1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:44,480 --> 00:00:48,896 ฝ่าบาท 3 00:00:55,271 --> 00:00:57,063 มีใครคนนึงที่ข้าอยากพบ 4 00:02:13,355 --> 00:02:20,313 (มหาศึกโลหิตเทพ) 5 00:02:45,355 --> 00:02:46,563 {\an8}นี่สําหรับเซราฟิม 6 00:02:48,480 --> 00:02:49,896 {\an8}ท่านน่าจะบอกข้า 7 00:02:51,188 --> 00:02:53,021 {\an8}เจ้าพูดถูก ข้าน่าจะบอกเจ้า 8 00:02:54,230 --> 00:02:56,730 {\an8}ข้าน่าจะพาเจ้าออกมาจากเมืองนั้น 9 00:02:58,688 --> 00:03:01,646 {\an8}ไม่ให้เจ้าต้องพบกับความทรมานที่เจ้าทนทุกข์ที่นั่น 10 00:03:04,230 --> 00:03:07,396 {\an8}ถ้าไม่ใช่เพราะความทรมานนั้น ข้าคงไม่ได้อยู่ที่นี่ 11 00:03:09,021 --> 00:03:10,646 {\an8}ข้าดีใจนะที่เห็นเจ้ามีความสุข 12 00:03:12,313 --> 00:03:13,688 {\an8}ท่านจะไปอยู่กับข้าไหม 13 00:03:15,521 --> 00:03:16,355 {\an8}คงไม่ 14 00:03:22,063 --> 00:03:22,938 {\an8}ตอนที่ข้าตาย 15 00:03:24,480 --> 00:03:26,813 {\an8}ข้าเห็นทุกช่วงชีวิตของข้า 16 00:03:26,813 --> 00:03:29,146 {\an8}และเห็นว่าการกระทําของข้า ส่งผลต่อคนอื่นยังไง 17 00:03:30,188 --> 00:03:31,813 {\an8}การกระทําของคนอื่นส่งผลต่อข้ายังไง 18 00:03:34,188 --> 00:03:36,605 {\an8}ทวยเทพต้องเผชิญเรื่องแบบนั้นเหมือนกันไหม 19 00:03:38,480 --> 00:03:39,688 {\an8}ข้าถึงมาที่นี่ไง 20 00:03:44,605 --> 00:03:45,438 {\an8}ขอโทษนะ 21 00:03:47,355 --> 00:03:48,938 {\an8}ข้าจะได้พบท่านอีกไหม 22 00:03:50,938 --> 00:03:52,188 {\an8}ข้าต้องไปแล้วละ 23 00:04:07,563 --> 00:04:09,646 {\an8}เมื่อเราได้แร่อะดาแมนทีนมาเป็นเครื่องนําทาง 24 00:04:09,646 --> 00:04:12,313 {\an8}มันจะนําเราไปหาทาลอสและดาบ 25 00:04:24,355 --> 00:04:25,396 {\an8}น่ากลัวจัง 26 00:04:26,313 --> 00:04:28,021 {\an8}ข้าเคยเห็นสุสานที่มีชีวิตชีวากว่านี้นะ 27 00:04:35,938 --> 00:04:37,021 {\an8}แล้วที่เหลือล่ะ 28 00:04:37,021 --> 00:04:38,646 {\an8}ได้มาเท่านี้ก็โชคดีแล้ว 29 00:04:38,646 --> 00:04:41,230 {\an8}ไม่ต้องกลัวนะ เราจะหาทางกัน 30 00:04:46,730 --> 00:04:50,355 {\an8}ข้าเห็นซูสวางเหรียญบนตาของแม่เจ้าตรงนั้น 31 00:05:11,855 --> 00:05:13,146 {\an8}นางถูกฝังไว้ตรงไหน 32 00:05:13,146 --> 00:05:14,063 {\an8}ข้าไม่รู้ 33 00:05:41,521 --> 00:05:43,396 เรามาทําอะไรกันที่นี่ 34 00:05:44,480 --> 00:05:46,771 อาจมีแร่อะดาแมนทีนอยู่ข้างใน 35 00:06:46,313 --> 00:06:49,313 มีเพียงเทพเท่านั้นที่ประดิษฐ์อะไรเช่นนี้ได้ 