1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,896
Mein König.
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,063
Ich will jemanden sehen.
4
00:02:45,355 --> 00:02:46,605
{\an8}Das ist für Seraphim.
5
00:02:48,480 --> 00:02:50,313
{\an8}Du hättest es mir sagen sollen.
6
00:02:51,188 --> 00:02:53,021
{\an8}Du hast recht, das hätte ich.
7
00:02:54,188 --> 00:02:56,855
{\an8}Ich hätte dich
von der Poli wegbringen sollen.
8
00:02:58,563 --> 00:03:01,813
{\an8}Und dir all das Leid erspart,
das du dort erlitten hast.
9
00:03:04,230 --> 00:03:07,396
{\an8}Ohne dieses Leid wäre ich nicht hier.
10
00:03:09,021 --> 00:03:10,813
{\an8}Schön, dass du glücklich bist.
11
00:03:12,313 --> 00:03:13,688
{\an8}Wirst du mitkommen?
12
00:03:15,521 --> 00:03:16,355
{\an8}Wohl kaum.
13
00:03:22,063 --> 00:03:22,938
{\an8}Als ich starb,
14
00:03:24,480 --> 00:03:29,271
{\an8}sah ich jeden Moment meines Lebens und wie
sich meine Taten auf andere auswirkten.
15
00:03:30,188 --> 00:03:31,813
{\an8}Und ihre auf mich.
16
00:03:34,188 --> 00:03:36,605
{\an8}Erleben Götter so etwas auch?
17
00:03:38,480 --> 00:03:39,688
{\an8}Darum bin ich hier.
18
00:03:44,605 --> 00:03:45,438
{\an8}Tut mir leid.
19
00:03:47,271 --> 00:03:49,063
{\an8}Werde ich dich je wiedersehen?
20
00:03:50,938 --> 00:03:52,188
{\an8}Ich muss gehen.
21
00:04:07,480 --> 00:04:09,646
{\an8}Sobald wir das Adamantin
für den Kompass haben,
22
00:04:09,646 --> 00:04:12,313
{\an8}führt es uns zu Talos und dem Schwert.
23
00:04:24,355 --> 00:04:25,396
{\an8}Das ist gruselig.
24
00:04:26,313 --> 00:04:28,021
{\an8}Ich sah lebhaftere Friedhöfe.
25
00:04:35,938 --> 00:04:37,021
{\an8}Und der Rest?
26
00:04:37,021 --> 00:04:41,313
{\an8}- Ich hatte Glück, die zu bekommen.
- Keine Sorge. Wir finden eine Lösung.
27
00:04:46,730 --> 00:04:50,355
{\an8}Da sah ich, wie Zeus die Münzen
auf die Augen deiner Mutter legte.
28
00:05:11,855 --> 00:05:13,188
{\an8}Wo wurde sie beerdigt?
29
00:05:13,188 --> 00:05:14,188
{\an8}Keine Ahnung.
30
00:05:41,521 --> 00:05:43,396
Was machen wir hier?
31
00:05:44,480 --> 00:05:46,771
Vielleicht ist da Adamantin drin.
32
00:06:46,313 --> 00:06:49,313
Nur ein Gott kann so etwas erschaffen.
33
00:06:50,146 --> 00:06:50,980
Bleib hier.
34
00:07:19,146 --> 00:07:24,063
Allmächtiger Zeus,
der Große Donnerer und König des Olymp,
35
00:07:24,771 --> 00:07:29,521
auch du als unser Vater
musst eine Beurteilung dulden.
36
00:07:31,688 --> 00:07:34,605
Aber du hast Höhen erreicht,
wie nur sehr wenige.
37
00:07:40,563 --> 00:07:43,688
Auf dem Schlachtfeld
warst du unvergleichlich.
38
00:07:58,480 --> 00:08:02,188
Dichter werden deine Geschichten
bis in alle Ewigkeit erzählen.
39
00:08:03,813 --> 00:08:07,896
Aber deine Untreue
ist ein schwarzes Mal auf deiner Seele.
40
00:08:07,896 --> 00:08:13,438
Kein Sieg könnte diese
schrecklichen Taten verzeihen.
41
00:08:13,438 --> 00:08:17,563
Taten werden dich
für immer mit Schande verfolgen.
42
00:08:22,605 --> 00:08:26,521
Aber es gibt noch eine andere Sache,
die geklärt werden muss.
