1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,896
Kuninkaani.
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,063
Haluan nähdä jonkun.
4
00:02:45,355 --> 00:02:46,646
{\an8}Tuo oli Serafimista.
5
00:02:48,480 --> 00:02:49,896
{\an8}Olisit kertonut.
6
00:02:51,188 --> 00:02:53,021
{\an8}Olet oikeassa. Olisi pitänyt.
7
00:02:54,230 --> 00:02:56,730
{\an8}Olisi pitänyt viedä sinut pois
siitä kaupungista.
8
00:02:58,688 --> 00:03:01,646
{\an8}Olisit säästynyt niiltä kärsimyksiltä.
9
00:03:04,230 --> 00:03:07,521
{\an8}Ilman niitä en olisi täällä.
10
00:03:08,938 --> 00:03:10,771
{\an8}On kiva nähdä sinut onnellisena.
11
00:03:12,313 --> 00:03:13,688
{\an8}Liitytkö seuraani?
12
00:03:15,521 --> 00:03:16,480
{\an8}Epäilenpä.
13
00:03:22,063 --> 00:03:23,105
{\an8}Kun kuolin,
14
00:03:24,480 --> 00:03:29,063
{\an8}näin elämäni joka hetken
ja toimieni vaikutuksen muihin.
15
00:03:30,105 --> 00:03:31,813
{\an8}Ja heidän toimiensa minuun.
16
00:03:34,188 --> 00:03:36,605
{\an8}Kokevatko jumalatkin sen?
17
00:03:38,480 --> 00:03:39,688
{\an8}Siksi tulin tänne.
18
00:03:44,605 --> 00:03:45,646
{\an8}Olen pahoillani.
19
00:03:47,355 --> 00:03:48,938
{\an8}Näenkö sinua enää ikinä?
20
00:03:50,938 --> 00:03:52,271
{\an8}Minun pitää mennä.
21
00:04:07,563 --> 00:04:09,646
{\an8}Kun saamme kompassiin adamantiinia,
22
00:04:09,646 --> 00:04:12,646
{\an8}se johdattaa meidät Taloksen
ja miekan luo.
23
00:04:24,355 --> 00:04:28,021
{\an8}Tämä on karmivaa. Olen nähnyt
vilkkaampia hautausmaitakin.
24
00:04:35,938 --> 00:04:37,021
{\an8}Entä loput?
25
00:04:37,021 --> 00:04:41,230
{\an8}Kävi tuuri, kun sain nämä.
- Älä huoli. Keksimme jotain muuta.
26
00:04:46,730 --> 00:04:50,355
{\an8}Näin tuolla, kun Zeus laittoi
kolikot äitisi silmille.
27
00:05:11,855 --> 00:05:14,063
{\an8}Minne hänet haudattiin?
- En tiedä.
28
00:05:41,521 --> 00:05:43,396
Mitä teemme täällä?
29
00:05:44,480 --> 00:05:46,771
Sisällä voi olla adamantiinia.
30
00:06:46,313 --> 00:06:49,313
Vain jumala voi tehdä jotain tällaista.
31
00:06:50,063 --> 00:06:50,980
Pysy täällä.
32
00:07:19,146 --> 00:07:24,063
Kaikkivaltias Zeus,
Suuri Ukkonen ja Olympoksen kuningas,
33
00:07:24,771 --> 00:07:29,521
tiedä, että jopa isänämme
joudut tuomiolle.
34
00:07:31,730 --> 00:07:34,605
Olet noussut korkeuksiin,
joihin harvat yltävät.
35
00:07:40,563 --> 00:07:43,688
Sinulla ei ollut vertaa taistelukentällä.
36
00:07:58,480 --> 00:08:02,188
Runoilijat kertovat tarinoitasi ikuisesti.
37
00:08:03,813 --> 00:08:07,896
Mutta flirttailusi on
musta jälki sielussasi.
38
00:08:07,896 --> 00:08:13,438
Yksikään voitto
ei voi sovittaa niitä kamalia tekoja.
39
00:08:13,438 --> 00:08:17,563
Häpeälliset tekosi
seuraavat sinua ikuisesti.
40
00:08:22,605 --> 00:08:26,521
Meidän pitää
silti ratkaista toinenkin asia.
