1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,896 Mein König. 3 00:00:55,271 --> 00:00:57,063 Ich will jemanden sehen. 4 00:02:45,355 --> 00:02:46,605 {\an8}Das ist für Seraphim. 5 00:02:48,480 --> 00:02:50,313 {\an8}Du hättest es mir sagen sollen. 6 00:02:51,188 --> 00:02:53,021 {\an8}Du hast recht, das hätte ich. 7 00:02:54,188 --> 00:02:56,855 {\an8}Ich hätte dich von der Poli wegbringen sollen. 8 00:02:58,563 --> 00:03:01,813 {\an8}Und dir all das Leid erspart, das du dort erlitten hast. 9 00:03:04,230 --> 00:03:07,396 {\an8}Ohne dieses Leid wäre ich nicht hier. 10 00:03:09,021 --> 00:03:10,813 {\an8}Schön, dass du glücklich bist. 11 00:03:12,313 --> 00:03:13,688 {\an8}Wirst du mitkommen? 12 00:03:15,521 --> 00:03:16,355 {\an8}Wohl kaum. 13 00:03:22,063 --> 00:03:22,938 {\an8}Als ich starb, 14 00:03:24,480 --> 00:03:29,271 {\an8}sah ich jeden Moment meines Lebens und wie sich meine Taten auf andere auswirkten. 15 00:03:30,188 --> 00:03:31,813 {\an8}Und ihre auf mich. 16 00:03:34,188 --> 00:03:36,605 {\an8}Erleben Götter so etwas auch? 17 00:03:38,480 --> 00:03:39,688 {\an8}Darum bin ich hier. 18 00:03:44,605 --> 00:03:45,438 {\an8}Tut mir leid. 19 00:03:47,271 --> 00:03:49,063 {\an8}Werde ich dich je wiedersehen? 20 00:03:50,938 --> 00:03:52,188 {\an8}Ich muss gehen. 21 00:04:07,480 --> 00:04:09,646 {\an8}Sobald wir das Adamantin für den Kompass haben, 22 00:04:09,646 --> 00:04:12,313 {\an8}führt es uns zu Talos und dem Schwert. 23 00:04:24,355 --> 00:04:25,396 {\an8}Das ist gruselig. 24 00:04:26,313 --> 00:04:28,021 {\an8}Ich sah lebhaftere Friedhöfe. 25 00:04:35,938 --> 00:04:37,021 {\an8}Und der Rest? 26 00:04:37,021 --> 00:04:41,313 {\an8}- Ich hatte Glück, die zu bekommen. - Keine Sorge. Wir finden eine Lösung. 27 00:04:46,730 --> 00:04:50,355 {\an8}Da sah ich, wie Zeus die Münzen auf die Augen deiner Mutter legte. 28 00:05:11,855 --> 00:05:13,188 {\an8}Wo wurde sie beerdigt? 29 00:05:13,188 --> 00:05:14,188 {\an8}Keine Ahnung. 30 00:05:41,521 --> 00:05:43,396 Was machen wir hier? 31 00:05:44,480 --> 00:05:46,771 Vielleicht ist da Adamantin drin. 32 00:06:46,313 --> 00:06:49,313 Nur ein Gott kann so etwas erschaffen. 33 00:06:50,146 --> 00:06:50,980 Bleib hier. 34 00:07:19,146 --> 00:07:24,063 Allmächtiger Zeus, der Große Donnerer und König des Olymp, 35 00:07:24,771 --> 00:07:29,521 auch du als unser Vater musst eine Beurteilung dulden. 36 00:07:31,688 --> 00:07:34,605 Aber du hast Höhen erreicht, wie nur sehr wenige. 37 00:07:40,563 --> 00:07:43,688 Auf dem Schlachtfeld warst du unvergleichlich. 38 00:07:58,480 --> 00:08:02,188 Dichter werden deine Geschichten bis in alle Ewigkeit erzählen. 39 00:08:03,813 --> 00:08:07,896 Aber deine Untreue ist ein schwarzes Mal auf deiner Seele. 40 00:08:07,896 --> 00:08:13,438 Kein Sieg könnte diese schrecklichen Taten verzeihen. 41 00:08:13,438 --> 00:08:17,563 Taten werden dich für immer mit Schande verfolgen. 