1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 ‫شجيرة الورد التي وجدت الأدمانتين تحتها‬ ‫كانت هناك.‬ 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 ‫ماذا؟‬ 4 00:00:31,521 --> 00:00:32,730 ‫ثمة من استخرجه كلّه.‬ 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 ‫سنساعد القرويين.‬ 7 00:00:48,105 --> 00:00:49,105 ‫بعض أولئك القرويين...‬ 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,855 ‫حاولوا اغتصاب أمي.‬ 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 ‫وماذا عن النساء والأطفال؟‬ 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 ‫إن رحلنا، فسيلقون حتفهم.‬ ‫ستقتلهم الـ"كيريس" جميعًا.‬ 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 ‫إن رحلنا وتركناهم‬ ‫فسنكون كما لو قتلناهم بأيدينا.‬ 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 ‫إنها محقة، ينبغي أن نساعدهم.‬ 13 00:01:09,438 --> 00:01:10,688 ‫ما دفعني إلى مرافقتك،‬ 14 00:01:10,688 --> 00:01:13,688 ‫هو ظني بأنك حين تستعيد سيفك‬ ‫ستستخدمه في الخير.‬ 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 ‫هل أخطأت في إيماني بصلاحك؟‬ 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}‫انظرا. هناك.‬ 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,980 ‫يأكلون بشراهة.‬ 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 ‫تتبعا أعينهم.‬ 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 ‫لا!‬ 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 ‫انبطحا.‬ 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 ‫"هيرون".‬ 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 ‫"هيرون".‬ 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 ‫"هيرون"!‬ 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 ‫لا.‬ 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 ‫ستحترمون مرسوم "زيوس".‬ 26 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 ‫وإن لم تفعلوا،‬ ‫فسأطاردكم وأقتل كلّ مخلوق منكم.‬ 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,271 {\an8}‫أخبر الآخرين.‬ 28 00:05:31,813 --> 00:05:34,063 {\an8}‫لكيلا أصب عليكم غضبي.‬ 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 ‫ثمة أشخاص كثيرون لا ترتبط مصائرهم بشيء،‬ 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 ‫وتنتهي بلا سبب.‬ 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 ‫أرفض أن أموت هكذا.‬ 32 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 ‫نحن هنا لاختبار أمك الساقطة.‬ 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 ‫لا يمكنك قتلنا جميعًا.‬ 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 ‫لا!‬ 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 ‫القائدة العليا "أليكسيا". عرفت أنها أنت.‬ 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 ‫"هيرون".‬ 37 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 ‫هذا شرف لنا.‬ 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 ‫سمعنا بما فعلته.‬ 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 ‫لا تُوجد كلمات تعبّر عن امتناننا.‬ 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 ‫نحن مدينون لكم إلى الأبد.‬ 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 ‫لم أفعلها لأجلكم.‬ 42 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 ‫احرصوا على دفنهما دفنًا لائقًا.‬ 43 00:07:46,355 --> 00:07:49,938 ‫وتذكّروا كيف عاملتم الرجل الذي أنقذكم للتو‬ ‫حين كان يعيش بينكم.‬ 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 ‫وتعهدوا بألّا تعاملوا أحدًا‬ ‫بتلك الطريقة مجددًا.‬ 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 ‫هل تعرفون أين دُفنت أمي؟‬ 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 ‫لم تكن بين الموتى الذين دفناهم.‬ 47 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 ‫لم يكن العجوز ليدفنها في أيّ مكان.‬ 48 00:08:10,688 --> 00:08:11,771 ‫لقد أحبّها،‬ 49 00:08:12,646 --> 00:08:14,146 ‫ولا بد أنه اختار مكانًا مقدسًا.‬ 50 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}‫عليكم البحث في الـ"كيراميكوس".‬ 51 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}‫إنه المكان الذي أدفن فيه أبطالنا.‬ 52 00:08:22,063 --> 00:08:23,980 ‫إنه بعد بوابة "ديبليون" مباشرةً.‬ 53 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 ‫أعرف مكانه.‬ 54 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 ‫"(دماء زيوس)"‬ 55 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 ‫اعثر عليه.‬ 56 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 ‫لن أخذلك.‬ 57 00:10:30,563 --> 00:10:35,646 ‫الحفرة من الأشياء القليلة‬ ‫التي يزداد حجمها كلما أخذت منها.‬ 58 00:10:36,938 --> 00:10:38,688 ‫ولسوء حظك،‬ 59 00:10:39,230 --> 00:10:42,563 ‫فلقد أوقعت نفسك في حفرة.‬ 60 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 ‫حاولت سرقة حجر "إليوسينيان"،‬ 61 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 ‫على الرغم من أنك أخبرت الآخرين‬ ‫بأنك تفضّل البقاء على الحياد.‬ 62 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 ‫لديّ الكثير من الجواسيس في الغابات والحقول،‬ 63 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 ‫فلا تحاول إنكار‬ ‫ما يعرف كلانا أنها الحقيقة.