 있지만 부자에겐 이게 필요하지 238 00:23:49,063 --> 00:23:53,396 하지만 이걸 먹으면 죽는다 239 00:24:03,855 --> 00:24:05,271 안 돼! 240 00:24:09,230 --> 00:24:10,063 '없다' 241 00:24:11,813 --> 00:24:13,771 신보다 위대한 건 없어요 242 00:24:14,355 --> 00:24:16,438 티탄족보다 더 사악한 건 없고 243 00:24:17,105 --> 00:24:20,438 가난한 사람은 가진 게 없지만 부자는 필요한 게 없죠 244 00:24:20,938 --> 00:24:24,355 먹은 게 없다면 굶어 죽을 거예요 245 00:24:51,521 --> 00:24:53,896 네 한심한 놀이에 당하기엔 너무 영리한 여자였어 246 00:24:54,396 --> 00:24:56,521 하지만 넌 죽여 버렸어 247 00:24:57,355 --> 00:24:58,188 왜지? 248 00:24:58,188 --> 00:25:00,271 네가 뭔 상관인데? 249 00:25:00,271 --> 00:25:03,896 그 여사제는 내 신부가 될 사람이었어 250 00:25:03,896 --> 00:25:06,521 나 때문에 너랑 마주친 거야 251 00:25:07,146 --> 00:25:10,355 나 때문에 지하 세계에서 고통받고 있고 252 00:25:10,855 --> 00:25:12,230 대체 왜 죽였지? 253 00:25:14,105 --> 00:25:16,105 그게 내 천성이니까 254 00:25:17,813 --> 00:25:20,438 그럼 이건 내 천성이다 255 00:25:48,688 --> 00:25:50,105 죄 없는 여자였어 256 00:25:50,980 --> 00:25:55,688 용감하고 이타적이었는데 네가 찢어발겨 버렸어 257 00:25:57,813 --> 00:26:01,105 너와 네 천성을 저주해! 258 00:26:01,105 --> 00:26:03,271 재판관들에게 내 안부나 전해 259 00:27:02,813 --> 00:27:06,146 곧 고통을 끝내 줄게, 맹세해 260 00:27:07,146 --> 00:27:22,146 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||