42 00:08:22,605 --> 00:08:26,521 Aber es gibt noch eine andere Sache, die geklärt werden muss. 43 00:08:27,146 --> 00:08:30,063 Eine, die der Herr der Unterwelt vorgebracht hat. 44 00:08:33,021 --> 00:08:35,771 Du hast immer behauptet, 45 00:08:35,771 --> 00:08:40,021 dass die Reiche der Welt fair geteilt waren, richtig? 46 00:08:41,355 --> 00:08:42,438 Das waren sie. 47 00:08:44,271 --> 00:08:45,355 Ganz sicher? 48 00:08:50,063 --> 00:08:51,438 Was willst du andeuten? 49 00:08:52,063 --> 00:08:54,855 Ich würde die Schicksalsgöttinnen nie betrügen. 50 00:08:59,188 --> 00:09:01,521 Willst du es ihnen sagen oder soll ich? 51 00:09:05,688 --> 00:09:08,521 Und hier gibt es kein Entkommen vor der Wahrheit. 52 00:09:11,146 --> 00:09:14,105 Als wir um den eleusinischen Stein kämpften, 53 00:09:14,730 --> 00:09:18,105 spürtest du, dass etwas nicht stimmt. 54 00:09:19,771 --> 00:09:21,771 Aber du hast nichts gesagt. 55 00:09:23,230 --> 00:09:26,438 Du hast den eleusinischen Stein nicht zufällig gezogen. 56 00:09:26,980 --> 00:09:28,896 Hera sorgte dafür. 57 00:09:29,730 --> 00:09:32,730 Und tief in deinem Inneren wusstest du es. 58 00:09:33,396 --> 00:09:36,230 Aber du hattest deine Meinung geändert. 59 00:09:37,021 --> 00:09:39,938 Du wolltest die Macht des Steins nicht aufgeben. 60 00:09:40,480 --> 00:09:43,980 Du wolltest nicht in die Unterwelt verbannt werden, 61 00:09:44,521 --> 00:09:47,146 also hast du dabei mitgemacht. 62 00:09:49,105 --> 00:09:50,021 Weil... 63 00:09:52,605 --> 00:09:54,605 ...es dir zugutekam. 64 00:09:55,688 --> 00:09:56,521 Einspruch! 65 00:09:58,230 --> 00:10:00,980 Das war mein Werk, nicht Zeus'. 66 00:10:00,980 --> 00:10:02,521 Das ist keine Ausrede. 67 00:10:02,521 --> 00:10:05,188 Wenn die Unterwelt alles aufdeckt, 68 00:10:05,188 --> 00:10:09,188 gebe ich zu Protokoll, dass ich es zum Wohle der Allgemeinheit tat. 69 00:10:10,063 --> 00:10:13,230 Für uns alle, auch für dich, Hades. 70 00:10:14,938 --> 00:10:17,438 Wie freundlich von dir. 71 00:10:17,438 --> 00:10:22,105 Bitte, liebe Schwester, erleuchte uns. 72 00:10:22,105 --> 00:10:24,771 Du kennst die Wahrheit, von der ich spreche. 73 00:10:24,771 --> 00:10:27,771 Es gab nur einen Gott, der würdig war, über uns zu herrschen. 74 00:10:27,771 --> 00:10:30,021 Der uns immer wieder zeigte, 75 00:10:30,021 --> 00:10:36,355 dass er der Mutigste, Stärkste und Fähigste von uns allen war. 76 00:10:36,980 --> 00:10:40,688 Als wir von Vater eingesperrt wurden, wer hat uns gerettet? 77 00:10:42,396 --> 00:10:45,480 Als die Bestie, deren Namen wir nicht sagen, angriff, 78 00:10:45,480 --> 00:10:46,896 wer hat sich gewehrt? 79 00:10:48,855 --> 00:10:50,396 Wer hat Kronos besiegt? 80 00:10:51,188 --> 00:10:53,646 Wer führte den Angriff auf die Riesen an? 81 00:10:53,646 --> 00:10:56,855 Wer brachte Kompromisse und Vernunft in die Welt? 82 00:11:02,938 --> 00:11:07,605 Die Wahrheit ist, dass es nur einen rechtmäßigen König des Himmels geben kann. 83 00:11:07,605 --> 00:11:11,896 Nur einem Gott konnte man die Kraft des Steins anvertrauen. 84 00:11:13,063 --> 00:11:15,313 Nur Zeus war würdig. 85 00:11:16,146 --> 00:11:19,480 Das wollte ich nicht dem Zufall überlassen. 