1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:44,480 --> 00:00:48,896
ฝ่าบาท
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,063
มีใครคนนึงที่ข้าอยากพบ
4
00:02:13,355 --> 00:02:20,313
(มหาศึกโลหิตเทพ)
5
00:02:45,355 --> 00:02:46,563
{\an8}นี่สําหรับเซราฟิม
6
00:02:48,480 --> 00:02:49,896
{\an8}ท่านน่าจะบอกข้า
7
00:02:51,188 --> 00:02:53,021
{\an8}เจ้าพูดถูก ข้าน่าจะบอกเจ้า
8
00:02:54,230 --> 00:02:56,730
{\an8}ข้าน่าจะพาเจ้าออกมาจากเมืองนั้น
9
00:02:58,688 --> 00:03:01,646
{\an8}ไม่ให้เจ้าต้องพบกับความทรมานที่เจ้าทนทุกข์ที่นั่น
10
00:03:04,230 --> 00:03:07,396
{\an8}ถ้าไม่ใช่เพราะความทรมานนั้น
ข้าคงไม่ได้อยู่ที่นี่
11
00:03:09,021 --> 00:03:10,646
{\an8}ข้าดีใจนะที่เห็นเจ้ามีความสุข
12
00:03:12,313 --> 00:03:13,688
{\an8}ท่านจะไปอยู่กับข้าไหม
13
00:03:15,521 --> 00:03:16,355
{\an8}คงไม่
14
00:03:22,063 --> 00:03:22,938
{\an8}ตอนที่ข้าตาย
15
00:03:24,480 --> 00:03:26,813
{\an8}ข้าเห็นทุกช่วงชีวิตของข้า
16
00:03:26,813 --> 00:03:29,146
{\an8}และเห็นว่าการกระทําของข้า
ส่งผลต่อคนอื่นยังไง
17
00:03:30,188 --> 00:03:31,813
{\an8}การกระทําของคนอื่นส่งผลต่อข้ายังไง
18
00:03:34,188 --> 00:03:36,605
{\an8}ทวยเทพต้องเผชิญเรื่องแบบนั้นเหมือนกันไหม
19
00:03:38,480 --> 00:03:39,688
{\an8}ข้าถึงมาที่นี่ไง
20
00:03:44,605 --> 00:03:45,438
{\an8}ขอโทษนะ
21
00:03:47,355 --> 00:03:48,938
{\an8}ข้าจะได้พบท่านอีกไหม
22
00:03:50,938 --> 00:03:52,188
{\an8}ข้าต้องไปแล้วละ
23
00:04:07,563 --> 00:04:09,646
{\an8}เมื่อเราได้แร่อะดาแมนทีนมาเป็นเครื่องนําทาง
24
00:04:09,646 --> 00:04:12,313
{\an8}มันจะนําเราไปหาทาลอสและดาบ
25
00:04:24,355 --> 00:04:25,396
{\an8}น่ากลัวจัง
26
00:04:26,313 --> 00:04:28,021
{\an8}ข้าเคยเห็นสุสานที่มีชีวิตชีวากว่านี้นะ
27
00:04:35,938 --> 00:04:37,021
{\an8}แล้วที่เหลือล่ะ
28
00:04:37,021 --> 00:04:38,646
{\an8}ได้มาเท่านี้ก็โชคดีแล้ว
29
00:04:38,646 --> 00:04:41,230
{\an8}ไม่ต้องกลัวนะ เราจะหาทางกัน
30
00:04:46,730 --> 00:04:50,355
{\an8}ข้าเห็นซูสวางเหรียญบนตาของแม่เจ้าตรงนั้น
31
00:05:11,855 --> 00:05:13,146
{\an8}นางถูกฝังไว้ตรงไหน
32
00:05:13,146 --> 00:05:14,063
{\an8}ข้าไม่รู้
33
00:05:41,521 --> 00:05:43,396
เรามาทําอะไรกันที่นี่
34
00:05:44,480 --> 00:05:46,771
อาจมีแร่อะดาแมนทีนอยู่ข้างใน
35
