1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,896 Kuninkaani. 3 00:00:55,271 --> 00:00:57,063 Haluan nähdä jonkun. 4 00:02:45,355 --> 00:02:46,646 {\an8}Tuo oli Serafimista. 5 00:02:48,480 --> 00:02:49,896 {\an8}Olisit kertonut. 6 00:02:51,188 --> 00:02:53,021 {\an8}Olet oikeassa. Olisi pitänyt. 7 00:02:54,230 --> 00:02:56,730 {\an8}Olisi pitänyt viedä sinut pois siitä kaupungista. 8 00:02:58,688 --> 00:03:01,646 {\an8}Olisit säästynyt niiltä kärsimyksiltä. 9 00:03:04,230 --> 00:03:07,521 {\an8}Ilman niitä en olisi täällä. 10 00:03:08,938 --> 00:03:10,771 {\an8}On kiva nähdä sinut onnellisena. 11 00:03:12,313 --> 00:03:13,688 {\an8}Liitytkö seuraani? 12 00:03:15,521 --> 00:03:16,480 {\an8}Epäilenpä. 13 00:03:22,063 --> 00:03:23,105 {\an8}Kun kuolin, 14 00:03:24,480 --> 00:03:29,063 {\an8}näin elämäni joka hetken ja toimieni vaikutuksen muihin. 15 00:03:30,105 --> 00:03:31,813 {\an8}Ja heidän toimiensa minuun. 16 00:03:34,188 --> 00:03:36,605 {\an8}Kokevatko jumalatkin sen? 17 00:03:38,480 --> 00:03:39,688 {\an8}Siksi tulin tänne. 18 00:03:44,605 --> 00:03:45,646 {\an8}Olen pahoillani. 19 00:03:47,355 --> 00:03:48,938 {\an8}Näenkö sinua enää ikinä? 20 00:03:50,938 --> 00:03:52,271 {\an8}Minun pitää mennä. 21 00:04:07,563 --> 00:04:09,646 {\an8}Kun saamme kompassiin adamantiinia, 22 00:04:09,646 --> 00:04:12,646 {\an8}se johdattaa meidät Taloksen ja miekan luo. 23 00:04:24,355 --> 00:04:28,021 {\an8}Tämä on karmivaa. Olen nähnyt vilkkaampia hautausmaitakin. 24 00:04:35,938 --> 00:04:37,021 {\an8}Entä loput? 25 00:04:37,021 --> 00:04:41,230 {\an8}Kävi tuuri, kun sain nämä. - Älä huoli. Keksimme jotain muuta. 26 00:04:46,730 --> 00:04:50,355 {\an8}Näin tuolla, kun Zeus laittoi kolikot äitisi silmille. 27 00:05:11,855 --> 00:05:14,063 {\an8}Minne hänet haudattiin? - En tiedä. 28 00:05:41,521 --> 00:05:43,396 Mitä teemme täällä? 29 00:05:44,480 --> 00:05:46,771 Sisällä voi olla adamantiinia. 30 00:06:46,313 --> 00:06:49,313 Vain jumala voi tehdä jotain tällaista. 31 00:06:50,063 --> 00:06:50,980 Pysy täällä. 32 00:07:19,146 --> 00:07:24,063 Kaikkivaltias Zeus, Suuri Ukkonen ja Olympoksen kuningas, 33 00:07:24,771 --> 00:07:29,521 tiedä, että jopa isänämme joudut tuomiolle. 34 00:07:31,730 --> 00:07:34,605 Olet noussut korkeuksiin, joihin harvat yltävät. 35 00:07:40,563 --> 00:07:43,688 Sinulla ei ollut vertaa taistelukentällä. 36 00:07:58,480 --> 00:08:02,188 Runoilijat kertovat tarinoitasi ikuisesti. 37 00:08:03,813 --> 00:08:07,896 Mutta flirttailusi on musta jälki sielussasi. 38 00:08:07,896 --> 00:08:13,438 Yksikään voitto ei voi sovittaa niitä kamalia tekoja. 39 00:08:13,438 --> 00:08:17,563 Häpeälliset tekosi seuraavat sinua ikuisesti. 40 00:08:22,605 --> 00:08:26,521 Meidän pitää silti ratkaista toinenkin asia. 41 00:08:27,146 --> 00:08:30,063 Manalan herra on ottanut sen puheeksi. 