41
00:08:27,146 --> 00:08:30,063
Manalan herra on ottanut sen puheeksi.
42
00:08:33,021 --> 00:08:35,771
Olet aina sanonut,
43
00:08:35,771 --> 00:08:40,021
että maailman valtakunnat
jaettiin reilusti, vai mitä?
44
00:08:41,355 --> 00:08:42,438
Niin jaettiinkin.
45
00:08:44,230 --> 00:08:45,355
Oletko varma?
46
00:08:50,063 --> 00:08:51,396
Mitä vihjaat?
47
00:08:52,063 --> 00:08:54,855
En ikinä huijaisi Kohtalottaria.
48
00:08:59,188 --> 00:09:01,396
Kerrotko sinä vai minä?
49
00:09:05,688 --> 00:09:08,521
Totuutta ei voi paeta.
50
00:09:11,146 --> 00:09:14,105
Kun jahtasimme Eleusiin kiveä,
51
00:09:14,730 --> 00:09:18,105
vaistosit jonkin olleen pielessä,
kun kurotit sitä kohti.
52
00:09:19,771 --> 00:09:21,771
Muttet sanonut mitään.
53
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
Et saanut Eleusiin kiveä sattumalta.
54
00:09:26,980 --> 00:09:28,896
Hera järjesti sen.
55
00:09:29,730 --> 00:09:32,730
Ja sydämessäsi tiesit sen.
56
00:09:33,396 --> 00:09:36,230
Mutta olit muuttanut mielesi.
57
00:09:37,021 --> 00:09:39,938
Et halunnut luopua kiven voimista.
58
00:09:40,480 --> 00:09:43,980
Et halunnut joutua manalaan,
59
00:09:44,521 --> 00:09:47,146
joten suostuit siihen.
60
00:09:49,105 --> 00:09:50,021
Koska -
61
00:09:52,605 --> 00:09:54,605
se sopi sinulle.
62
00:09:55,688 --> 00:09:56,521
Vastalause!
63
00:09:58,230 --> 00:10:00,980
Se oli minun tekoni eikä Zeuksen.
64
00:10:00,980 --> 00:10:02,521
Se on tekosyy.
65
00:10:02,521 --> 00:10:05,188
Jos manala paljastaa kaiken,
66
00:10:05,188 --> 00:10:08,771
kirjattakoon,
että tein sen yhteisen hyvän edestä.
67
00:10:10,063 --> 00:10:13,230
Kaikkien ja jopa sinun eduksesi, Haades.
68
00:10:14,230 --> 00:10:17,438
Sepä kilttiä.
69
00:10:17,438 --> 00:10:22,105
Rakas siskoni, valaise meitä.
70
00:10:22,105 --> 00:10:24,813
Tunnet totuuden, josta puhun.
71
00:10:24,813 --> 00:10:27,771
Vain yksi jumala ansaitsi hallita meitä.
72
00:10:27,771 --> 00:10:30,021
Hän näytti yhä uudelleen,
73
00:10:30,021 --> 00:10:36,355
että oli rohkein, vahvin
ja meistä kaikista kyvykkäin.
74
00:10:36,980 --> 00:10:40,688
Kun isämme vangitsi meidät,
kuka pelasti meidät?
75
00:10:42,396 --> 00:10:46,896
Kun peto, jonka nimeä emme sano,
hyökkäsi, kuka vastusti sitä?
76
00:10:48,855 --> 00:10:50,396
Kuka voitti Kronoksen?
77
00:10:51,146 --> 00:10:53,646
Kuka johti hyökkäystä jättiläisiä vastaan?
78
00:10:53,646 --> 00:10:56,855
Kuka toi maailmaan kompromissin ja järjen?
79
00:11:02,938 --> 00:11:03,938
Totuus on,
80
00:11:03,938 --> 00:11:07,605
että on vain yksi Taivasten kuningas.
81
00:11:07,605 --> 00:11:11,896
Vain yksi jumala voi hallita kiven voimia.
82
00:11:13,063 --> 00:11:15,313
Vain Zeus oli sen arvoinen.
83
00:11:16,146 --> 00:11:19,521
Kieltäydyin jättämästä sitä
sattuman varaan.