36 00:06:50,146 --> 00:06:50,980 รอตรงนี้นะ 37 00:07:19,146 --> 00:07:24,063 ซูสผู้ยิ่งใหญ่ เทพแห่งสายฟ้าผู้ยิ่งใหญ่ และราชาแห่งโอลิมปัส 38 00:07:24,771 --> 00:07:29,521 โปรดรู้ไว้ว่าแม้จะเป็นพ่อของเรา ท่านก็ต้องถูกพิพากษาเช่นกัน 39 00:07:31,730 --> 00:07:34,605 แต่ท่านประสบความสําเร็จอย่างที่น้อยคนจะทําได้ 40 00:07:40,563 --> 00:07:43,688 ในสนามรบ ไม่มีใครทัดเทียมท่าน 41 00:07:58,480 --> 00:08:02,188 กวีจะเล่าขานเรื่องราวของท่านไปชั่วกัปชั่วกัลป์ 42 00:08:03,813 --> 00:08:07,896 แต่ความเจ้าชู้ของท่านคือรอยดํา บนจิตวิญญาณของท่าน 43 00:08:07,896 --> 00:08:13,438 ไม่มีชัยชนะใดที่จะอภัย การกระทําอันเลวร้ายเหล่านี้ได้ 44 00:08:13,438 --> 00:08:17,563 การกระทําจะตามติดท่านไป พร้อมความละอายใจตลอดกาล 45 00:08:22,605 --> 00:08:26,521 แต่ยังมีอีกเรื่องที่ต้องแก้ไข 46 00:08:27,146 --> 00:08:30,063 เรื่องที่เจ้าแห่งยมโลกได้เอ่ยถึง 47 00:08:33,021 --> 00:08:35,771 เจ้าพูดเสมอ 48 00:08:35,771 --> 00:08:40,021 ว่าดินแดนของโลกถูกแบ่งอย่างยุติธรรม ใช่ไหม 49 00:08:41,355 --> 00:08:42,438 ใช่ 50 00:08:44,271 --> 00:08:45,355 แน่ใจรึ 51 00:08:50,063 --> 00:08:51,396 เจ้าจะพูดอะไรกันแน่ 52 00:08:52,063 --> 00:08:54,855 ข้าไม่มีวันโกงเหล่าเทพีโชคชะตาหรอก 53 00:08:59,188 --> 00:09:01,396 เจ้าอยากบอกเขาเองหรือจะให้ข้าบอก 54 00:09:05,688 --> 00:09:08,521 และที่นี่ไม่มีทางหนีความจริงไปได้ 55 00:09:11,146 --> 00:09:14,105 ตอนที่เราทุกคนแย่งชิงมณีเอลูซีเนี่ยนกัน 56 00:09:14,730 --> 00:09:18,105 เจ้าสัมผัสได้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ตอนที่เอื้อมมือไป 57 00:09:19,771 --> 00:09:21,771 แต่เจ้าไม่ได้พูดอะไร 58 00:09:23,271 --> 00:09:26,271 เจ้าไม่ได้บังเอิญจับมณีเอลูซีเนี่ยนได้ 59 00:09:26,980 --> 00:09:28,896 เฮร่าทําให้เจ้าจับได้ 60 00:09:29,730 --> 00:09:32,730 และในใจลึกๆ แล้ว เจ้าก็รู้ 61 00:09:33,396 --> 00:09:36,230 แต่ความจริงก็คือ เจ้าเปลี่ยนใจ 62 00:09:37,021 --> 00:09:39,938 เจ้าไม่อยากสละอํานาจของมณี 63 00:09:40,480 --> 00:09:43,980 เจ้าไม่อยากถูกลดชั้นลงไปอยู่ในยมโลก 64 00:09:44,521 --> 00:09:47,146 เจ้าจึงเล่นตามน้ําไป 65 00:09:49,105 --> 00:09:50,021 เพราะ... 