00:06:46,313 --> 00:06:49,313
มีเพียงเทพเท่านั้นที่ประดิษฐ์อะไรเช่นนี้ได้
36
00:06:50,146 --> 00:06:50,980
รอตรงนี้นะ
37
00:07:19,146 --> 00:07:24,063
ซูสผู้ยิ่งใหญ่ เทพแห่งสายฟ้าผู้ยิ่งใหญ่
และราชาแห่งโอลิมปัส
38
00:07:24,771 --> 00:07:29,521
โปรดรู้ไว้ว่าแม้จะเป็นพ่อของเรา
ท่านก็ต้องถูกพิพากษาเช่นกัน
39
00:07:31,730 --> 00:07:34,605
แต่ท่านประสบความสําเร็จอย่างที่น้อยคนจะทําได้
40
00:07:40,563 --> 00:07:43,688
ในสนามรบ ไม่มีใครทัดเทียมท่าน
41
00:07:58,480 --> 00:08:02,188
กวีจะเล่าขานเรื่องราวของท่านไปชั่วกัปชั่วกัลป์
42
00:08:03,813 --> 00:08:07,896
แต่ความเจ้าชู้ของท่านคือรอยดํา
บนจิตวิญญาณของท่าน
43
00:08:07,896 --> 00:08:13,438
ไม่มีชัยชนะใดที่จะอภัย
การกระทําอันเลวร้ายเหล่านี้ได้
44
00:08:13,438 --> 00:08:17,563
การกระทําจะตามติดท่านไป
พร้อมความละอายใจตลอดกาล
45
00:08:22,605 --> 00:08:26,521
แต่ยังมีอีกเรื่องที่ต้องแก้ไข
46
00:08:27,146 --> 00:08:30,063
เรื่องที่เจ้าแห่งยมโลกได้เอ่ยถึง
47
00:08:33,021 --> 00:08:35,771
เจ้าพูดเสมอ
48
00:08:35,771 --> 00:08:40,021
ว่าดินแดนของโลกถูกแบ่งอย่างยุติธรรม ใช่ไหม
49
00:08:41,355 --> 00:08:42,438
ใช่
50
00:08:44,271 --> 00:08:45,355
แน่ใจรึ
51
00:08:50,063 --> 00:08:51,396
เจ้าจะพูดอะไรกันแน่
52
00:08:52,063 --> 00:08:54,855
ข้าไม่มีวันโกงเหล่าเทพีโชคชะตาหรอก
53
00:08:59,188 --> 00:09:01,396
เจ้าอยากบอกเขาเองหรือจะให้ข้าบอก
54
00:09:05,688 --> 00:09:08,521
และที่นี่ไม่มีทางหนีความจริงไปได้
55
00:09:11,146 --> 00:09:14,105
ตอนที่เราทุกคนแย่งชิงมณีเอลูซีเนี่ยนกัน
56
00:09:14,730 --> 00:09:18,105
เจ้าสัมผัสได้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ
ตอนที่เอื้อมมือไป
57
00:09:19,771 --> 00:09:21,771
แต่เจ้าไม่ได้พูดอะไร
58
00:09:23,271 --> 00:09:26,271
เจ้าไม่ได้บังเอิญจับมณีเอลูซีเนี่ยนได้
59
00:09:26,980 --> 00:09:28,896
เฮร่าทําให้เจ้าจับได้
60
00:09:29,730 --> 00:09:32,730
และในใจลึกๆ แล้ว เจ้าก็รู้
61
00:09:33,396 --> 00:09:36,230
แต่ความจริงก็คือ เจ้าเปลี่ยนใจ
62
00:09:37,021 --> 00:09:39,938
เจ้าไม่อยากสละอํานาจของมณี
63
00:09:40,480 --> 00:09:43,980
เจ้าไม่อยากถูกลดชั้นลงไปอยู่ในยมโลก
64
00:09:44,521 --> 00:09:47,146
เจ้าจึงเล่นตามน้ําไป
65
00:09:49,105 --> 00:09:50,021
เพราะ...
66
00:09:52,605 --> 00:09:54,605
มันเหมาะกับเจ้า
67
00:09:55,688 --> 00:09:56,521
ขอคัดค้าน!