42 00:08:33,021 --> 00:08:35,771 Olet aina sanonut, 43 00:08:35,771 --> 00:08:40,021 että maailman valtakunnat jaettiin reilusti, vai mitä? 44 00:08:41,355 --> 00:08:42,438 Niin jaettiinkin. 45 00:08:44,230 --> 00:08:45,355 Oletko varma? 46 00:08:50,063 --> 00:08:51,396 Mitä vihjaat? 47 00:08:52,063 --> 00:08:54,855 En ikinä huijaisi Kohtalottaria. 48 00:08:59,188 --> 00:09:01,396 Kerrotko sinä vai minä? 49 00:09:05,688 --> 00:09:08,521 Totuutta ei voi paeta. 50 00:09:11,146 --> 00:09:14,105 Kun jahtasimme Eleusiin kiveä, 51 00:09:14,730 --> 00:09:18,105 vaistosit jonkin olleen pielessä, kun kurotit sitä kohti. 52 00:09:19,771 --> 00:09:21,771 Muttet sanonut mitään. 53 00:09:23,271 --> 00:09:26,271 Et saanut Eleusiin kiveä sattumalta. 54 00:09:26,980 --> 00:09:28,896 Hera järjesti sen. 55 00:09:29,730 --> 00:09:32,730 Ja sydämessäsi tiesit sen. 56 00:09:33,396 --> 00:09:36,230 Mutta olit muuttanut mielesi. 57 00:09:37,021 --> 00:09:39,938 Et halunnut luopua kiven voimista. 58 00:09:40,480 --> 00:09:43,980 Et halunnut joutua manalaan, 59 00:09:44,521 --> 00:09:47,146 joten suostuit siihen. 60 00:09:49,105 --> 00:09:50,021 Koska - 61 00:09:52,605 --> 00:09:54,605 se sopi sinulle. 62 00:09:55,688 --> 00:09:56,521 Vastalause! 63 00:09:58,230 --> 00:10:00,980 Se oli minun tekoni eikä Zeuksen. 64 00:10:00,980 --> 00:10:02,521 Se on tekosyy. 65 00:10:02,521 --> 00:10:05,188 Jos manala paljastaa kaiken, 66 00:10:05,188 --> 00:10:08,771 kirjattakoon, että tein sen yhteisen hyvän edestä. 67 00:10:10,063 --> 00:10:13,230 Kaikkien ja jopa sinun eduksesi, Haades. 68 00:10:14,230 --> 00:10:17,438 Sepä kilttiä. 69 00:10:17,438 --> 00:10:22,105 Rakas siskoni, valaise meitä. 70 00:10:22,105 --> 00:10:24,813 Tunnet totuuden, josta puhun. 71 00:10:24,813 --> 00:10:27,771 Vain yksi jumala ansaitsi hallita meitä. 72 00:10:27,771 --> 00:10:30,021 Hän näytti yhä uudelleen, 73 00:10:30,021 --> 00:10:36,355 että oli rohkein, vahvin ja meistä kaikista kyvykkäin. 74 00:10:36,980 --> 00:10:40,688 Kun isämme vangitsi meidät, kuka pelasti meidät? 75 00:10:42,396 --> 00:10:46,896 Kun peto, jonka nimeä emme sano, hyökkäsi, kuka vastusti sitä? 76 00:10:48,855 --> 00:10:50,396 Kuka voitti Kronoksen? 77 00:10:51,146 --> 00:10:53,646 Kuka johti hyökkäystä jättiläisiä vastaan? 78 00:10:53,646 --> 00:10:56,855 Kuka toi maailmaan kompromissin ja järjen? 79 00:11:02,938 --> 00:11:03,938 Totuus on, 80 00:11:03,938 --> 00:11:07,605 että on vain yksi Taivasten kuningas. 81 00:11:07,605 --> 00:11:11,896 Vain yksi jumala voi hallita kiven voimia. 82 00:11:13,063 --> 00:11:15,313 Vain Zeus oli sen arvoinen. 83 00:11:16,146 --> 00:11:19,521 Kieltäydyin jättämästä sitä sattuman varaan. 84 00:11:19,521 --> 00:11:21,480 Panokset olivat liian suuret. 