84
00:11:19,521 --> 00:11:21,480
Panokset olivat liian suuret.
85
00:11:22,396 --> 00:11:24,480
Jopa Poseidon oli samaa mieltä.
86
00:11:29,646 --> 00:11:30,730
Se on totta.
87
00:11:32,230 --> 00:11:34,355
Hera kertoi minulle aikeistaan.
88
00:11:35,313 --> 00:11:41,063
Tiesin saman tien, että hänen
ja Zeuksen tuli hallita Olymposta.
89
00:11:42,355 --> 00:11:43,355
Minä kerroin,
90
00:11:45,188 --> 00:11:47,438
että vain typerys pettäisi Heran.
91
00:11:48,563 --> 00:11:54,646
Vaikka petin hänet,
hän uhrautui pelastaakseen minut.
92
00:11:56,063 --> 00:11:58,980
Mikä voisi olla sitä jalompaa?
93
00:13:04,271 --> 00:13:07,188
Kukaan ei astu samaan jokeen kahdesti,
94
00:13:08,313 --> 00:13:11,771
koska joki ja mies eivät ole enää samoja.
95
00:13:13,063 --> 00:13:17,980
Siksi palaat kotiin
uutena miehenä uudessa maailmassa.
96
00:13:19,563 --> 00:13:21,230
Miten se on mahdollista?
97
00:13:21,230 --> 00:13:23,938
Sain aavistuksen kuolemastani.
98
00:13:24,438 --> 00:13:26,980
Keräsin kaikki tietoni tänne -
99
00:13:28,021 --> 00:13:29,063
sinua varten.
100
00:13:30,021 --> 00:13:33,438
Muistatko runon, jonka kerroin sinulle?
101
00:13:36,605 --> 00:13:39,980
"Sadasta taistelijasta
kymmenen ei pitäisi olla siellä,
102
00:13:39,980 --> 00:13:42,146
ja 80 on pelkkiä kohteita.
103
00:13:42,688 --> 00:13:45,771
Vain yhdeksän on
oikeita taistelijoita, mikä on onni,
104
00:13:45,771 --> 00:13:47,688
koska he taistelevat voitosta.
105
00:13:48,313 --> 00:13:49,271
Mutta yksi...
106
00:13:50,355 --> 00:13:51,438
Yksi on soturi.
107
00:13:52,230 --> 00:13:54,688
Hän tuo muut kotiin."
108
00:13:55,271 --> 00:13:59,980
"Se on totuus joka taistelusta.
Jokaisesta, johon olen osallistunut,
109
00:13:59,980 --> 00:14:03,938
ja se on totuus tästä
ja tulevasta taistelusta."
110
00:14:03,938 --> 00:14:07,396
"Kunnes taivaallisen päivä koittaa."
111
00:14:08,396 --> 00:14:11,896
Vain sen saapuminen,
josta on ennustettu, pelastaa meidät,
112
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
kun paha, jonka nimeä
emme mainitse, palaa.
113
00:14:15,563 --> 00:14:17,896
Hänen uskotaan nousevan jälleen,
114
00:14:17,896 --> 00:14:20,646
ja vain sen puolijumalan avulla -
115
00:14:20,646 --> 00:14:24,271
taivaat ja maa voivat pelastua kaaokselta.
116
00:14:24,771 --> 00:14:28,105
Uskon, että se puolijumala olet sinä.
117
00:14:29,730 --> 00:14:31,271
Aika näyttää.
118
00:14:35,146 --> 00:14:36,688
Entä jos aikaa ei ole?
119
00:14:54,355 --> 00:14:56,480
Mitä tapahtui?
- Meidän pitää mennä.
120
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Minne?
121
00:14:57,480 --> 00:15:00,313
Vuorenhuipulle, josta louhin adamantiinia.
122
00:15:00,313 --> 00:15:01,646
Täällä ei ole sitä.
123
00:15:37,730 --> 00:15:38,813
Olet hölmö.
124
00:15:39,688 --> 00:15:41,188
Ei hän rakasta sinua.
125
00:15:41,688 --> 00:15:44,730
Kenen luona luulet
hänen käyneen ennen tuloaan?