68
00:09:58,230 --> 00:10:00,980
นั่นเป็นฝีมือข้า ไม่เกี่ยวกับซูส
69
00:10:00,980 --> 00:10:02,521
นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง
70
00:10:02,521 --> 00:10:05,188
หากยมโลกเปิดเผยทุกอย่าง
71
00:10:05,188 --> 00:10:08,771
งั้นก็ให้บันทึกแสดงทุกอย่างสิ
ว่าข้าทําไปเพื่อประโยชน์ของส่วนรวม
72
00:10:10,063 --> 00:10:13,230
เพื่อเราทุกคน รวมถึงเจ้าด้วย เฮดีส
73
00:10:14,938 --> 00:10:17,438
เจ้านี่ช่างใจงามเสียเหลือเกิน
74
00:10:17,438 --> 00:10:22,105
ไหน น้องสาวที่รัก ให้ความกระจ่างเราหน่อยซิ
75
00:10:22,105 --> 00:10:24,813
เจ้ารู้ความจริงที่ข้าพูดถึงอยู่แล้ว
76
00:10:24,813 --> 00:10:27,771
มีเทพเจ้าเพียงองค์เดียวที่คู่ควรที่จะปกครองเรา
77
00:10:27,771 --> 00:10:30,021
ผู้ซึ่งแสดงให้เราเห็นครั้งแล้วครั้งเล่า
78
00:10:30,021 --> 00:10:36,355
ว่าเขากล้าหาญที่สุด แข็งแกร่งที่สุด
และมีความสามารถที่สุดในหมู่เรา
79
00:10:36,980 --> 00:10:40,688
ตอนที่เราถูกพ่อของเราจองจํา ใครช่วยเราไว้
80
00:10:42,396 --> 00:10:45,480
ตอนที่อสูรร้ายที่เราไม่เอ่ยนามของมันบุกโจมตี
81
00:10:45,480 --> 00:10:46,896
ใครต่อต้านมัน
82
00:10:48,855 --> 00:10:50,396
ใครปราบโครนอส
83
00:10:51,188 --> 00:10:53,646
ใครเป็นผู้นําการโจมตีพวกไจแอนต์
84
00:10:53,646 --> 00:10:56,855
ใครนําการประนีประนอมและเหตุผลมาสู่โลก
85
00:11:02,938 --> 00:11:03,938
และความจริงก็คือ
86
00:11:03,938 --> 00:11:07,605
มีราชาแห่งสวรรค์
ที่ชอบธรรมได้เพียงองค์เดียวเท่านั้น
87
00:11:07,605 --> 00:11:11,896
มีเทพเพียงองค์เดียว
ที่เราไว้ใจให้กุมอํานาจของมณีได้
88
00:11:13,063 --> 00:11:15,313
มีแต่ซูสที่คู่ควร
89
00:11:16,146 --> 00:11:19,521
และข้าไม่ยอมปล่อยให้เรื่องนั้นขึ้นอยู่กับโชคหรอก
90
00:11:19,521 --> 00:11:21,271
มันเสี่ยงเกินไป
91
00:11:22,438 --> 00:11:24,480
แม้แต่โพไซดอนก็เห็นด้วยกับข้า
92
00:11:29,646 --> 00:11:30,563
เป็นความจริง
93
00:11:32,230 --> 00:11:34,355
เฮร่าบอกข้าว่านางวางแผนจะทําอะไร
94
00:11:35,313 --> 00:11:41,063
และในตอนนั้น
ข้ารู้ว่านางกับซูสควรปกครองโอลิมปัส
95
00:11:42,355 --> 00:11:43,355
ข้าบอกเจ้าแล้ว...