66 00:09:52,605 --> 00:09:54,605 มันเหมาะกับเจ้า 67 00:09:55,688 --> 00:09:56,521 ขอคัดค้าน! 68 00:09:58,230 --> 00:10:00,980 นั่นเป็นฝีมือข้า ไม่เกี่ยวกับซูส 69 00:10:00,980 --> 00:10:02,521 นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 70 00:10:02,521 --> 00:10:05,188 หากยมโลกเปิดเผยทุกอย่าง 71 00:10:05,188 --> 00:10:08,771 งั้นก็ให้บันทึกแสดงทุกอย่างสิ ว่าข้าทําไปเพื่อประโยชน์ของส่วนรวม 72 00:10:10,063 --> 00:10:13,230 เพื่อเราทุกคน รวมถึงเจ้าด้วย เฮดีส 73 00:10:14,938 --> 00:10:17,438 เจ้านี่ช่างใจงามเสียเหลือเกิน 74 00:10:17,438 --> 00:10:22,105 ไหน น้องสาวที่รัก ให้ความกระจ่างเราหน่อยซิ 75 00:10:22,105 --> 00:10:24,813 เจ้ารู้ความจริงที่ข้าพูดถึงอยู่แล้ว 76 00:10:24,813 --> 00:10:27,771 มีเทพเจ้าเพียงองค์เดียวที่คู่ควรที่จะปกครองเรา 77 00:10:27,771 --> 00:10:30,021 ผู้ซึ่งแสดงให้เราเห็นครั้งแล้วครั้งเล่า 78 00:10:30,021 --> 00:10:36,355 ว่าเขากล้าหาญที่สุด แข็งแกร่งที่สุด และมีความสามารถที่สุดในหมู่เรา 79 00:10:36,980 --> 00:10:40,688 ตอนที่เราถูกพ่อของเราจองจํา ใครช่วยเราไว้ 80 00:10:42,396 --> 00:10:45,480 ตอนที่อสูรร้ายที่เราไม่เอ่ยนามของมันบุกโจมตี 81 00:10:45,480 --> 00:10:46,896 ใครต่อต้านมัน 82 00:10:48,855 --> 00:10:50,396 ใครปราบโครนอส 83 00:10:51,188 --> 00:10:53,646 ใครเป็นผู้นําการโจมตีพวกไจแอนต์ 84 00:10:53,646 --> 00:10:56,855 ใครนําการประนีประนอมและเหตุผลมาสู่โลก 85 00:11:02,938 --> 00:11:03,938 และความจริงก็คือ 86 00:11:03,938 --> 00:11:07,605 มีราชาแห่งสวรรค์ ที่ชอบธรรมได้เพียงองค์เดียวเท่านั้น 87 00:11:07,605 --> 00:11:11,896 มีเทพเพียงองค์เดียว ที่เราไว้ใจให้กุมอํานาจของมณีได้ 88 00:11:13,063 --> 00:11:15,313 มีแต่ซูสที่คู่ควร 89 00:11:16,146 --> 00:11:19,521 และข้าไม่ยอมปล่อยให้เรื่องนั้นขึ้นอยู่กับโชคหรอก 90 00:11:19,521 --> 00:11:21,271 มันเสี่ยงเกินไป 91 00:11:22,438 --> 00:11:24,480 แม้แต่โพไซดอนก็เห็นด้วยกับข้า 92 00:11:29,646 --> 00:11:30,563 เป็นความจริง 93 00:11:32,230 --> 00:11:34,355 เฮร่าบอกข้าว่านางวางแผนจะทําอะไร 94 00:11:35,313 --> 00:11:41,063 และในตอนนั้น ข้ารู้ว่านางกับซูสควรปกครองโอลิมปัส 95 00:11:42,355 --> 00:11:43,355 ข้าบอกเจ้าแล้ว... 96 00:11:45,188 --> 00:11:47,438 มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่จะคัดค้านเฮร่า 97 00:11:48,563 --> 00:11:54,646 แม้ข้าจะเคยหักหลังเขา แต่เขาก็ยอมสละชีวิตเพื่อช่วยข้า 98 00:11:56,063 --> 00:11:58,980 จะมีการกระทําใดสูงส่งกว่านั้นอีก 99 00:13:04,271 --> 00:13:07,188 ไม่เคยมีใครเหยียบแม่น้ําสายเดิมซ้ําสอง 100 