43
00:08:27,146 --> 00:08:30,063
Eine, die der Herr der Unterwelt
vorgebracht hat.
44
00:08:33,021 --> 00:08:35,771
Du hast immer behauptet,
45
00:08:35,771 --> 00:08:40,021
dass die Reiche der Welt
fair geteilt waren, richtig?
46
00:08:41,355 --> 00:08:42,438
Das waren sie.
47
00:08:44,271 --> 00:08:45,355
Ganz sicher?
48
00:08:50,063 --> 00:08:51,438
Was willst du andeuten?
49
00:08:52,063 --> 00:08:54,855
Ich würde
die Schicksalsgöttinnen nie betrügen.
50
00:08:59,188 --> 00:09:01,521
Willst du es ihnen sagen oder soll ich?
51
00:09:05,688 --> 00:09:08,521
Und hier gibt es
kein Entkommen vor der Wahrheit.
52
00:09:11,146 --> 00:09:14,105
Als wir um
den eleusinischen Stein kämpften,
53
00:09:14,730 --> 00:09:18,105
spürtest du, dass etwas nicht stimmt.
54
00:09:19,771 --> 00:09:21,771
Aber du hast nichts gesagt.
55
00:09:23,230 --> 00:09:26,438
Du hast den eleusinischen Stein
nicht zufällig gezogen.
56
00:09:26,980 --> 00:09:28,896
Hera sorgte dafür.
57
00:09:29,730 --> 00:09:32,730
Und tief in deinem Inneren wusstest du es.
58
00:09:33,396 --> 00:09:36,230
Aber du hattest deine Meinung geändert.
59
00:09:37,021 --> 00:09:39,938
Du wolltest die Macht
des Steins nicht aufgeben.
60
00:09:40,480 --> 00:09:43,980
Du wolltest nicht
in die Unterwelt verbannt werden,
61
00:09:44,521 --> 00:09:47,146
also hast du dabei mitgemacht.
62
00:09:49,105 --> 00:09:50,021
Weil...
63
00:09:52,605 --> 00:09:54,605
...es dir zugutekam.
64
00:09:55,688 --> 00:09:56,521
Einspruch!
65
00:09:58,230 --> 00:10:00,980
Das war mein Werk, nicht Zeus'.
66
00:10:00,980 --> 00:10:02,521
Das ist keine Ausrede.
67
00:10:02,521 --> 00:10:05,188
Wenn die Unterwelt alles aufdeckt,
68
00:10:05,188 --> 00:10:09,188
gebe ich zu Protokoll, dass ich es
zum Wohle der Allgemeinheit tat.
69
00:10:10,063 --> 00:10:13,230
Für uns alle, auch für dich, Hades.
70
00:10:14,938 --> 00:10:17,438
Wie freundlich von dir.
71
00:10:17,438 --> 00:10:22,105
Bitte, liebe Schwester, erleuchte uns.
72
00:10:22,105 --> 00:10:24,771
Du kennst die Wahrheit,
von der ich spreche.
73
00:10:24,771 --> 00:10:27,771
Es gab nur einen Gott,
der würdig war, über uns zu herrschen.
74
00:10:27,771 --> 00:10:30,021
Der uns immer wieder zeigte,
75
00:10:30,021 --> 00:10:36,355
dass er der Mutigste, Stärkste
und Fähigste von uns allen war.
76
00:10:36,980 --> 00:10:40,688
Als wir von Vater eingesperrt wurden,
wer hat uns gerettet?
77
00:10:42,396 --> 00:10:45,480
Als die Bestie,
deren Namen wir nicht sagen, angriff,
78
00:10:45,480 --> 00:10:46,896
wer hat sich gewehrt?
79
00:10:48,855 --> 00:10:50,396
Wer hat Kronos besiegt?
80
00:10:51,188 --> 00:10:53,646
Wer führte den Angriff auf die Riesen an?
81
00:10:53,646 --> 00:10:56,855
Wer brachte Kompromisse
und Vernunft in die Welt?
82
00:11:02,938 --> 00:11:07,605
Die Wahrheit ist, dass es nur einen
rechtmäßigen König des Himmels geben kann.
83
00:11:07,605 --> 00:11:11,896
Nur einem Gott konnte man
die Kraft des Steins anvertrauen.
84
00:11:13,063 --> 00:11:15,313
Nur Zeus war würdig.