96
00:11:45,188 --> 00:11:47,438
มีเพียงคนโง่เท่านั้นที่จะคัดค้านเฮร่า
97
00:11:48,563 --> 00:11:54,646
แม้ข้าจะเคยหักหลังเขา
แต่เขาก็ยอมสละชีวิตเพื่อช่วยข้า
98
00:11:56,063 --> 00:11:58,980
จะมีการกระทําใดสูงส่งกว่านั้นอีก
99
00:13:04,271 --> 00:13:07,188
ไม่เคยมีใครเหยียบแม่น้ําสายเดิมซ้ําสอง
100
00:13:08,313 --> 00:13:11,771
เพราะมันไม่ใช่แม่น้ําสายเดิม
และเขาก็ไม่ใช่คนเดิม
101
00:13:13,063 --> 00:13:17,980
ดังนั้นเจ้าจะกลับบ้านไป
เป็นคนใหม่ในโลกใบใหม่
102
00:13:19,563 --> 00:13:20,813
นี่มันเป็นไปได้อย่างไร
103
00:13:21,313 --> 00:13:23,938
ข้ามีนิมิตว่าข้าจะต้องตาย
104
00:13:24,438 --> 00:13:26,980
ข้าจึงรวบรวมความรู้ทั้งหมดของข้าไว้ที่นี่
105
00:13:28,021 --> 00:13:28,855
เพื่อเจ้า
106
00:13:30,021 --> 00:13:33,438
จําบทกลอนที่ข้าเคยท่องให้เจ้าฟังได้ไหม
107
00:13:36,605 --> 00:13:39,646
"จากทุก 100 คนในสนามรบ
สิบคนไม่ควรอยู่ที่นั่น
108
00:13:40,146 --> 00:13:42,146
อีก 80 คนเป็นเพียงเป้าหมาย
109
00:13:42,730 --> 00:13:45,355
มีเพียงเก้าคนเป็นนักสู้ตัวจริง
และเราโชคดีที่มีพวกเขา
110
00:13:45,855 --> 00:13:47,396
เพราะพวกเขาสําคัญต่อศึก
111
00:13:48,313 --> 00:13:49,146
แต่มีคนเดียว...
112
00:13:50,355 --> 00:13:51,438
คนเดียวที่เป็นนักรบ
113
00:13:52,230 --> 00:13:54,688
และเป็นเขาที่จะพาคนอื่นๆ กลับบ้าน"
114
00:13:55,271 --> 00:13:58,271
"มันคือความจริงของทุกศึกที่เคยมีมา
115
00:13:58,271 --> 00:13:59,980
ทุกศึกที่ข้าเคยมีส่วนร่วม
116
00:13:59,980 --> 00:14:03,938
และมันจะเป็นความจริง
ในศึกครั้งนี้และครั้งต่อไป"
117
00:14:03,938 --> 00:14:07,396
"จนกว่าจะถึงศึกของพระเจ้า"
118
00:14:08,396 --> 00:14:11,896
การมาถึงของผู้ที่ถูกทํานายไว้เท่านั้น
ที่จะช่วยเราได้
119
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
เมื่อปีศาจที่เราไม่เคยเอ่ยนามกลับมา
120
00:14:15,563 --> 00:14:17,896
เชื่อกันว่ามันจะผงาดขึ้นมาอีกครั้ง
121
00:14:17,896 --> 00:14:20,646
และด้วยความช่วยเหลือ
ของมนุษย์ครึ่งเทพคนนี้เท่านั้น
122
00:14:20,646 --> 00:14:24,271
ที่สวรรค์และโลกจะรอดจากความวุ่นวายได้
123
00:14:24,771 --> 00:14:28,105
ข้าเชื่อว่ามนุษย์ครึ่งเทพคนนั้นคือเจ้า
124
00:14:29,730 --> 00:14:31,271
เวลาจะบอกเอง
125
00:14:35,146 --> 00:14:36,688
ถ้าข้าไม่มีเวลาล่ะ
126
00:14:54,355 --> 00:14:56,105
- เกิดอะไรขึ้น
- เราต้องไปแล้ว
127
00:14:56,605 --> 00:14:57,480
ไปไหน
128
00:14:57,480 --> 00:15:00,313