86 00:11:19,480 --> 00:11:21,396 Es stand zu viel auf dem Spiel. 87 00:11:22,438 --> 00:11:24,480 Sogar Poseidon stimmte mir zu. 88 00:11:29,646 --> 00:11:30,563 Das stimmt. 89 00:11:32,230 --> 00:11:34,355 Hera hat mir gesagt, was sie vorhat. 90 00:11:35,313 --> 00:11:41,063 Und in dem Moment wusste ich, dass sie und Zeus den Olymp regieren sollten. 91 00:11:42,355 --> 00:11:43,355 Ich sagte doch, 92 00:11:45,188 --> 00:11:47,438 nur ein Narr würde Hera verärgern. 93 00:11:48,563 --> 00:11:54,646 Obwohl ich ihn verriet, opferte er sich, um mich zu retten. 94 00:11:56,063 --> 00:11:58,980 Welche edlere Tat kann es geben? 95 00:13:04,271 --> 00:13:07,188 Niemand steigt zweimal in denselben Fluss. 96 00:13:08,271 --> 00:13:12,063 Denn es ist nicht derselbe Fluss, und er ist nicht derselbe Mann. 97 00:13:13,063 --> 00:13:17,980 Und so kehrst du nach Hause zurück, als neuer Mann in einer neuen Welt. 98 00:13:19,563 --> 00:13:20,813 Wie ist das möglich? 99 00:13:21,313 --> 00:13:23,938 Ich hatte eine Vorahnung von meinem Tod. 100 00:13:24,438 --> 00:13:26,980 Also sammelte ich all mein Wissen hier, 101 00:13:28,021 --> 00:13:28,855 für dich. 102 00:13:30,021 --> 00:13:33,438 Erinnerst du dich an das Gedicht, das ich dir erzählt habe? 103 00:13:36,605 --> 00:13:39,646 "Von 100 Männern in der Schlacht sollten zehn nicht da sein. 104 00:13:40,146 --> 00:13:42,146 Weitere 80 sind nur Ziele. 105 00:13:42,646 --> 00:13:45,355 Nur neun sind echte Kämpfer. Wir haben Glück, sie zu haben, 106 00:13:45,855 --> 00:13:47,521 denn sie machen den Kampf aus. 107 00:13:48,313 --> 00:13:49,146 Nur einer... 108 00:13:50,355 --> 00:13:51,688 Einer ist ein Krieger. 109 00:13:52,230 --> 00:13:54,688 Und er wird die anderen heimbringen." 110 00:13:55,271 --> 00:13:58,271 "Es ist die Wahrheit jeder Schlacht, die es je gab. 111 00:13:58,271 --> 00:13:59,980 Jeder, der ich angehörte. 112 00:13:59,980 --> 00:14:03,938 Und es wird die Wahrheit sein, in diesem Kampf und im nächsten." 113 00:14:03,938 --> 00:14:07,396 "Bis zum Tag des Göttlichen." 114 00:14:08,396 --> 00:14:11,896 Nur die Ankunft desjenigen, der prophezeit wurde, kann uns retten, 115 00:14:11,896 --> 00:14:15,063 wenn das Böse, dessen Namen wir nie aussprechen, zurückkehrt. 116 00:14:15,563 --> 00:14:17,896 Man glaubt, dass er wieder auferstehen wird, 117 00:14:17,896 --> 00:14:20,646 und nur mithilfe dieses einen Halbgottes 118 00:14:20,646 --> 00:14:24,271 können Himmel und Erde vor dem Chaos gerettet werden. 119 00:14:24,771 --> 00:14:28,105 Ich glaube, dieser Halbgott bist du. 120 00:14:29,730 --> 00:14:31,271 Die Zeit wird es zeigen. 121 00:14:35,063 --> 00:14:36,771 Und wenn ich keine Zeit habe? 122 00:14:54,355 --> 00:14:56,105 - Was ist los? - Wir müssen gehen. 123 00:14:56,605 --> 00:14:57,480 Wohin? 124 00:14:57,480 --> 00:15:00,313 Auf die Spitze des Berges zu dem Adamantin. 125 00:15:00,313 --> 00:15:01,646 Es ist keines hier. 126 00:15:37,730 --> 00:15:38,813 Du bist ein Narr. 127 00:15:39,688 --> 00:15:41,188 Er liebt dich nicht. 128 00:15:41,688 --> 00:15:44,730 Wen hat er wohl besucht, bevor er herkam? 