85
00:11:16,146 --> 00:11:19,480
Das wollte ich nicht
dem Zufall überlassen.
86
00:11:19,480 --> 00:11:21,396
Es stand zu viel auf dem Spiel.
87
00:11:22,438 --> 00:11:24,480
Sogar Poseidon stimmte mir zu.
88
00:11:29,646 --> 00:11:30,563
Das stimmt.
89
00:11:32,230 --> 00:11:34,355
Hera hat mir gesagt, was sie vorhat.
90
00:11:35,313 --> 00:11:41,063
Und in dem Moment wusste ich, dass sie
und Zeus den Olymp regieren sollten.
91
00:11:42,355 --> 00:11:43,355
Ich sagte doch,
92
00:11:45,188 --> 00:11:47,438
nur ein Narr würde Hera verärgern.
93
00:11:48,563 --> 00:11:54,646
Obwohl ich ihn verriet,
opferte er sich, um mich zu retten.
94
00:11:56,063 --> 00:11:58,980
Welche edlere Tat kann es geben?
95
00:13:04,271 --> 00:13:07,188
Niemand steigt zweimal in denselben Fluss.
96
00:13:08,271 --> 00:13:12,063
Denn es ist nicht derselbe Fluss,
und er ist nicht derselbe Mann.
97
00:13:13,063 --> 00:13:17,980
Und so kehrst du nach Hause zurück,
als neuer Mann in einer neuen Welt.
98
00:13:19,563 --> 00:13:20,813
Wie ist das möglich?
99
00:13:21,313 --> 00:13:23,938
Ich hatte eine Vorahnung von meinem Tod.
100
00:13:24,438 --> 00:13:26,980
Also sammelte ich all mein Wissen hier,
101
00:13:28,021 --> 00:13:28,855
für dich.
102
00:13:30,021 --> 00:13:33,438
Erinnerst du dich an das Gedicht,
das ich dir erzählt habe?
103
00:13:36,605 --> 00:13:39,646
"Von 100 Männern in der Schlacht
sollten zehn nicht da sein.
104
00:13:40,146 --> 00:13:42,146
Weitere 80 sind nur Ziele.
105
00:13:42,646 --> 00:13:45,355
Nur neun sind echte Kämpfer.
Wir haben Glück, sie zu haben,
106
00:13:45,855 --> 00:13:47,521
denn sie machen den Kampf aus.
107
00:13:48,313 --> 00:13:49,146
Nur einer...
108
00:13:50,355 --> 00:13:51,688
Einer ist ein Krieger.
109
00:13:52,230 --> 00:13:54,688
Und er wird die anderen heimbringen."
110
00:13:55,271 --> 00:13:58,271
"Es ist die Wahrheit jeder Schlacht,
die es je gab.
111
00:13:58,271 --> 00:13:59,980
Jeder, der ich angehörte.
112
00:13:59,980 --> 00:14:03,938
Und es wird die Wahrheit sein,
in diesem Kampf und im nächsten."
113
00:14:03,938 --> 00:14:07,396
"Bis zum Tag des Göttlichen."
114
00:14:08,396 --> 00:14:11,896
Nur die Ankunft desjenigen,
der prophezeit wurde, kann uns retten,
115
00:14:11,896 --> 00:14:15,063
wenn das Böse, dessen Namen
wir nie aussprechen, zurückkehrt.
116
00:14:15,563 --> 00:14:17,896
Man glaubt,
dass er wieder auferstehen wird,
117
00:14:17,896 --> 00:14:20,646
und nur mithilfe dieses einen Halbgottes
118
00:14:20,646 --> 00:14:24,271
können Himmel und Erde
vor dem Chaos gerettet werden.
119
00:14:24,771 --> 00:14:28,105
Ich glaube, dieser Halbgott bist du.
120
00:14:29,730 --> 00:14:31,271
Die Zeit wird es zeigen.
121
00:14:35,063 --> 00:14:36,771
Und wenn ich keine Zeit habe?
122
00:14:54,355 --> 00:14:56,105
- Was ist los?
- Wir müssen gehen.
123
00:14:56,605 --> 00:14:57,480
Wohin?
124
00:14:57,480 --> 00:15:00,313
Auf die Spitze des Berges
zu dem Adamantin.
125
00:15:00,313 --> 00:15:01,646
Es ist keines hier.
126
00:15:37,730 --> 00:15:38,813
Du bist ein Narr.