‬ 64 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 ‫فهذا تصرف لا يليق بإله العالم السفلي،‬ 65 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 ‫الذي تُكشف فيه كلّ الحقائق.‬ 66 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 ‫ماذا تريدين؟‬ 67 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 ‫ما أردته دائمًا.‬ 68 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 ‫أريد الأفضل لابنتي.‬ 69 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 ‫لذلك، يجب أن أسأل نفسي،‬ 70 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 ‫هل أساعدك على الخروج من هذه الحفرة؟‬ 71 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 ‫أم هل أدفنك فيها؟‬ 72 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 ‫هذا سيجعل ابنتك أرملة.‬ 73 00:11:33,521 --> 00:11:35,063 {\an8}‫ثمة مصائر أسوأ.‬ 74 00:11:35,605 --> 00:11:38,188 {\an8}‫لكنني أعرف كم سيؤلم ذلك "بيرسيفوني".‬ 75 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}‫ولهذا أنا مستعدة لمساعدتك.‬ 76 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 ‫سأمتنع عن إخبار الآلهة الأخرى بما أعرفه‬ ‫بشرط واحد.‬ 77 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 ‫وما هو؟‬ 78 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 ‫بعد أن نستعيد الحجر ونستولي على العرش،‬ 79 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 ‫سنحكم معًا.‬ 80 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 ‫أنا وأنت و"بيرسيفوني"، سنشكّل سلطة ثلاثية.‬ 81 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 ‫إن وافقت على شرطي، فسأقدم لك مساعدتي.‬ 82 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 ‫ستنال ما تريده، وأنال ما أريده.‬ 83 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 ‫وسنكون معًا.‬ 84 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 ‫عائلة واحدة كبيرة سعيدة.‬ 85 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 ‫"هيرون"، انظر!‬ 86 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 ‫ما زال حيًا. يجب أن نكوي الجرح.‬ 87 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 ‫- أشعل نارًا.‬ ‫- ليس هناك وقت. إنه ينزف.‬ 88 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 ‫ابتعد.‬ 89 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 ‫لا بأس. جئنا لنساعدك.‬ 90 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 ‫اهدأ.‬ 91 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 ‫ماذا حدث؟‬ 92 00:13:38,771 --> 00:13:40,896 ‫- أهو أحد القرويين في قريتك؟‬ ‫- لا.‬ 93 00:13:40,896 --> 00:13:42,688 ‫لم أره من قبل.‬ 94 00:13:42,688 --> 00:13:44,396 ‫فقد الكثير من الدماء.‬ 95 00:13:44,938 --> 00:13:46,813 ‫حياته بين يدي "الأقدار" الآن.‬ 96 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 ‫افعلي ما بوسعك من أجله.‬ 97 00:13:49,771 --> 00:13:51,021 ‫ولنذهب لزيارة قبرها.‬ 98 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 ‫آمل أنك في النعيم الآن،‬ ‫وأن أموت موتة مشرفة، لكي أجتمع بك.‬ 99 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 ‫لم يُصلّ من أجلك سوى شخصين،‬ 100 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 ‫ومات كلاهما بسببك.‬ 101 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 ‫كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ ‫لإقناع "سيرافيم" بوقف القتال.‬ 102 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 ‫لكنني لم أر أمامي سوى الرجل الذي قتلك.‬ 103 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 ‫ساعديني على نسي الكراهية التي أكنّها له،‬ 104 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ‫لكي أفعل ما طلبته "غايا".‬ 105 00:16:00,438 --> 00:16:01,855 ‫تسرني رؤيتك واقفًا.‬ 106 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 ‫ماذا حدث لك؟‬ 107 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 ‫صادفت مقوّس الأشجار في طريقي.‬ 108 00:16:10,188 --> 00:16:11,855 ‫حاله أسوأ من حالي.‬ 109 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 ‫وأنت؟‬ 110 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 ‫صادفنا بعض الـ"كيريس" في طريقنا.‬ 111 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 ‫كان حالهم أسوأ أيضًا.‬ 112 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 ‫أنا "هيرون".‬ 113 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 ‫أنا "إيكاروس".‬ 114 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 115 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 ‫جئت لأزور قبرًا.‬ 116 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 ‫قبر من؟‬ 117 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 ‫إنسانة عزيزة جدًا على قلبي.‬ 118 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 ‫قيل لي إن أخواتها من كاهنات "أرتيميس"‬ 119 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 ‫جمعن رفاتها ودفنّها هنا.‬ 120 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 ‫لكن يبدو أنها معلومة خطأ.‬ 121 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 ‫ما اسمها؟‬ 122 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 ‫سنساعدك على البحث عنها.