129 00:15:46,980 --> 00:15:52,105 Die Wahrheit ist, dass er seine Begierde nie kontrollieren konnte. 130 00:15:52,105 --> 00:15:54,438 Er glaubte immer, es sei sein Recht, 131 00:15:54,438 --> 00:15:58,813 als König der Götter zu tun, was ihm gefiel. 132 00:15:59,688 --> 00:16:03,438 Er dachte nie darüber nach, wie es seine Liebhaberinnen betraf. 133 00:16:03,438 --> 00:16:06,271 Wie seine Eroberungen der Welt schadeten, 134 00:16:06,896 --> 00:16:10,396 selbst wenn es um seine geliebte Elektra ging. 135 00:16:11,563 --> 00:16:15,021 Du wusstest, ihr Herz schmerzte für ihren Sohn, Seraphim. 136 00:16:15,813 --> 00:16:18,521 Und doch hast du ihn nicht zu ihr gebracht. 137 00:16:18,521 --> 00:16:20,730 Du hast ihn im Wald zurückgelassen, 138 00:16:21,313 --> 00:16:24,063 wo er von Akrisios und seinen Söhnen gejagt wurde. 139 00:16:24,771 --> 00:16:28,855 Du bist der König der Götter. Du hättest ihn seiner Mutter bringen können. 140 00:16:29,771 --> 00:16:31,021 Was hielt dich ab? 141 00:16:36,021 --> 00:16:40,688 Weil du Elektra für dich und deinen Sohn wolltest. 142 00:16:40,688 --> 00:16:45,063 Du sahst nur Seraphims Vater in seinem Gesicht. 143 00:16:45,063 --> 00:16:47,063 Ein Mann, den du gehasst hast. 144 00:16:47,063 --> 00:16:51,521 Wer sollte mehr leiden als der Sohn eines Mannes, den du hasst? 145 00:16:52,271 --> 00:16:57,146 Du hast Seraphim nicht sterben lassen, aber du hast ihn auch nicht gerettet. 146 00:17:00,396 --> 00:17:02,855 Das stimmt. Ich werde es nicht leugnen. 147 00:17:03,563 --> 00:17:05,188 Obwohl ich dem Jungen half, 148 00:17:05,855 --> 00:17:09,855 konnte ich ihn nicht mit seiner Mutter vereinen. 149 00:17:16,771 --> 00:17:21,730 Das schmerzt uns zwar sehr, aber dein Schicksal ist klar. 150 00:17:22,646 --> 00:17:24,605 Tust du Buße? 151 00:17:27,563 --> 00:17:28,396 Ja. 152 00:17:33,230 --> 00:17:36,938 Deine einzige Hoffnung, eine bessere Stellung in dieser Welt zu finden, 153 00:17:36,938 --> 00:17:40,646 liegt bei denen, die in der Welt oben zurückbleiben. 154 00:17:41,313 --> 00:17:45,813 Wenn sie dich ehren und in deinem Namen Gutes tun, 155 00:17:46,396 --> 00:17:49,521 kann sich dein Stand vielleicht verbessern. 156 00:17:49,521 --> 00:17:56,605 Aber bis wir sehen, welche Früchte sie tragen, wirst du im Tartarus residieren. 157 00:18:18,146 --> 00:18:20,230 Das hast du selbst zu verantworten. 158 00:18:23,605 --> 00:18:24,896 Bei den Göttern. 159 00:18:24,896 --> 00:18:27,355 Was ist mit ihnen passiert? 160 00:18:36,021 --> 00:18:38,021 Sie wurden von Keres angegriffen. 161 00:18:39,480 --> 00:18:41,771 Keres ernähren sich nur von den Toten. 162 00:18:43,146 --> 00:18:45,063 Seit Zeus gestorben ist, 163 00:18:45,063 --> 00:18:48,313 laufen viele dieser Kreaturen frei herum. 164 00:18:49,188 --> 00:18:51,396 Keres ernähren sich nun von den Lebenden. 165 00:18:53,021 --> 00:18:54,605 Deshalb ist niemand hier. 166 00:18:55,105 --> 00:18:57,188 Sie verstecken sich in den Höhlen. 167 00:18:57,188 --> 00:19:01,771 Sie versuchten, im Schutz der Dunkelheit, Wasser aus dem Brunnen zu schöpfen. 