85 00:11:22,396 --> 00:11:24,480 Jopa Poseidon oli samaa mieltä. 86 00:11:29,646 --> 00:11:30,730 Se on totta. 87 00:11:32,230 --> 00:11:34,355 Hera kertoi minulle aikeistaan. 88 00:11:35,313 --> 00:11:41,063 Tiesin saman tien, että hänen ja Zeuksen tuli hallita Olymposta. 89 00:11:42,355 --> 00:11:43,355 Minä kerroin, 90 00:11:45,188 --> 00:11:47,438 että vain typerys pettäisi Heran. 91 00:11:48,563 --> 00:11:54,646 Vaikka petin hänet, hän uhrautui pelastaakseen minut. 92 00:11:56,063 --> 00:11:58,980 Mikä voisi olla sitä jalompaa? 93 00:13:04,271 --> 00:13:07,188 Kukaan ei astu samaan jokeen kahdesti, 94 00:13:08,313 --> 00:13:11,771 koska joki ja mies eivät ole enää samoja. 95 00:13:13,063 --> 00:13:17,980 Siksi palaat kotiin uutena miehenä uudessa maailmassa. 96 00:13:19,563 --> 00:13:21,230 Miten se on mahdollista? 97 00:13:21,230 --> 00:13:23,938 Sain aavistuksen kuolemastani. 98 00:13:24,438 --> 00:13:26,980 Keräsin kaikki tietoni tänne - 99 00:13:28,021 --> 00:13:29,063 sinua varten. 100 00:13:30,021 --> 00:13:33,438 Muistatko runon, jonka kerroin sinulle? 101 00:13:36,605 --> 00:13:39,980 "Sadasta taistelijasta kymmenen ei pitäisi olla siellä, 102 00:13:39,980 --> 00:13:42,146 ja 80 on pelkkiä kohteita. 103 00:13:42,688 --> 00:13:45,771 Vain yhdeksän on oikeita taistelijoita, mikä on onni, 104 00:13:45,771 --> 00:13:47,688 koska he taistelevat voitosta. 105 00:13:48,313 --> 00:13:49,271 Mutta yksi... 106 00:13:50,355 --> 00:13:51,438 Yksi on soturi. 107 00:13:52,230 --> 00:13:54,688 Hän tuo muut kotiin." 108 00:13:55,271 --> 00:13:59,980 "Se on totuus joka taistelusta. Jokaisesta, johon olen osallistunut, 109 00:13:59,980 --> 00:14:03,938 ja se on totuus tästä ja tulevasta taistelusta." 110 00:14:03,938 --> 00:14:07,396 "Kunnes taivaallisen päivä koittaa." 111 00:14:08,396 --> 00:14:11,896 Vain sen saapuminen, josta on ennustettu, pelastaa meidät, 112 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 kun paha, jonka nimeä emme mainitse, palaa. 113 00:14:15,563 --> 00:14:17,896 Hänen uskotaan nousevan jälleen, 114 00:14:17,896 --> 00:14:20,646 ja vain sen puolijumalan avulla - 115 00:14:20,646 --> 00:14:24,271 taivaat ja maa voivat pelastua kaaokselta. 116 00:14:24,771 --> 00:14:28,105 Uskon, että se puolijumala olet sinä. 117 00:14:29,730 --> 00:14:31,271 Aika näyttää. 118 00:14:35,146 --> 00:14:36,688 Entä jos aikaa ei ole? 119 00:14:54,355 --> 00:14:56,480 Mitä tapahtui? - Meidän pitää mennä. 120 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 Minne? 121 00:14:57,480 --> 00:15:00,313 Vuorenhuipulle, josta louhin adamantiinia. 122 00:15:00,313 --> 00:15:01,646 Täällä ei ole sitä. 123 00:15:37,730 --> 00:15:38,813 Olet hölmö. 124 00:15:39,688 --> 00:15:41,188 Ei hän rakasta sinua. 