127
00:15:39,688 --> 00:15:41,188
Er liebt dich nicht.
128
00:15:41,688 --> 00:15:44,730
Wen hat er wohl besucht, bevor er herkam?
129
00:15:46,980 --> 00:15:52,105
Die Wahrheit ist, dass er seine Begierde
nie kontrollieren konnte.
130
00:15:52,105 --> 00:15:54,438
Er glaubte immer, es sei sein Recht,
131
00:15:54,438 --> 00:15:58,813
als König der Götter zu tun,
was ihm gefiel.
132
00:15:59,688 --> 00:16:03,438
Er dachte nie darüber nach,
wie es seine Liebhaberinnen betraf.
133
00:16:03,438 --> 00:16:06,271
Wie seine Eroberungen der Welt schadeten,
134
00:16:06,896 --> 00:16:10,396
selbst wenn es
um seine geliebte Elektra ging.
135
00:16:11,563 --> 00:16:15,021
Du wusstest, ihr Herz
schmerzte für ihren Sohn, Seraphim.
136
00:16:15,813 --> 00:16:18,521
Und doch hast du ihn
nicht zu ihr gebracht.
137
00:16:18,521 --> 00:16:20,730
Du hast ihn im Wald zurückgelassen,
138
00:16:21,313 --> 00:16:24,063
wo er von Akrisios
und seinen Söhnen gejagt wurde.
139
00:16:24,771 --> 00:16:28,855
Du bist der König der Götter. Du hättest
ihn seiner Mutter bringen können.
140
00:16:29,771 --> 00:16:31,021
Was hielt dich ab?
141
00:16:36,021 --> 00:16:40,688
Weil du Elektra
für dich und deinen Sohn wolltest.
142
00:16:40,688 --> 00:16:45,063
Du sahst nur
Seraphims Vater in seinem Gesicht.
143
00:16:45,063 --> 00:16:47,063
Ein Mann, den du gehasst hast.
144
00:16:47,063 --> 00:16:51,521
Wer sollte mehr leiden
als der Sohn eines Mannes, den du hasst?
145
00:16:52,271 --> 00:16:57,146
Du hast Seraphim nicht sterben lassen,
aber du hast ihn auch nicht gerettet.
146
00:17:00,396 --> 00:17:02,855
Das stimmt. Ich werde es nicht leugnen.
147
00:17:03,563 --> 00:17:05,188
Obwohl ich dem Jungen half,
148
00:17:05,855 --> 00:17:09,855
konnte ich ihn nicht
mit seiner Mutter vereinen.
149
00:17:16,771 --> 00:17:21,730
Das schmerzt uns zwar sehr,
aber dein Schicksal ist klar.
150
00:17:22,646 --> 00:17:24,605
Tust du Buße?
151
00:17:27,563 --> 00:17:28,396
Ja.
152
00:17:33,230 --> 00:17:36,938
Deine einzige Hoffnung, eine bessere
Stellung in dieser Welt zu finden,
153
00:17:36,938 --> 00:17:40,646
liegt bei denen,
die in der Welt oben zurückbleiben.
154
00:17:41,313 --> 00:17:45,813
Wenn sie dich ehren
und in deinem Namen Gutes tun,
155
00:17:46,396 --> 00:17:49,521
kann sich dein Stand
vielleicht verbessern.
156
00:17:49,521 --> 00:17:56,605
Aber bis wir sehen, welche Früchte sie
tragen, wirst du im Tartarus residieren.
157
00:18:18,146 --> 00:18:20,230
Das hast du selbst zu verantworten.
158
00:18:23,605 --> 00:18:24,896
Bei den Göttern.
159
00:18:24,896 --> 00:18:27,355
Was ist mit ihnen passiert?
160
00:18:36,021 --> 00:18:38,021
Sie wurden von Keres angegriffen.
161
00:18:39,480 --> 00:18:41,771
Keres ernähren sich nur von den Toten.
162
00:18:43,146 --> 00:18:45,063
Seit Zeus gestorben ist,
163
00:18:45,063 --> 00:18:48,313
laufen viele dieser Kreaturen frei herum.
164
00:18:49,188 --> 00:18:51,396
Keres ernähren sich nun von den Lebenden.
165
00:18:53,021 --> 00:18:54,605
Deshalb ist niemand hier.
166
00:18:55,105 --> 00:18:57,188
Sie verstecken sich in den Höhlen.