00:13:08,313 --> 00:13:11,771 เพราะมันไม่ใช่แม่น้ําสายเดิม และเขาก็ไม่ใช่คนเดิม 101 00:13:13,063 --> 00:13:17,980 ดังนั้นเจ้าจะกลับบ้านไป เป็นคนใหม่ในโลกใบใหม่ 102 00:13:19,563 --> 00:13:20,813 นี่มันเป็นไปได้อย่างไร 103 00:13:21,313 --> 00:13:23,938 ข้ามีนิมิตว่าข้าจะต้องตาย 104 00:13:24,438 --> 00:13:26,980 ข้าจึงรวบรวมความรู้ทั้งหมดของข้าไว้ที่นี่ 105 00:13:28,021 --> 00:13:28,855 เพื่อเจ้า 106 00:13:30,021 --> 00:13:33,438 จําบทกลอนที่ข้าเคยท่องให้เจ้าฟังได้ไหม 107 00:13:36,605 --> 00:13:39,646 "จากทุก 100 คนในสนามรบ สิบคนไม่ควรอยู่ที่นั่น 108 00:13:40,146 --> 00:13:42,146 อีก 80 คนเป็นเพียงเป้าหมาย 109 00:13:42,730 --> 00:13:45,355 มีเพียงเก้าคนเป็นนักสู้ตัวจริง และเราโชคดีที่มีพวกเขา 110 00:13:45,855 --> 00:13:47,396 เพราะพวกเขาสําคัญต่อศึก 111 00:13:48,313 --> 00:13:49,146 แต่มีคนเดียว... 112 00:13:50,355 --> 00:13:51,438 คนเดียวที่เป็นนักรบ 113 00:13:52,230 --> 00:13:54,688 และเป็นเขาที่จะพาคนอื่นๆ กลับบ้าน" 114 00:13:55,271 --> 00:13:58,271 "มันคือความจริงของทุกศึกที่เคยมีมา 115 00:13:58,271 --> 00:13:59,980 ทุกศึกที่ข้าเคยมีส่วนร่วม 116 00:13:59,980 --> 00:14:03,938 และมันจะเป็นความจริง ในศึกครั้งนี้และครั้งต่อไป" 117 00:14:03,938 --> 00:14:07,396 "จนกว่าจะถึงศึกของพระเจ้า" 118 00:14:08,396 --> 00:14:11,896 การมาถึงของผู้ที่ถูกทํานายไว้เท่านั้น ที่จะช่วยเราได้ 119 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 เมื่อปีศาจที่เราไม่เคยเอ่ยนามกลับมา 120 00:14:15,563 --> 00:14:17,896 เชื่อกันว่ามันจะผงาดขึ้นมาอีกครั้ง 121 00:14:17,896 --> 00:14:20,646 และด้วยความช่วยเหลือ ของมนุษย์ครึ่งเทพคนนี้เท่านั้น 122 00:14:20,646 --> 00:14:24,271 ที่สวรรค์และโลกจะรอดจากความวุ่นวายได้ 123 00:14:24,771 --> 00:14:28,105 ข้าเชื่อว่ามนุษย์ครึ่งเทพคนนั้นคือเจ้า 124 00:14:29,730 --> 00:14:31,271 เวลาจะบอกเอง 125 00:14:35,146 --> 00:14:36,688 ถ้าข้าไม่มีเวลาล่ะ 126 00:14:54,355 --> 00:14:56,105 - เกิดอะไรขึ้น - เราต้องไปแล้ว 127 00:14:56,605 --> 00:14:57,480 ไปไหน 128 00:14:57,480 --> 00:15:00,313 ขึ้นไปบนยอดเขาที่ข้าฝังแร่อะดาแมนทีนไว้ 129 00:15:00,313 --> 00:15:01,646 ที่นี่ไม่มีเลย 130 00:15:37,730 --> 00:15:38,813 เจ้ามันโง่ 131 00:15:39,688 --> 00:15:41,188 เขาไม่ได้รักเจ้า 132 00:15:41,688 --> 00:15:44,730 เจ้าคิดว่าเขาไปหาใครก่อนมาที่นี่รึ 133 