ขึ้นไปบนยอดเขาที่ข้าฝังแร่อะดาแมนทีนไว้
129
00:15:00,313 --> 00:15:01,646
ที่นี่ไม่มีเลย
130
00:15:37,730 --> 00:15:38,813
เจ้ามันโง่
131
00:15:39,688 --> 00:15:41,188
เขาไม่ได้รักเจ้า
132
00:15:41,688 --> 00:15:44,730
เจ้าคิดว่าเขาไปหาใครก่อนมาที่นี่รึ
133
00:15:46,980 --> 00:15:52,105
ความจริงก็คือเขาไม่เคยควบคุม
ความปรารถนาของตัวเองได้เลย
134
00:15:52,105 --> 00:15:54,438
เขารู้สึกเสมอว่าเขามีสิทธิ์
135
00:15:54,438 --> 00:15:58,813
ในฐานะราชาแห่งทวยเทพที่จะทําตามใจชอบ
136
00:15:59,688 --> 00:16:03,438
เขาไม่เคยคิดเลยว่า
มันส่งผลกับคนที่เขานอนด้วยยังไง
137
00:16:03,438 --> 00:16:06,271
การพิชิตของเขาทําให้โลกต้องเสียหายยังไง
138
00:16:06,896 --> 00:16:10,396
แม้แต่เรื่องของอีเล็กทราที่รักของเขา
139
00:16:11,563 --> 00:16:15,021
เจ้าก็รู้ว่านางปวดใจเพราะเซราฟิมลูกชายนาง
140
00:16:15,813 --> 00:16:18,521
แต่เจ้าก็ยังไม่พาเขาไปหานาง
141
00:16:18,521 --> 00:16:20,730
เจ้าทิ้งเขาไว้ในป่านั่น
142
00:16:21,313 --> 00:16:24,063
ที่ที่เขาถูกอาคริเซียสกับลูกชายตามล่า
143
00:16:24,771 --> 00:16:28,855
เจ้าคือราชาแห่งทวยเทพ
เจ้าพาเขาไปหาแม่ของเขาได้
144
00:16:29,771 --> 00:16:31,021
ทําไมเจ้าไม่ทํา
145
00:16:36,021 --> 00:16:40,688
เพราะเจ้าต้องการให้อีเล็กทรา
เป็นของเจ้าและของลูกชายเจ้าเท่านั้น
146
00:16:40,688 --> 00:16:45,063
สิ่งเดียวที่เจ้าเห็นคือ
พ่อของเซราฟิมบนใบหน้าของเขา
147
00:16:45,063 --> 00:16:47,063
ผู้ชายที่เจ้าเกลียด
148
00:16:47,063 --> 00:16:51,521
ทําให้ใครเป็นทุกข์ก็ไม่สาแก่ใจเท่า
ทําให้ลูกของคนที่เจ้าเกลียดเป็นทุกข์
149
00:16:52,271 --> 00:16:57,146
เจ้าไม่ยอมให้เซราฟิมตาย
แต่เจ้าก็ไม่ช่วยเขาเหมือนกัน
150
00:17:00,396 --> 00:17:02,855
จริง ข้าไม่ปฏิเสธหรอก
151
00:17:03,563 --> 00:17:05,021
ตอนที่ข้าช่วยเด็กนั่น
152
00:17:05,855 --> 00:17:09,855
ข้าไม่อาจพาเขาไปคืนให้แม่เขาได้จริงๆ
153
00:17:16,771 --> 00:17:21,730
แม้เรื่องนี้จะทําให้เราเจ็บปวดอย่างมาก
แต่ชะตาของท่านชัดเจนแล้ว
154
00:17:22,646 --> 00:17:24,605
ท่านสํานึกผิดหรือไม่
155
00:17:27,563 --> 00:17:28,396
ข้าสํานึกผิด
156
00:17:33,230 --> 00:17:36,938
ความหวังเดียวของท่าน
ในการพบสถานะที่ดีกว่านี้ในโลกนี้
157
00:17:36,938 --> 00:17:40,646
ขึ้นอยู่กับคนที่เหลืออยู่ในโลกเบื้องบน
158
00:17:41,313 --> 00:17:45,813
หากพวกเขาให้เกียรติท่าน
และทําความดีในนามของท่าน
159
00:17:46,396 --> 00:17:49,521
สถานะของท่านอาจดีขึ้นได้