167
00:18:57,188 --> 00:19:01,771
Sie versuchten, im Schutz der Dunkelheit,
Wasser aus dem Brunnen zu schöpfen.
168
00:19:02,313 --> 00:19:05,021
Niemand wagt sich
am helllichten Tag hinaus.
169
00:19:06,021 --> 00:19:09,855
Es ist gerade sehr hell.
Wir sollten einen Unterschlupf suchen.
170
00:19:11,021 --> 00:19:15,230
Tapferer Evios, als Schutzgott der Diebe
muss ich dir mitteilen,
171
00:19:15,230 --> 00:19:19,813
dass deine alte Geschäftspartnerin
gerade ihrer Fessel entkommen ist.
172
00:19:20,896 --> 00:19:23,480
Ich sammelte die Seelen
der Wächter, die sie tötete.
173
00:19:25,355 --> 00:19:27,313
Verließ sie die Insel?
174
00:19:28,688 --> 00:19:29,521
Ja.
175
00:19:30,355 --> 00:19:31,230
Viel Glück, Bruder.
176
00:19:32,063 --> 00:19:36,021
Mögen die Schicksalsgöttinnen
dir und diesem Ort wohl gesonnen sein.
177
00:19:39,896 --> 00:19:41,105
Wir müssen gehen.
178
00:19:41,105 --> 00:19:42,021
Warum?
179
00:19:44,563 --> 00:19:48,563
Wir müssen unsere alte Partnerin finden.
Sie könnte in großer Gefahr sein.
180
00:19:49,063 --> 00:19:52,188
Eine tragische Geschichte,
aber ich habe keine Zeit dafür.
181
00:19:52,771 --> 00:19:54,271
Sie war unsere Partnerin.
182
00:19:56,771 --> 00:19:59,938
Hier trennen sich unsere Wege.
Also, auf Wiedersehen.
183
00:20:00,521 --> 00:20:02,480
Ihr werdet mir fehlen.
184
00:20:03,271 --> 00:20:06,438
Niemand ist ehrlicher als du.
Du und Alexia.
185
00:20:06,438 --> 00:20:08,771
Ich hoffe,
unsere Wege kreuzen sich nie wieder.
186
00:20:09,271 --> 00:20:11,271
- Gehen wir.
- Ich gehe nicht.
187
00:20:11,271 --> 00:20:12,188
Was?
188
00:20:12,188 --> 00:20:13,980
Ich bleibe bei ihnen.
189
00:20:13,980 --> 00:20:15,980
Hast du den Verstand verloren?
190
00:20:15,980 --> 00:20:17,855
Ich glaube an Mutter Erde,
191
00:20:17,855 --> 00:20:20,271
und wenn es ihr Wille ist,
muss ich ihnen helfen.
192
00:20:22,188 --> 00:20:25,563
Du kannst helfen,
wenn wir Du-weißt-schon-wer finden.
193
00:20:28,271 --> 00:20:30,605
Nach allem, was wir durchgemacht haben?
194
00:20:30,605 --> 00:20:34,063
Du hast ihnen geholfen,
die Welt zu retten. Reicht das nicht?
195
00:20:34,646 --> 00:20:35,563
Moment mal.
196
00:20:35,563 --> 00:20:38,105
Du denkst, sie sieht dich, oder?
197
00:20:38,105 --> 00:20:39,896
Darum tust du das.
198
00:20:45,355 --> 00:20:47,563
Tut mir leid. Ich meinte es nicht so.
199
00:20:48,271 --> 00:20:51,063
Es ist nur so, ich lebe aus zwei Gründen.
200
00:20:51,063 --> 00:20:53,855
Ich wurde geboren
und bin noch nicht gestorben.
201
00:20:54,813 --> 00:20:56,438
Und so soll es bleiben.
202
00:20:56,938 --> 00:20:59,896
Wie ihr wollt.
Ich will nichts damit zu tun haben.
203
00:21:20,813 --> 00:21:23,771
Nach Korinth gehst du nach Westen.
204
00:21:24,480 --> 00:21:26,438
Ich muss vorher was erledigen.
205
00:21:26,938 --> 00:21:29,230
Nein. Wir haben keine Zeit.
206
00:22:13,813 --> 00:22:17,813
Willst du die Schlucht überqueren?
207
00:22:17,813 --> 00:22:19,021
Ja.
208
00:22:19,021 --> 00:22:21,855
Dann musst du mein Rätsel lösen.