00:15:46,980 --> 00:15:52,105 ความจริงก็คือเขาไม่เคยควบคุม ความปรารถนาของตัวเองได้เลย 134 00:15:52,105 --> 00:15:54,438 เขารู้สึกเสมอว่าเขามีสิทธิ์ 135 00:15:54,438 --> 00:15:58,813 ในฐานะราชาแห่งทวยเทพที่จะทําตามใจชอบ 136 00:15:59,688 --> 00:16:03,438 เขาไม่เคยคิดเลยว่า มันส่งผลกับคนที่เขานอนด้วยยังไง 137 00:16:03,438 --> 00:16:06,271 การพิชิตของเขาทําให้โลกต้องเสียหายยังไง 138 00:16:06,896 --> 00:16:10,396 แม้แต่เรื่องของอีเล็กทราที่รักของเขา 139 00:16:11,563 --> 00:16:15,021 เจ้าก็รู้ว่านางปวดใจเพราะเซราฟิมลูกชายนาง 140 00:16:15,813 --> 00:16:18,521 แต่เจ้าก็ยังไม่พาเขาไปหานาง 141 00:16:18,521 --> 00:16:20,730 เจ้าทิ้งเขาไว้ในป่านั่น 142 00:16:21,313 --> 00:16:24,063 ที่ที่เขาถูกอาคริเซียสกับลูกชายตามล่า 143 00:16:24,771 --> 00:16:28,855 เจ้าคือราชาแห่งทวยเทพ เจ้าพาเขาไปหาแม่ของเขาได้ 144 00:16:29,771 --> 00:16:31,021 ทําไมเจ้าไม่ทํา 145 00:16:36,021 --> 00:16:40,688 เพราะเจ้าต้องการให้อีเล็กทรา เป็นของเจ้าและของลูกชายเจ้าเท่านั้น 146 00:16:40,688 --> 00:16:45,063 สิ่งเดียวที่เจ้าเห็นคือ พ่อของเซราฟิมบนใบหน้าของเขา 147 00:16:45,063 --> 00:16:47,063 ผู้ชายที่เจ้าเกลียด 148 00:16:47,063 --> 00:16:51,521 ทําให้ใครเป็นทุกข์ก็ไม่สาแก่ใจเท่า ทําให้ลูกของคนที่เจ้าเกลียดเป็นทุกข์ 149 00:16:52,271 --> 00:16:57,146 เจ้าไม่ยอมให้เซราฟิมตาย แต่เจ้าก็ไม่ช่วยเขาเหมือนกัน 150 00:17:00,396 --> 00:17:02,855 จริง ข้าไม่ปฏิเสธหรอก 151 00:17:03,563 --> 00:17:05,021 ตอนที่ข้าช่วยเด็กนั่น 152 00:17:05,855 --> 00:17:09,855 ข้าไม่อาจพาเขาไปคืนให้แม่เขาได้จริงๆ 153 00:17:16,771 --> 00:17:21,730 แม้เรื่องนี้จะทําให้เราเจ็บปวดอย่างมาก แต่ชะตาของท่านชัดเจนแล้ว 154 00:17:22,646 --> 00:17:24,605 ท่านสํานึกผิดหรือไม่ 155 00:17:27,563 --> 00:17:28,396 ข้าสํานึกผิด 156 00:17:33,230 --> 00:17:36,938 ความหวังเดียวของท่าน ในการพบสถานะที่ดีกว่านี้ในโลกนี้ 157 00:17:36,938 --> 00:17:40,646 ขึ้นอยู่กับคนที่เหลืออยู่ในโลกเบื้องบน 158 00:17:41,313 --> 00:17:45,813 หากพวกเขาให้เกียรติท่าน และทําความดีในนามของท่าน 159 00:17:46,396 --> 00:17:49,521 สถานะของท่านอาจดีขึ้นได้ 160 00:17:49,521 --> 00:17:56,605 แต่จนกว่าเราจะเห็นว่าผลลัพธ์เป็นอย่างไร ท่านจะต้องอยู่ในทาร์ทารัส 161 00:18:18,188 --> 00:18:20,021 เจ้าหาเรื่องใส่ตัวเอง 162 00:18:23,605 --> 00:18:24,896 ตายแล้ว 163 00:18:24,896 --> 00:18:27,355 