125 00:15:41,688 --> 00:15:44,730 Kenen luona luulet hänen käyneen ennen tuloaan? 126 00:15:46,980 --> 00:15:52,105 Totuus on, ettei hän ole ikinä hallinnut halujaan. 127 00:15:52,105 --> 00:15:54,438 Hän on aina uskonut - 128 00:15:54,438 --> 00:15:58,813 voivansa tehdä Jumalten kuninkaana, mitä haluaa. 129 00:15:59,688 --> 00:16:03,438 Hän ei ikinä ajatellut, miten se vaikutti hänen naisiinsa. 130 00:16:03,438 --> 00:16:06,813 Hänen valloituksensa tulivat maailmalle kalliiksi - 131 00:16:06,813 --> 00:16:10,396 jopa hänen rakkaan Elektransa kohdalla. 132 00:16:11,563 --> 00:16:15,021 Tiesit, että Elektra kaipasi poikaansa Serafimia, 133 00:16:15,813 --> 00:16:18,521 etkä tuonut poikaa hänen luokseen. 134 00:16:18,521 --> 00:16:20,730 Jätit hänet metsään, 135 00:16:21,313 --> 00:16:24,063 jossa Akrisius poikineen metsästi häntä. 136 00:16:24,771 --> 00:16:28,855 Olet Jumalten kuningas. Olisit voinut viedä hänet äitinsä luo. 137 00:16:29,771 --> 00:16:31,021 Mikset tehnyt sitä? 138 00:16:36,021 --> 00:16:40,688 Koska halusit Elektran itsellesi ja pojallesi. 139 00:16:40,688 --> 00:16:45,063 Näit Serafimin kasvoissa vain hänen isänsä. 140 00:16:45,063 --> 00:16:47,063 Vihaamasi miehen. 141 00:16:47,063 --> 00:16:51,521 Vihaamasi miehen poika on paras kärsijä. 142 00:16:52,271 --> 00:16:57,146 Et antanut Serafimin kuolla muttet myöskään pelastanut häntä. 143 00:17:00,396 --> 00:17:02,855 Se on totta. En kiellä sitä. 144 00:17:03,563 --> 00:17:05,021 Kun autoin poikaa, 145 00:17:05,855 --> 00:17:09,855 en pystynyt viemään häntä äitinsä luo. 146 00:17:16,771 --> 00:17:21,730 Vaikka tämä sattuu meihin syvästi, kohtalosi on selvä. 147 00:17:22,646 --> 00:17:24,605 Kadutko sinä? 148 00:17:27,563 --> 00:17:28,480 Kadun. 149 00:17:33,230 --> 00:17:36,938 Ainoa toivosi löytää parempi asema tässä maailmassa - 150 00:17:36,938 --> 00:17:40,646 on niiden keskuudessa, jotka ovat yllä olevassa maailmassa. 151 00:17:41,313 --> 00:17:45,813 Jos he kunnioittavat sinua ja tekevät hyviä tekoja nimissäsi, 152 00:17:46,396 --> 00:17:49,521 asemasi voi ehkä parantua. 153 00:17:49,521 --> 00:17:56,605 Mutta kunnes näemme, mitä hedelmää he kantavat, asut Tartaroksessa. 154 00:18:18,188 --> 00:18:20,021 Aiheutit tämän itsellesi. 155 00:18:23,605 --> 00:18:24,896 Jumalten nimeen. 156 00:18:24,896 --> 00:18:27,355 Mitä heille tapahtui? 157 00:18:35,896 --> 00:18:38,021 Kerit hyökkäsivät heidän kimppuunsa. 158 00:18:39,480 --> 00:18:41,771 Mutta Kerit syövät vain kuolleita. 159 00:18:43,146 --> 00:18:45,063 Zeuksen kuoltua - 160 00:18:45,063 --> 00:18:48,313 monet hänen kurissa pitämänsä oliot ovat karanneet. 161 00:18:49,188 --> 00:18:51,271 Kerit syövät nyt eläviä. 162 00:18:52,980 --> 00:18:54,605 Siksi täällä ei ole ketään. 163 00:18:55,105 --> 00:18:57,188 He menivät suojaan luoliin. 