126
00:15:46,980 --> 00:15:52,105
Totuus on,
ettei hän ole ikinä hallinnut halujaan.
127
00:15:52,105 --> 00:15:54,438
Hän on aina uskonut -
128
00:15:54,438 --> 00:15:58,813
voivansa tehdä
Jumalten kuninkaana, mitä haluaa.
129
00:15:59,688 --> 00:16:03,438
Hän ei ikinä ajatellut,
miten se vaikutti hänen naisiinsa.
130
00:16:03,438 --> 00:16:06,813
Hänen valloituksensa tulivat
maailmalle kalliiksi -
131
00:16:06,813 --> 00:16:10,396
jopa hänen rakkaan Elektransa kohdalla.
132
00:16:11,563 --> 00:16:15,021
Tiesit, että Elektra kaipasi
poikaansa Serafimia,
133
00:16:15,813 --> 00:16:18,521
etkä tuonut poikaa hänen luokseen.
134
00:16:18,521 --> 00:16:20,730
Jätit hänet metsään,
135
00:16:21,313 --> 00:16:24,063
jossa Akrisius poikineen metsästi häntä.
136
00:16:24,771 --> 00:16:28,855
Olet Jumalten kuningas.
Olisit voinut viedä hänet äitinsä luo.
137
00:16:29,771 --> 00:16:31,021
Mikset tehnyt sitä?
138
00:16:36,021 --> 00:16:40,688
Koska halusit Elektran
itsellesi ja pojallesi.
139
00:16:40,688 --> 00:16:45,063
Näit Serafimin kasvoissa
vain hänen isänsä.
140
00:16:45,063 --> 00:16:47,063
Vihaamasi miehen.
141
00:16:47,063 --> 00:16:51,521
Vihaamasi miehen poika on paras kärsijä.
142
00:16:52,271 --> 00:16:57,146
Et antanut Serafimin kuolla
muttet myöskään pelastanut häntä.
143
00:17:00,396 --> 00:17:02,855
Se on totta. En kiellä sitä.
144
00:17:03,563 --> 00:17:05,021
Kun autoin poikaa,
145
00:17:05,855 --> 00:17:09,855
en pystynyt viemään häntä äitinsä luo.
146
00:17:16,771 --> 00:17:21,730
Vaikka tämä sattuu meihin syvästi,
kohtalosi on selvä.
147
00:17:22,646 --> 00:17:24,605
Kadutko sinä?
148
00:17:27,563 --> 00:17:28,480
Kadun.
149
00:17:33,230 --> 00:17:36,938
Ainoa toivosi löytää
parempi asema tässä maailmassa -
150
00:17:36,938 --> 00:17:40,646
on niiden keskuudessa,
jotka ovat yllä olevassa maailmassa.
151
00:17:41,313 --> 00:17:45,813
Jos he kunnioittavat sinua
ja tekevät hyviä tekoja nimissäsi,
152
00:17:46,396 --> 00:17:49,521
asemasi voi ehkä parantua.
153
00:17:49,521 --> 00:17:56,605
Mutta kunnes näemme, mitä hedelmää
he kantavat, asut Tartaroksessa.
154
00:18:18,188 --> 00:18:20,021
Aiheutit tämän itsellesi.
155
00:18:23,605 --> 00:18:24,896
Jumalten nimeen.
156
00:18:24,896 --> 00:18:27,355
Mitä heille tapahtui?
157
00:18:35,896 --> 00:18:38,021
Kerit hyökkäsivät heidän kimppuunsa.
158
00:18:39,480 --> 00:18:41,771
Mutta Kerit syövät vain kuolleita.
159
00:18:43,146 --> 00:18:45,063
Zeuksen kuoltua -
160
00:18:45,063 --> 00:18:48,313
monet hänen kurissa
pitämänsä oliot ovat karanneet.
161
00:18:49,188 --> 00:18:51,271
Kerit syövät nyt eläviä.
162
00:18:52,980 --> 00:18:54,605
Siksi täällä ei ole ketään.
163
00:18:55,105 --> 00:18:57,188
He menivät suojaan luoliin.
164
00:18:57,188 --> 00:19:01,605
Nämä sieluparat yrittivät
nostaa kaivosta vettä pimeällä.