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 164 00:18:36,021 --> 00:18:38,021 พวกเขาถูกเครีสโจมตี 165 00:18:39,480 --> 00:18:41,771 แต่เครีสกินแต่คนตายเท่านั้นนะ 166 00:18:43,146 --> 00:18:45,063 ตั้งแต่ซูสจากไป 167 00:18:45,063 --> 00:18:48,313 สิ่งมีชีวิตหลายชนิดที่เขาเคยควบคุม เริ่มเป็นอิสระ 168 00:18:49,188 --> 00:18:51,271 ตอนนี้เครีสกินคนเป็นแล้ว 169 00:18:53,021 --> 00:18:54,605 มิน่าถึงไม่มีใครอยู่ที่นี่ 170 00:18:55,105 --> 00:18:57,188 พวกเขาไปหลบอยู่ในถ้ํา 171 00:18:57,188 --> 00:18:59,855 คนน่าสงสารเหล่านี้พยายามจะตักน้ําจากบ่อน้ํา 172 00:18:59,855 --> 00:19:01,605 ภายใต้ความมืดมิด 173 00:19:02,313 --> 00:19:05,021 ไม่มีใครกล้าเสี่ยงออกมาตอนกลางวันแสกๆ 174 00:19:06,021 --> 00:19:09,855 ตอนนี้ก็เริ่มสว่างมากแล้วนะ เราน่าจะหาที่กําบังนะ 175 00:19:11,021 --> 00:19:15,230 เอวิออสผู้กล้าหาญ ในฐานะเทพผู้พิทักษ์แห่งโจร ข้าอยากบอกเจ้าเหลือเกินว่า 176 00:19:15,230 --> 00:19:19,813 เพื่อนเก่าผู้ร่วมธุรกิจของเจ้า ได้หนีจากการถูกล่ามโซ่ไปแล้ว 177 00:19:20,896 --> 00:19:23,396 ข้าเพิ่งรวบรวมวิญญาณของผู้คุมที่นางฆ่าไป 178 00:19:25,355 --> 00:19:27,313 นางหนีออกนอกเกาะสําเร็จไหม 179 00:19:28,688 --> 00:19:29,521 สําเร็จ 180 00:19:30,355 --> 00:19:31,230 โชคดีนะ น้องชาย 181 00:19:32,063 --> 00:19:35,980 ขอให้เหล่าเทพีโชคชะตายิ้มให้เจ้า และเมืองน่าสงสารที่ถูกทอดทิ้งนี้ 182 00:19:39,896 --> 00:19:41,105 เราต้องไปแล้ว 183 00:19:41,105 --> 00:19:42,021 ทําไม 184 00:19:44,563 --> 00:19:48,563 เราต้องตามหาเพื่อนเก่าของเรา นางอาจตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก 185 00:19:49,063 --> 00:19:52,188 เรื่องมันน่าเศร้าน่ะ แต่ข้าไม่มีเวลาเล่า 186 00:19:52,771 --> 00:19:54,146 นางเป็นหุ้นส่วนของเรา 187 00:19:56,771 --> 00:19:58,480 เราคงต้องบอกลากันตรงนี้แล้ว 188 00:19:58,480 --> 00:19:59,938 ดังนั้น ลาก่อน 189 00:20:00,521 --> 00:20:02,480 เชื่อไหม ข้าจะคิดถึงเจ้านะ 190 00:20:03,271 --> 00:20:06,438 เจ้าเป็นคนซื่อสัตย์คนเดียวที่ข้ารู้จัก เจ้ากับอเล็กเซีย 191 00:20:06,438 --> 00:20:08,646 แต่หวังว่าเราคงจะไม่เจอกันอีก 192 00:20:09,271 --> 00:20:11,271 - ไปกันเถอะ - ข้าไม่ไป 193 00:20:11,271 --> 00:20:12,188 อะไรนะ 194 00:20:12,188 --> 00:20:13,980 ข้าจะอยู่กับพวกเขา 195 00:20:13,980 --> 00:20:15,980 เจ้าบ้าไปแล้วรึไง 196 00:20:15,980 --> 00:20:17,896 ข้าเชื่อในพระแม่ธรณี 197 00:20:17,896 --> 00:20:20,271 และหากนี่คือปณิธานของนาง ข้าก็ต้องช่วยพวกเขา 198 00:20:22,188 --> 00:20:25,563 ช่วยพวกเขาได้ตามสบายเลย หลังจากเราเจอคนที่เจ้าก็รู้ว่าใคร 199 00:20:28,313 --> 00:20:30,605 หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมาเนี่ยนะ จริงรึ 200 00:20:30,605 --> 00:20:33,021 เจ้าช่วยพวกเขาพิทักษ์โลกมาแล้วครั้งหนึ่งนะ 201 00:20:33,021 --> 00:20:34,063 ยังไม่พออีกรึ 202 00:20:34,646 --> 00:20:35,563 เดี๋ยวนะ 203 00:20:35,563 --> 00:20:38,105 เจ้าคิดว่านางเห็นเจ้าใช่ไหม 204 00:20:38,105 --> 00:20:39,896 เจ้าถึงได้ทําเช่นนี้ 205 00:20:45,396 --> 00:20:47,521 นี่ ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ 206 00:20:48,271 --> 00:20:51,063 ก็แค่... ข้ามีชีวิตอยู่เพราะเหตุผลสองข้อ 207 00:20:51,063 --> 00:20:53,813 ข้าเกิดมา และข้ายังไม่ตาย 208 00:20:54,813 --> 00:20:56,438 และอยากให้เป็นเช่นนั้นต่อไป 209 00:20:56,938 --> 00:20:58,396 แต่ก็ตามใจเจ้าเถอะ 210 00:20:58,396 --> 00:20:59,896 ข้าไม่เอาด้วยหรอก 211 00:21:20,813 --> 00:21:23,771 เมื่อผ่านคอรินธ์แล้ว มุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตก 212 00:21:24,480 --> 00:21:26,438 ข้าต้องแวะที่นึงก่อน 213 00:21:26,938 --> 00:21:29,230 ไม่ อย่าหยุด ไม่มีเวลา 214 00:22:13,813 --> 00:22:17,813 หาทางข้ามช่องเขารึ 215 00:22:17,813 --> 00:22:19,021 ใช่ 216 00:22:19,021 --> 00:22:21,855 งั้นเจ้าก็ต้องตอบปริศนาของข้า 217 00:22:22,396 --> 00:22:24,396 แต่หากเจ้าตอบผิด 218 00:22:25,188 --> 00:22:28,230 เจ้าจะต้องมาอยู่ที่ ปลายเหล็กเสียบเนื้อย่างของข้า 219 00:22:29,896 --> 00:22:33,480 แน่ใจนะว่าเจ้ายังอย่างจะข้ามไป 220 00:22:34,188 --> 00:22:38,188 แล้วถ้าข้าตอบถูก เจ้าสัญญาไหมว่าจะให้ข้าข้ามไป 221 00:22:38,938 --> 00:22:43,521 เจ้าจะไม่กลับคําเหมือนพวกคนชั่วไร้สัจจะใช่ไหม 222 00:22:43,521 --> 00:22:47,521 เพราะมีแต่พวกขี้ขลาด อัปลักษณ์ จอมหลอกลวงเท่านั้นที่ผิดคําสาบาน 223 00:22:48,063 --> 00:22:49,813 และเจ้าคงไม่มีวันทําเช่นนั้น 224 00:22:49,813 --> 00:22:53,105 เหมือนที่เจ้าเคยทํากับนักบวชสาว ที่เคยผ่านมาทางนี้ 225 00:22:56,980 --> 00:22:59,896 ข้าจํานางได้ 226 00:22:59,896 --> 00:23:03,021 นางเป็นคนขี้สงสาร 227 00:23:04,230 --> 00:23:08,313 หยุดนะ อย่าฆ่าชายคนนั้น เขาทําอะไรถึงสมควรโดนเช่นนี้ 228 00:23:08,313 --> 