164 00:18:57,188 --> 00:19:01,605 Nämä sieluparat yrittivät nostaa kaivosta vettä pimeällä. 165 00:19:02,313 --> 00:19:05,021 Kukaan ei uskalla mennä päivällä ulos. 166 00:19:06,021 --> 00:19:09,855 Nyt on valoisaa. Etsitään suojaa. 167 00:19:11,021 --> 00:19:15,230 Rohkea Evios, varkaiden suojelijana minun on pakko kertoa, 168 00:19:15,230 --> 00:19:19,813 että vanha kumppanisi karkasi juuri vankilastaan. 169 00:19:20,896 --> 00:19:23,521 Keräsin hänen tappamiensa vartijoiden sielut. 170 00:19:25,313 --> 00:19:27,313 Pääsikö hän pois saarelta? 171 00:19:28,688 --> 00:19:29,605 Pääsi. 172 00:19:30,313 --> 00:19:31,230 Onnea, veli. 173 00:19:32,063 --> 00:19:35,980 Ehkä Kohtalottaret hymyilevät sinulle ja tälle paikalle. 174 00:19:39,896 --> 00:19:42,021 Meidän pitää mennä. - Miksi? 175 00:19:44,563 --> 00:19:48,563 Meidän pitää löytää vanha kumppanimme. Hän voi olla vaarassa. 176 00:19:49,063 --> 00:19:52,188 Tarina on traaginen, muttei ole aikaa kertoa sitä. 177 00:19:52,771 --> 00:19:54,146 Hän oli kumppanimme. 178 00:19:56,771 --> 00:19:58,480 Sanotaan hyvästit. 179 00:19:58,480 --> 00:20:02,480 Siis hyvästi ja hyvästi. Uskokaa tai älkää, teitä tulee ikävä. 180 00:20:03,271 --> 00:20:06,438 Olet ainoa rehellinen tuntemani henkilö Alexian lisäksi. 181 00:20:06,438 --> 00:20:08,646 Toivottavasti emme tapaa enää. 182 00:20:09,271 --> 00:20:11,271 Mennään. - Minä en tule. 183 00:20:11,271 --> 00:20:12,188 Mitä? 184 00:20:12,188 --> 00:20:15,980 Jään heidän luokseen. - Oletko seonnut? 185 00:20:15,980 --> 00:20:20,271 Uskon Äiti Maahan, ja jos tämä on hänen tahtonsa, autan heitä. 186 00:20:22,188 --> 00:20:25,563 Auta heitä, kun olemme löytäneet tiedät kyllä kenet. 187 00:20:28,313 --> 00:20:30,605 Kaiken kokemamme jälkeenkö? 188 00:20:30,605 --> 00:20:34,063 Autoit heitä jo pelastamaan maailman. Eikö se riitä? 189 00:20:34,646 --> 00:20:38,105 Hetkinen. Luulet hänen näkevän sinut, vai mitä? 190 00:20:38,105 --> 00:20:39,896 Siksi teet näin. 191 00:20:45,396 --> 00:20:47,521 Anteeksi, en tarkoittanut sitä. 192 00:20:48,271 --> 00:20:51,063 Minä vain... Elän kahdesta syystä. 193 00:20:51,063 --> 00:20:53,813 Synnyin enkä ole kuollut vielä. 194 00:20:54,813 --> 00:20:56,438 Haluan pitää asiat niin. 195 00:20:56,938 --> 00:20:59,896 Tehkää, kuten haluatte. En halua osallistua tähän. 196 00:21:20,813 --> 00:21:23,771 Kun ohitat Korintin, jatka länteen. 197 00:21:24,480 --> 00:21:26,855 Minun pitää ensin käydä jossain. 198 00:21:26,855 --> 00:21:29,230 Älä pysähdy. Aika ei riitä. 199 00:22:13,813 --> 00:22:17,813 Pyydätkö lupaa kulkea rotkon yli? 200 00:22:17,813 --> 00:22:19,021 Pyydän. 201 00:22:19,021 --> 00:22:21,855 Vastaa siis arvoitukseeni. 202 00:22:22,396 --> 00:22:24,396 Jos vastaat väärin, 203 00:22:25,188 --> 00:22:28,230 päädyt tikkuni kärkeen. 