168 00:19:02,313 --> 00:19:05,021 Niemand wagt sich am helllichten Tag hinaus. 169 00:19:06,021 --> 00:19:09,855 Es ist gerade sehr hell. Wir sollten einen Unterschlupf suchen. 170 00:19:11,021 --> 00:19:15,230 Tapferer Evios, als Schutzgott der Diebe muss ich dir mitteilen, 171 00:19:15,230 --> 00:19:19,813 dass deine alte Geschäftspartnerin gerade ihrer Fessel entkommen ist. 172 00:19:20,896 --> 00:19:23,480 Ich sammelte die Seelen der Wächter, die sie tötete. 173 00:19:25,355 --> 00:19:27,313 Verließ sie die Insel? 174 00:19:28,688 --> 00:19:29,521 Ja. 175 00:19:30,355 --> 00:19:31,230 Viel Glück, Bruder. 176 00:19:32,063 --> 00:19:36,021 Mögen die Schicksalsgöttinnen dir und diesem Ort wohl gesonnen sein. 177 00:19:39,896 --> 00:19:41,105 Wir müssen gehen. 178 00:19:41,105 --> 00:19:42,021 Warum? 179 00:19:44,563 --> 00:19:48,563 Wir müssen unsere alte Partnerin finden. Sie könnte in großer Gefahr sein. 180 00:19:49,063 --> 00:19:52,188 Eine tragische Geschichte, aber ich habe keine Zeit dafür. 181 00:19:52,771 --> 00:19:54,271 Sie war unsere Partnerin. 182 00:19:56,771 --> 00:19:59,938 Hier trennen sich unsere Wege. Also, auf Wiedersehen. 183 00:20:00,521 --> 00:20:02,480 Ihr werdet mir fehlen. 184 00:20:03,271 --> 00:20:06,438 Niemand ist ehrlicher als du. Du und Alexia. 185 00:20:06,438 --> 00:20:08,771 Ich hoffe, unsere Wege kreuzen sich nie wieder. 186 00:20:09,271 --> 00:20:11,271 - Gehen wir. - Ich gehe nicht. 187 00:20:11,271 --> 00:20:12,188 Was? 188 00:20:12,188 --> 00:20:13,980 Ich bleibe bei ihnen. 189 00:20:13,980 --> 00:20:15,980 Hast du den Verstand verloren? 190 00:20:15,980 --> 00:20:17,855 Ich glaube an Mutter Erde, 191 00:20:17,855 --> 00:20:20,271 und wenn es ihr Wille ist, muss ich ihnen helfen. 192 00:20:22,188 --> 00:20:25,563 Du kannst helfen, wenn wir Du-weißt-schon-wer finden. 193 00:20:28,271 --> 00:20:30,605 Nach allem, was wir durchgemacht haben? 194 00:20:30,605 --> 00:20:34,063 Du hast ihnen geholfen, die Welt zu retten. Reicht das nicht? 195 00:20:34,646 --> 00:20:35,563 Moment mal. 196 00:20:35,563 --> 00:20:38,105 Du denkst, sie sieht dich, oder? 197 00:20:38,105 --> 00:20:39,896 Darum tust du das. 198 00:20:45,355 --> 00:20:47,563 Tut mir leid. Ich meinte es nicht so. 199 00:20:48,271 --> 00:20:51,063 Es ist nur so, ich lebe aus zwei Gründen. 200 00:20:51,063 --> 00:20:53,855 Ich wurde geboren und bin noch nicht gestorben. 201 00:20:54,813 --> 00:20:56,438 Und so soll es bleiben. 202 00:20:56,938 --> 00:20:59,896 Wie ihr wollt. Ich will nichts damit zu tun haben. 203 00:21:20,813 --> 00:21:23,771 Nach Korinth gehst du nach Westen. 204 00:21:24,480 --> 00:21:26,438 Ich muss vorher was erledigen. 205 00:21:26,938 --> 00:21:29,230 Nein. Wir haben keine Zeit. 206 00:22:13,813 --> 00:22:17,813 Willst du die Schlucht überqueren? 207 00:22:17,813 --> 00:22:19,021 Ja. 208 00:22:19,021 --> 00:22:21,855 Dann musst du mein Rätsel lösen. 209 00:22:22,396 --> 00:22:24,396 Aber wenn du falsch antwortest, 210 00:22:25,188 --> 00:22:28,230 landest du auf meinem Bratspieß. 