160
00:17:49,521 --> 00:17:56,605
แต่จนกว่าเราจะเห็นว่าผลลัพธ์เป็นอย่างไร
ท่านจะต้องอยู่ในทาร์ทารัส
161
00:18:18,188 --> 00:18:20,021
เจ้าหาเรื่องใส่ตัวเอง
162
00:18:23,605 --> 00:18:24,896
ตายแล้ว
163
00:18:24,896 --> 00:18:27,355
เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
164
00:18:36,021 --> 00:18:38,021
พวกเขาถูกเครีสโจมตี
165
00:18:39,480 --> 00:18:41,771
แต่เครีสกินแต่คนตายเท่านั้นนะ
166
00:18:43,146 --> 00:18:45,063
ตั้งแต่ซูสจากไป
167
00:18:45,063 --> 00:18:48,313
สิ่งมีชีวิตหลายชนิดที่เขาเคยควบคุม
เริ่มเป็นอิสระ
168
00:18:49,188 --> 00:18:51,271
ตอนนี้เครีสกินคนเป็นแล้ว
169
00:18:53,021 --> 00:18:54,605
มิน่าถึงไม่มีใครอยู่ที่นี่
170
00:18:55,105 --> 00:18:57,188
พวกเขาไปหลบอยู่ในถ้ํา
171
00:18:57,188 --> 00:18:59,855
คนน่าสงสารเหล่านี้พยายามจะตักน้ําจากบ่อน้ํา
172
00:18:59,855 --> 00:19:01,605
ภายใต้ความมืดมิด
173
00:19:02,313 --> 00:19:05,021
ไม่มีใครกล้าเสี่ยงออกมาตอนกลางวันแสกๆ
174
00:19:06,021 --> 00:19:09,855
ตอนนี้ก็เริ่มสว่างมากแล้วนะ
เราน่าจะหาที่กําบังนะ
175
00:19:11,021 --> 00:19:15,230
เอวิออสผู้กล้าหาญ ในฐานะเทพผู้พิทักษ์แห่งโจร
ข้าอยากบอกเจ้าเหลือเกินว่า
176
00:19:15,230 --> 00:19:19,813
เพื่อนเก่าผู้ร่วมธุรกิจของเจ้า
ได้หนีจากการถูกล่ามโซ่ไปแล้ว
177
00:19:20,896 --> 00:19:23,396
ข้าเพิ่งรวบรวมวิญญาณของผู้คุมที่นางฆ่าไป
178
00:19:25,355 --> 00:19:27,313
นางหนีออกนอกเกาะสําเร็จไหม
179
00:19:28,688 --> 00:19:29,521
สําเร็จ
180
00:19:30,355 --> 00:19:31,230
โชคดีนะ น้องชาย
181
00:19:32,063 --> 00:19:35,980
ขอให้เหล่าเทพีโชคชะตายิ้มให้เจ้า
และเมืองน่าสงสารที่ถูกทอดทิ้งนี้
182
00:19:39,896 --> 00:19:41,105
เราต้องไปแล้ว
183
00:19:41,105 --> 00:19:42,021
ทําไม
184
00:19:44,563 --> 00:19:48,563
เราต้องตามหาเพื่อนเก่าของเรา
นางอาจตกอยู่ในอันตรายอย่างมาก
185
00:19:49,063 --> 00:19:52,188
เรื่องมันน่าเศร้าน่ะ แต่ข้าไม่มีเวลาเล่า
186
00:19:52,771 --> 00:19:54,146
นางเป็นหุ้นส่วนของเรา
187
00:19:56,771 --> 00:19:58,480
เราคงต้องบอกลากันตรงนี้แล้ว
188
00:19:58,480 --> 00:19:59,938
ดังนั้น ลาก่อน
189
00:20:00,521 --> 00:20:02,480
เชื่อไหม ข้าจะคิดถึงเจ้านะ
190
00:20:03,271 --> 00:20:06,438
เจ้าเป็นคนซื่อสัตย์คนเดียวที่ข้ารู้จัก
เจ้ากับอเล็กเซีย
191
00:20:06,438 --> 00:20:08,646
แต่หวังว่าเราคงจะไม่เจอกันอีก
192
00:20:09,271 --> 00:20:11,271
- ไปกันเถอะ
- ข้าไม่ไป