165
00:19:02,313 --> 00:19:05,021
Kukaan ei uskalla mennä päivällä ulos.
166
00:19:06,021 --> 00:19:09,855
Nyt on valoisaa. Etsitään suojaa.
167
00:19:11,021 --> 00:19:15,230
Rohkea Evios, varkaiden suojelijana
minun on pakko kertoa,
168
00:19:15,230 --> 00:19:19,813
että vanha kumppanisi
karkasi juuri vankilastaan.
169
00:19:20,896 --> 00:19:23,521
Keräsin hänen tappamiensa
vartijoiden sielut.
170
00:19:25,313 --> 00:19:27,313
Pääsikö hän pois saarelta?
171
00:19:28,688 --> 00:19:29,605
Pääsi.
172
00:19:30,313 --> 00:19:31,230
Onnea, veli.
173
00:19:32,063 --> 00:19:35,980
Ehkä Kohtalottaret
hymyilevät sinulle ja tälle paikalle.
174
00:19:39,896 --> 00:19:42,021
Meidän pitää mennä.
- Miksi?
175
00:19:44,563 --> 00:19:48,563
Meidän pitää löytää vanha kumppanimme.
Hän voi olla vaarassa.
176
00:19:49,063 --> 00:19:52,188
Tarina on traaginen,
muttei ole aikaa kertoa sitä.
177
00:19:52,771 --> 00:19:54,146
Hän oli kumppanimme.
178
00:19:56,771 --> 00:19:58,480
Sanotaan hyvästit.
179
00:19:58,480 --> 00:20:02,480
Siis hyvästi ja hyvästi.
Uskokaa tai älkää, teitä tulee ikävä.
180
00:20:03,271 --> 00:20:06,438
Olet ainoa rehellinen
tuntemani henkilö Alexian lisäksi.
181
00:20:06,438 --> 00:20:08,646
Toivottavasti emme tapaa enää.
182
00:20:09,271 --> 00:20:11,271
Mennään.
- Minä en tule.
183
00:20:11,271 --> 00:20:12,188
Mitä?
184
00:20:12,188 --> 00:20:15,980
Jään heidän luokseen.
- Oletko seonnut?
185
00:20:15,980 --> 00:20:20,271
Uskon Äiti Maahan, ja jos tämä on
hänen tahtonsa, autan heitä.
186
00:20:22,188 --> 00:20:25,563
Auta heitä, kun olemme
löytäneet tiedät kyllä kenet.
187
00:20:28,313 --> 00:20:30,605
Kaiken kokemamme jälkeenkö?
188
00:20:30,605 --> 00:20:34,063
Autoit heitä jo
pelastamaan maailman. Eikö se riitä?
189
00:20:34,646 --> 00:20:38,105
Hetkinen. Luulet hänen
näkevän sinut, vai mitä?
190
00:20:38,105 --> 00:20:39,896
Siksi teet näin.
191
00:20:45,396 --> 00:20:47,521
Anteeksi, en tarkoittanut sitä.
192
00:20:48,271 --> 00:20:51,063
Minä vain... Elän kahdesta syystä.
193
00:20:51,063 --> 00:20:53,813
Synnyin enkä ole kuollut vielä.
194
00:20:54,813 --> 00:20:56,438
Haluan pitää asiat niin.
195
00:20:56,938 --> 00:20:59,896
Tehkää, kuten haluatte.
En halua osallistua tähän.
196
00:21:20,813 --> 00:21:23,771
Kun ohitat Korintin, jatka länteen.
197
00:21:24,480 --> 00:21:26,855
Minun pitää ensin käydä jossain.
198
00:21:26,855 --> 00:21:29,230
Älä pysähdy. Aika ei riitä.
199
00:22:13,813 --> 00:22:17,813
Pyydätkö lupaa kulkea rotkon yli?
200
00:22:17,813 --> 00:22:19,021
Pyydän.
201
00:22:19,021 --> 00:22:21,855
Vastaa siis arvoitukseeni.
202
00:22:22,396 --> 00:22:24,396
Jos vastaat väärin,
203
00:22:25,188 --> 00:22:28,230
päädyt tikkuni kärkeen.