211 00:22:29,896 --> 00:22:33,480 Bist du sicher, dass du dennoch hinüberwillst? 212 00:22:34,188 --> 00:22:38,188 Wenn ich richtig antworte, versprichst du, dass du mich hinüberlasst? 213 00:22:38,938 --> 00:22:43,521 Du würdest dein Wort nicht brechen, wie ein Plattfuß-Bösewicht? 214 00:22:43,521 --> 00:22:47,521 Nur hässliche Feiglinge mit gespaltener Zunge brechen ihren Eid. 215 00:22:48,063 --> 00:22:49,813 Und das würdest du nie tun, 216 00:22:49,813 --> 00:22:53,105 so wie du es mit einer jungen Priesterin getan hast. 217 00:22:56,980 --> 00:22:59,896 Ich erinnere mich an sie. 218 00:22:59,896 --> 00:23:03,021 Sie mochte Streuner. 219 00:23:04,230 --> 00:23:08,313 Stopp. Töte diesen Mann nicht. Womit hat er das verdient? 220 00:23:08,313 --> 00:23:11,646 Er hat mein Rätsel falsch beantwortet. 221 00:23:11,646 --> 00:23:15,521 Frag mich. Antworte ich richtig, dürfen wir beide rübergehen. 222 00:23:17,355 --> 00:23:19,563 Wer ist er für dich? 223 00:23:20,188 --> 00:23:21,021 Niemand. 224 00:23:21,021 --> 00:23:23,480 Aber keine Seele verdient diesen Tod. 225 00:23:25,396 --> 00:23:30,021 Du würdest dein Leben riskieren, um seins zu retten? 226 00:23:33,896 --> 00:23:36,980 Dann ist hier dein Rätsel. 227 00:23:37,688 --> 00:23:43,521 Was ist größer als die Götter und schlimmer als die Titanen? 228 00:23:44,146 --> 00:23:48,396 Die Armen haben es, und die Reichen brauchen es. 229 00:23:49,063 --> 00:23:53,396 Aber wenn du es isst, stirbst du. 230 00:24:03,855 --> 00:24:05,271 Nein! 231 00:24:09,230 --> 00:24:10,063 Nichts. 232 00:24:11,813 --> 00:24:13,771 Nichts ist größer als die Götter. 233 00:24:14,355 --> 00:24:16,438 Nichts ist böser als die Titanen. 234 00:24:17,105 --> 00:24:20,438 Die Armen haben nichts, und die Reichen brauchen nichts. 235 00:24:20,938 --> 00:24:24,355 Und wenn du nichts isst, verhungerst du. 236 00:24:51,521 --> 00:24:53,896 Sie war zu schlau für dein blödes Spiel, 237 00:24:54,396 --> 00:24:56,521 aber du hast sie getötet. 238 00:24:57,355 --> 00:24:58,188 Warum? 239 00:24:58,188 --> 00:25:00,271 Was geht dich das an? 240 00:25:00,271 --> 00:25:03,896 Diese Priesterin sollte meine Braut sein. 241 00:25:03,896 --> 00:25:06,521 Es war meine Schuld, dass sie dir begegnete. 242 00:25:07,146 --> 00:25:10,355 Meine Schuld, dass sie jetzt in der Unterwelt leidet. 243 00:25:10,855 --> 00:25:12,313 Warum hast du sie getötet? 244 00:25:14,105 --> 00:25:16,105 Das liegt in meiner Natur. 245 00:25:17,813 --> 00:25:20,438 Und das gehört mir. 246 00:25:48,688 --> 00:25:50,105 Sie war unschuldig! 247 00:25:50,980 --> 00:25:55,688 Mutig! Selbstlos! Und du hast sie in Stücke gerissen! 248 00:25:57,813 --> 00:26:01,105 Ich verfluche dich und deine Natur! 249 00:26:01,105 --> 00:26:03,271 Richte dem Gericht Grüße aus. 250 00:27:02,813 --> 00:27:06,146 Dein Leiden wird bald enden. Ich schwöre es. 251 00:28:35,313 --> 00:28:38,105 Untertitel von: Carina Chadwick 252 00:28:39,105 --> 00:28:54,105 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||