204 00:22:29,896 --> 00:22:33,480 Haluatko varmasti yhä ylittää sen? 205 00:22:34,188 --> 00:22:38,188 Jos vastaan oikein, lupaatko, että saan ylittää sen? 206 00:22:38,938 --> 00:22:43,521 Ethän peru sanojasi kuin joku lättäjalka huijari? 207 00:22:43,521 --> 00:22:47,521 Vain rumat ja valehtelevat pelkurit rikkovat valansa. 208 00:22:48,063 --> 00:22:49,771 Et ikinä tekisi sitä, 209 00:22:49,771 --> 00:22:53,105 vaikka teit niin nuorelle papittarelle, joka tuli tänne. 210 00:22:56,980 --> 00:22:59,896 Muistan hänet. 211 00:22:59,896 --> 00:23:03,021 Hän piti harhailijoista. 212 00:23:04,230 --> 00:23:08,313 Lopeta. Älä tapa häntä. Miksi hän ansaitsisi sen? 213 00:23:08,313 --> 00:23:11,646 Hän vastasi väärin arvoitukseeni. 214 00:23:11,646 --> 00:23:15,521 Kysy minulta. Jos vastaan oikein, anna meidän ylittää rotko. 215 00:23:17,355 --> 00:23:19,563 Kuka hän on sinulle? 216 00:23:20,188 --> 00:23:23,480 Ei kukaan, mutta yksikään sielu ei ansaitse kuolla näin. 217 00:23:25,396 --> 00:23:30,021 Haluatko vaarantaa henkesi pelastaaksesi hänet? 218 00:23:33,896 --> 00:23:36,980 Tässä on siis arvoituksesi. 219 00:23:37,688 --> 00:23:43,521 Mikä on jumalia suurempi ja titaaneja pahempi? 220 00:23:44,146 --> 00:23:48,396 Köyhillä on se, ja rikkaat tarvitsevat sitä. 221 00:23:49,063 --> 00:23:53,396 Jos syöt sen, sinä kuolet. 222 00:24:03,855 --> 00:24:05,271 Ei! 223 00:24:09,230 --> 00:24:10,146 Ei mikään. 224 00:24:11,813 --> 00:24:13,771 Mikään ei ole jumalia suurempi. 225 00:24:14,355 --> 00:24:16,438 Mikään ei ole titaaneja pahempi. 226 00:24:17,105 --> 00:24:20,438 Köyhillä ei ole mitään, eivätkä rikkaat tarvitse mitään. 227 00:24:20,938 --> 00:24:24,355 Jos ei syö mitään, kuolee nälkään. 228 00:24:51,521 --> 00:24:53,896 Hän oli liian fiksu peliisi, 229 00:24:54,396 --> 00:24:56,521 mutta tapoit hänet silti. 230 00:24:57,355 --> 00:24:58,188 Miksi? 231 00:24:58,188 --> 00:25:00,271 Mitä se sinulle kuuluu? 232 00:25:00,271 --> 00:25:03,896 Se papitar oli morsiameni. 233 00:25:03,896 --> 00:25:06,521 Oli minun syyni, että hän kohtasi sinut. 234 00:25:07,146 --> 00:25:10,355 Minun takiani hän kärsii nyt manalassa. 235 00:25:10,855 --> 00:25:12,230 Miksi tapoit hänet? 236 00:25:14,105 --> 00:25:16,105 Se on luonteeni. 237 00:25:17,813 --> 00:25:20,438 Ja tämä on minun. 238 00:25:48,688 --> 00:25:50,105 Hän oli viaton! 239 00:25:50,980 --> 00:25:55,688 Rohkea ja epäitsekäs! Sinä revit hänet kappaleiksi! 240 00:25:57,813 --> 00:26:01,105 Kiroan sinut ja luonteesi! 241 00:26:01,105 --> 00:26:03,271 Kerro tuomareille terveiseni. 242 00:27:02,813 --> 00:27:06,146 Kärsimyksesi lakkaa pian. Vannon sen. 243 00:28:35,313 --> 00:28:38,105 Tekstitys: Petri Nauha 244 00:28:39,105 --> 00:28:54,105 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||