00:23:11,646 เขาตอบปริศนาของข้าผิดน่ะสิ 229 00:23:11,646 --> 00:23:15,521 ถามข้าสิ และถ้าข้าตอบถูก ต้องให้เราข้ามไปทั้งคู่นะ 230 00:23:17,355 --> 00:23:19,563 เขาเป็นอะไรกับเจ้า 231 00:23:20,188 --> 00:23:21,021 ไม่ได้เป็น 232 00:23:21,021 --> 00:23:23,480 แต่ไม่มีใครสมควรตายเช่นนี้ 233 00:23:25,396 --> 00:23:30,021 เจ้าจะยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยเขางั้นรึ 234 00:23:33,896 --> 00:23:36,980 งั้นนี่คือปริศนาของเจ้า 235 00:23:37,688 --> 00:23:43,521 อะไรจะที่ยิ่งใหญ่กว่าเหล่าทวยเทพ และเลวร้ายกว่าไททัน 236 00:23:44,146 --> 00:23:48,396 คนจนมีมันและคนรวยต้องการมัน 237 00:23:49,063 --> 00:23:53,396 แต่หากเจ้ากินมัน เจ้าจะตาย 238 00:24:03,855 --> 00:24:05,271 ไม่นะ! 239 00:24:09,230 --> 00:24:10,063 ไม่มี 240 00:24:11,813 --> 00:24:13,771 ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่กว่าเหล่าทวยเทพ 241 00:24:14,355 --> 00:24:16,438 ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าไททัน 242 00:24:17,105 --> 00:24:20,438 คนจนไม่มีอะไร ส่วนคนรวยก็ไม่ต้องการอะไร 243 00:24:20,938 --> 00:24:24,355 และหากเจ้าไม่กินอะไร เจ้าก็จะหิวโหย 244 00:24:51,521 --> 00:24:53,896 นางฉลาดเกินไปสําหรับการละเล่นโง่ๆ ของเจ้า 245 00:24:54,396 --> 00:24:56,521 แต่เจ้าก็ยังฆ่านาง 246 00:24:57,355 --> 00:24:58,188 ทําไม 247 00:24:58,188 --> 00:25:00,271 เจ้าจะสนใจทําไม 248 00:25:00,271 --> 00:25:03,896 นักบวชหญิงคนนั้นควรจะเป็นเจ้าสาวของข้า 249 00:25:03,896 --> 00:25:06,521 ข้าผิดเองที่นางต้องมาพบเจ้า 250 00:25:07,146 --> 00:25:10,355 ข้าผิดเองที่ตอนนี้นางต้องทนทุกข์ในยมโลก 251 00:25:10,855 --> 00:25:12,230 เจ้าฆ่านางทําไม 252 00:25:14,105 --> 00:25:16,105 มันเป็นธรรมชาติของข้า 253 00:25:17,813 --> 00:25:20,438 และนี่คือธรรมชาติของข้า 254 00:25:48,688 --> 00:25:50,105 นางเป็นผู้บริสุทธิ์ 255 00:25:50,980 --> 00:25:55,688 กล้าหาญ ไม่เห็นแก่ตัว และเจ้าทําลายนางไม่มีชิ้นดี 256 00:25:57,813 --> 00:26:01,105 ข้าขอสาปแช่งเจ้าและธรรมชาติของเจ้า 257 00:26:01,105 --> 00:26:03,271 ฝากทักทายผู้พิพากษาด้วย 258 00:27:02,813 --> 00:27:06,146 ความทรมานของเจ้าจะจบลงเร็วๆ นี้ ข้าสาบาน 259 00:28:35,313 --> 00:28:38,105 คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล 260 00:28:39,105 --> 00:28:54,105 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||