209
00:22:22,396 --> 00:22:24,396
Aber wenn du falsch antwortest,
210
00:22:25,188 --> 00:22:28,230
landest du auf meinem Bratspieß.
211
00:22:29,896 --> 00:22:33,480
Bist du sicher,
dass du dennoch hinüberwillst?
212
00:22:34,188 --> 00:22:38,188
Wenn ich richtig antworte,
versprichst du, dass du mich hinüberlasst?
213
00:22:38,938 --> 00:22:43,521
Du würdest dein Wort nicht brechen,
wie ein Plattfuß-Bösewicht?
214
00:22:43,521 --> 00:22:47,521
Nur hässliche Feiglinge
mit gespaltener Zunge brechen ihren Eid.
215
00:22:48,063 --> 00:22:49,813
Und das würdest du nie tun,
216
00:22:49,813 --> 00:22:53,105
so wie du es mit einer
jungen Priesterin getan hast.
217
00:22:56,980 --> 00:22:59,896
Ich erinnere mich an sie.
218
00:22:59,896 --> 00:23:03,021
Sie mochte Streuner.
219
00:23:04,230 --> 00:23:08,313
Stopp. Töte diesen Mann nicht.
Womit hat er das verdient?
220
00:23:08,313 --> 00:23:11,646
Er hat mein Rätsel falsch beantwortet.
221
00:23:11,646 --> 00:23:15,521
Frag mich. Antworte ich richtig,
dürfen wir beide rübergehen.
222
00:23:17,355 --> 00:23:19,563
Wer ist er für dich?
223
00:23:20,188 --> 00:23:21,021
Niemand.
224
00:23:21,021 --> 00:23:23,480
Aber keine Seele verdient diesen Tod.
225
00:23:25,396 --> 00:23:30,021
Du würdest dein Leben riskieren,
um seins zu retten?
226
00:23:33,896 --> 00:23:36,980
Dann ist hier dein Rätsel.
227
00:23:37,688 --> 00:23:43,521
Was ist größer als die Götter
und schlimmer als die Titanen?
228
00:23:44,146 --> 00:23:48,396
Die Armen haben es,
und die Reichen brauchen es.
229
00:23:49,063 --> 00:23:53,396
Aber wenn du es isst, stirbst du.
230
00:24:03,855 --> 00:24:05,271
Nein!
231
00:24:09,230 --> 00:24:10,063
Nichts.
232
00:24:11,813 --> 00:24:13,771
Nichts ist größer als die Götter.
233
00:24:14,355 --> 00:24:16,438
Nichts ist böser als die Titanen.
234
00:24:17,105 --> 00:24:20,438
Die Armen haben nichts,
und die Reichen brauchen nichts.
235
00:24:20,938 --> 00:24:24,355
Und wenn du nichts isst, verhungerst du.
236
00:24:51,521 --> 00:24:53,896
Sie war zu schlau für dein blödes Spiel,
237
00:24:54,396 --> 00:24:56,521
aber du hast sie getötet.
238
00:24:57,355 --> 00:24:58,188
Warum?
239
00:24:58,188 --> 00:25:00,271
Was geht dich das an?
240
00:25:00,271 --> 00:25:03,896
Diese Priesterin sollte meine Braut sein.
241
00:25:03,896 --> 00:25:06,521
Es war meine Schuld,
dass sie dir begegnete.
242
00:25:07,146 --> 00:25:10,355
Meine Schuld, dass sie jetzt
in der Unterwelt leidet.
243
00:25:10,855 --> 00:25:12,313
Warum hast du sie getötet?
244
00:25:14,105 --> 00:25:16,105
Das liegt in meiner Natur.
245
00:25:17,813 --> 00:25:20,438
Und das gehört mir.
246
00:25:48,688 --> 00:25:50,105
Sie war unschuldig!
247
00:25:50,980 --> 00:25:55,688
Mutig! Selbstlos!
Und du hast sie in Stücke gerissen!
248
00:25:57,813 --> 00:26:01,105
Ich verfluche dich und deine Natur!
249
00:26:01,105 --> 00:26:03,271
Richte dem Gericht Grüße aus.
250
00:27:02,813 --> 00:27:06,146
Dein Leiden wird bald enden.
Ich schwöre es.
251
00:28:35,313 --> 00:28:38,105
Untertitel von: Carina Chadwick
252
00:28:39,105 --> 00:28:54,105
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||