193
00:20:11,271 --> 00:20:12,188
อะไรนะ
194
00:20:12,188 --> 00:20:13,980
ข้าจะอยู่กับพวกเขา
195
00:20:13,980 --> 00:20:15,980
เจ้าบ้าไปแล้วรึไง
196
00:20:15,980 --> 00:20:17,896
ข้าเชื่อในพระแม่ธรณี
197
00:20:17,896 --> 00:20:20,271
และหากนี่คือปณิธานของนาง
ข้าก็ต้องช่วยพวกเขา
198
00:20:22,188 --> 00:20:25,563
ช่วยพวกเขาได้ตามสบายเลย
หลังจากเราเจอคนที่เจ้าก็รู้ว่าใคร
199
00:20:28,313 --> 00:20:30,605
หลังจากทุกอย่างที่เราเจอมาเนี่ยนะ จริงรึ
200
00:20:30,605 --> 00:20:33,021
เจ้าช่วยพวกเขาพิทักษ์โลกมาแล้วครั้งหนึ่งนะ
201
00:20:33,021 --> 00:20:34,063
ยังไม่พออีกรึ
202
00:20:34,646 --> 00:20:35,563
เดี๋ยวนะ
203
00:20:35,563 --> 00:20:38,105
เจ้าคิดว่านางเห็นเจ้าใช่ไหม
204
00:20:38,105 --> 00:20:39,896
เจ้าถึงได้ทําเช่นนี้
205
00:20:45,396 --> 00:20:47,521
นี่ ข้าขอโทษ ข้าไม่ได้ตั้งใจ
206
00:20:48,271 --> 00:20:51,063
ก็แค่... ข้ามีชีวิตอยู่เพราะเหตุผลสองข้อ
207
00:20:51,063 --> 00:20:53,813
ข้าเกิดมา และข้ายังไม่ตาย
208
00:20:54,813 --> 00:20:56,438
และอยากให้เป็นเช่นนั้นต่อไป
209
00:20:56,938 --> 00:20:58,396
แต่ก็ตามใจเจ้าเถอะ
210
00:20:58,396 --> 00:20:59,896
ข้าไม่เอาด้วยหรอก
211
00:21:20,813 --> 00:21:23,771
เมื่อผ่านคอรินธ์แล้ว มุ่งหน้าต่อไปทางตะวันตก
212
00:21:24,480 --> 00:21:26,438
ข้าต้องแวะที่นึงก่อน
213
00:21:26,938 --> 00:21:29,230
ไม่ อย่าหยุด ไม่มีเวลา
214
00:22:13,813 --> 00:22:17,813
หาทางข้ามช่องเขารึ
215
00:22:17,813 --> 00:22:19,021
ใช่
216
00:22:19,021 --> 00:22:21,855
งั้นเจ้าก็ต้องตอบปริศนาของข้า
217
00:22:22,396 --> 00:22:24,396
แต่หากเจ้าตอบผิด
218
00:22:25,188 --> 00:22:28,230
เจ้าจะต้องมาอยู่ที่
ปลายเหล็กเสียบเนื้อย่างของข้า
219
00:22:29,896 --> 00:22:33,480
แน่ใจนะว่าเจ้ายังอย่างจะข้ามไป
220
00:22:34,188 --> 00:22:38,188
แล้วถ้าข้าตอบถูก
เจ้าสัญญาไหมว่าจะให้ข้าข้ามไป
221
00:22:38,938 --> 00:22:43,521
เจ้าจะไม่กลับคําเหมือนพวกคนชั่วไร้สัจจะใช่ไหม
222
00:22:43,521 --> 00:22:47,521
เพราะมีแต่พวกขี้ขลาด อัปลักษณ์
จอมหลอกลวงเท่านั้นที่ผิดคําสาบาน
223
00:22:48,063 --> 00:22:49,813
และเจ้าคงไม่มีวันทําเช่นนั้น
224
00:22:49,813 --> 00:22:53,105
เหมือนที่เจ้าเคยทํากับนักบวชสาว
ที่เคยผ่านมาทางนี้
225
00:22:56,980 --> 00:22:59,896
ข้าจํานางได้
226
00:22:59,896 --> 00:23:03,021
นางเป็นคนขี้สงสาร
227
00:23:04,230 --> 00:23:08,313
หยุดนะ อย่าฆ่าชายคนนั้น
เขาทําอะไรถึงสมควรโดนเช่นนี้