204
00:22:29,896 --> 00:22:33,480
Haluatko varmasti yhä ylittää sen?
205
00:22:34,188 --> 00:22:38,188
Jos vastaan oikein,
lupaatko, että saan ylittää sen?
206
00:22:38,938 --> 00:22:43,521
Ethän peru sanojasi
kuin joku lättäjalka huijari?
207
00:22:43,521 --> 00:22:47,521
Vain rumat ja valehtelevat
pelkurit rikkovat valansa.
208
00:22:48,063 --> 00:22:49,771
Et ikinä tekisi sitä,
209
00:22:49,771 --> 00:22:53,105
vaikka teit niin
nuorelle papittarelle, joka tuli tänne.
210
00:22:56,980 --> 00:22:59,896
Muistan hänet.
211
00:22:59,896 --> 00:23:03,021
Hän piti harhailijoista.
212
00:23:04,230 --> 00:23:08,313
Lopeta. Älä tapa häntä.
Miksi hän ansaitsisi sen?
213
00:23:08,313 --> 00:23:11,646
Hän vastasi väärin arvoitukseeni.
214
00:23:11,646 --> 00:23:15,521
Kysy minulta. Jos vastaan oikein,
anna meidän ylittää rotko.
215
00:23:17,355 --> 00:23:19,563
Kuka hän on sinulle?
216
00:23:20,188 --> 00:23:23,480
Ei kukaan, mutta yksikään sielu
ei ansaitse kuolla näin.
217
00:23:25,396 --> 00:23:30,021
Haluatko vaarantaa henkesi
pelastaaksesi hänet?
218
00:23:33,896 --> 00:23:36,980
Tässä on siis arvoituksesi.
219
00:23:37,688 --> 00:23:43,521
Mikä on jumalia suurempi
ja titaaneja pahempi?
220
00:23:44,146 --> 00:23:48,396
Köyhillä on se,
ja rikkaat tarvitsevat sitä.
221
00:23:49,063 --> 00:23:53,396
Jos syöt sen, sinä kuolet.
222
00:24:03,855 --> 00:24:05,271
Ei!
223
00:24:09,230 --> 00:24:10,146
Ei mikään.
224
00:24:11,813 --> 00:24:13,771
Mikään ei ole jumalia suurempi.
225
00:24:14,355 --> 00:24:16,438
Mikään ei ole titaaneja pahempi.
226
00:24:17,105 --> 00:24:20,438
Köyhillä ei ole mitään,
eivätkä rikkaat tarvitse mitään.
227
00:24:20,938 --> 00:24:24,355
Jos ei syö mitään, kuolee nälkään.
228
00:24:51,521 --> 00:24:53,896
Hän oli liian fiksu peliisi,
229
00:24:54,396 --> 00:24:56,521
mutta tapoit hänet silti.
230
00:24:57,355 --> 00:24:58,188
Miksi?
231
00:24:58,188 --> 00:25:00,271
Mitä se sinulle kuuluu?
232
00:25:00,271 --> 00:25:03,896
Se papitar oli morsiameni.
233
00:25:03,896 --> 00:25:06,521
Oli minun syyni, että hän kohtasi sinut.
234
00:25:07,146 --> 00:25:10,355
Minun takiani hän kärsii nyt manalassa.
235
00:25:10,855 --> 00:25:12,230
Miksi tapoit hänet?
236
00:25:14,105 --> 00:25:16,105
Se on luonteeni.
237
00:25:17,813 --> 00:25:20,438
Ja tämä on minun.
238
00:25:48,688 --> 00:25:50,105
Hän oli viaton!
239
00:25:50,980 --> 00:25:55,688
Rohkea ja epäitsekäs!
Sinä revit hänet kappaleiksi!
240
00:25:57,813 --> 00:26:01,105
Kiroan sinut ja luonteesi!
241
00:26:01,105 --> 00:26:03,271
Kerro tuomareille terveiseni.
242
00:27:02,813 --> 00:27:06,146
Kärsimyksesi lakkaa pian. Vannon sen.
243
00:28:35,313 --> 00:28:38,105
Tekstitys: Petri Nauha
244
00:28:39,105 --> 00:28:54,105
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||