228
00:23:08,313 --> 00:23:11,646
เขาตอบปริศนาของข้าผิดน่ะสิ
229
00:23:11,646 --> 00:23:15,521
ถามข้าสิ และถ้าข้าตอบถูก
ต้องให้เราข้ามไปทั้งคู่นะ
230
00:23:17,355 --> 00:23:19,563
เขาเป็นอะไรกับเจ้า
231
00:23:20,188 --> 00:23:21,021
ไม่ได้เป็น
232
00:23:21,021 --> 00:23:23,480
แต่ไม่มีใครสมควรตายเช่นนี้
233
00:23:25,396 --> 00:23:30,021
เจ้าจะยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยเขางั้นรึ
234
00:23:33,896 --> 00:23:36,980
งั้นนี่คือปริศนาของเจ้า
235
00:23:37,688 --> 00:23:43,521
อะไรจะที่ยิ่งใหญ่กว่าเหล่าทวยเทพ
และเลวร้ายกว่าไททัน
236
00:23:44,146 --> 00:23:48,396
คนจนมีมันและคนรวยต้องการมัน
237
00:23:49,063 --> 00:23:53,396
แต่หากเจ้ากินมัน เจ้าจะตาย
238
00:24:03,855 --> 00:24:05,271
ไม่นะ!
239
00:24:09,230 --> 00:24:10,063
ไม่มี
240
00:24:11,813 --> 00:24:13,771
ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่กว่าเหล่าทวยเทพ
241
00:24:14,355 --> 00:24:16,438
ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าไททัน
242
00:24:17,105 --> 00:24:20,438
คนจนไม่มีอะไร
ส่วนคนรวยก็ไม่ต้องการอะไร
243
00:24:20,938 --> 00:24:24,355
และหากเจ้าไม่กินอะไร เจ้าก็จะหิวโหย
244
00:24:51,521 --> 00:24:53,896
นางฉลาดเกินไปสําหรับการละเล่นโง่ๆ ของเจ้า
245
00:24:54,396 --> 00:24:56,521
แต่เจ้าก็ยังฆ่านาง
246
00:24:57,355 --> 00:24:58,188
ทําไม
247
00:24:58,188 --> 00:25:00,271
เจ้าจะสนใจทําไม
248
00:25:00,271 --> 00:25:03,896
นักบวชหญิงคนนั้นควรจะเป็นเจ้าสาวของข้า
249
00:25:03,896 --> 00:25:06,521
ข้าผิดเองที่นางต้องมาพบเจ้า
250
00:25:07,146 --> 00:25:10,355
ข้าผิดเองที่ตอนนี้นางต้องทนทุกข์ในยมโลก
251
00:25:10,855 --> 00:25:12,230
เจ้าฆ่านางทําไม
252
00:25:14,105 --> 00:25:16,105
มันเป็นธรรมชาติของข้า
253
00:25:17,813 --> 00:25:20,438
และนี่คือธรรมชาติของข้า
254
00:25:48,688 --> 00:25:50,105
นางเป็นผู้บริสุทธิ์
255
00:25:50,980 --> 00:25:55,688
กล้าหาญ ไม่เห็นแก่ตัว
และเจ้าทําลายนางไม่มีชิ้นดี
256
00:25:57,813 --> 00:26:01,105
ข้าขอสาปแช่งเจ้าและธรรมชาติของเจ้า
257
00:26:01,105 --> 00:26:03,271
ฝากทักทายผู้พิพากษาด้วย
258
00:27:02,813 --> 00:27:06,146
ความทรมานของเจ้าจะจบลงเร็วๆ นี้ ข้าสาบาน
259
00:28:35,313 --> 00:28:38,105
คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล
260
00:28:39,105 --> 00:28:54,105
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||