‬ 123 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 ‫"غورغو"، ابنة "سولون" من "كيليني".‬ 124 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 ‫كانت كاهنة.‬ 125 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 ‫ثلاثة أشياء فقط‬ ‫قد تسبب هذا الألم الظاهر في عينيه.‬ 126 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 ‫الحب والحرب والآلهة.‬ 127 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 ‫ويبدو أنه قاسى كثيرًا مع الثلاثة.‬ 128 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 ‫وجدتها.‬ 129 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 ‫كنت محقة.‬ 130 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 ‫في كلّ شيء.‬ 131 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 ‫لكن لم يكن هناك سبيل‬ ‫للتراجع عن الطريق الذي اخترته.‬ 132 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 ‫أنا آسف لأن هذا كلّفك حياتك.‬ 133 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 ‫لن تعاني بسببي بعد الآن.‬ 134 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 ‫سينتهي ألمك قريبًا، أعدك بذلك.‬ 135 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 ‫تلوم نفسك على خسارتك.‬ 136 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 ‫لا تلم نفسك.‬ 137 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 ‫فهذا لن يعيد أمك إليك.‬ 138 00:18:47,021 --> 00:18:48,980 ‫كيف تعرف أنها كانت أمي؟‬ 139 00:18:51,521 --> 00:18:52,855 ‫حالفني التوفيق في تخميني.‬ 140 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 ‫هذا مكان مناسب.‬ 141 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 ‫أحسن العجوز اختيار المكان.‬ 142 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 ‫ماذا؟‬ 143 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 ‫أعتقد أن العجوز استخدم الأدمانتين‬ ‫الذي استخرجته في صناعة تلك النقوش.‬ 144 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 ‫وهذا يعني أنه من المصدر نفسه‬ ‫الذي استُخرج منه معدن سيفي.‬ 145 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 ‫أمنا الأرض ترشدنا.‬ 146 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 ‫أين ذهب "إيكاروس"؟‬ 147 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 ‫الصيادون المجرمون.‬ 148 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 149 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 ‫ماذا حدث في الكهف مع الـ"كيريس"؟‬ 150 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 ‫ماذا تعنين؟‬ 151 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 ‫شعرت وكأنني خسرتك هناك في النهاية.‬ 152 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 ‫تلك القوة‬ 153 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 ‫لم تكن مثل أيّ شيء شعرت به في حياتي.‬ 154 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 ‫إنها هبة.‬ 155 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 ‫ربما، لست واثقًا.‬ 156 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 ‫تحولت من إنسان خائف إلى إنسان جسور‬ ‫في لمح البصر.‬ 157 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 ‫هذا ما شعر به "سيرافيم"‬ ‫حين أكل لحم العملاق.‬ 158 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 ‫والآن أفهم لماذا لم يتخل عن قوته،‬ 159 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 ‫ولماذا رفض إبطال ما حدث له.‬ 160 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 ‫أنا "آيريس"، رسولة الآلهة الأصلية.‬ 161 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 ‫وجئت لأقدّم لك هذه.‬ 162 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 ‫بصفتك ابن "زيوس"، يمكنك المشاركة.‬ 163 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 ‫يا أحمق، أهدرت للتو فرصتنا للتقدّم عليهم.‬ 164 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 ‫أرسلت "غايا" التعليمات الخاصة بتحديها.‬ 165 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 ‫واُستدعينا جميعًا إلى كهف "ديكتون"،‬ 166 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 ‫حيث ستفتح "غايا" المملكة الخفية،‬ 167 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 ‫وتسمح لنا جميعًا بالدخول،‬ 168 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 ‫ليحاولوا استعادة صاعقة "زيوس"،‬ 169 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 ‫من النسر العظيم "أكويلا".‬ 170 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 ‫سيكون الحجر مغروسًا هناك.‬ 171 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 ‫يجب أن تصل إليه أولًا.‬ ‫سأرسل الـ"أونيوري" لتقابلك هناك.‬ 172 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 ‫ثم استخدم دماء العملاق التي تسري في عروقك،‬ 173 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 ‫للتسلل إلى المملكة الخفية.‬ 174 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 ‫هل تفهم؟‬ 175 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 ‫نعم.‬ 176 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 ‫"سيرافيم"، إن فشلت، فسنفشل.‬ 177 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 ‫وستستمر معاناة أحبائنا.‬ 178 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 ‫لن أفشل.‬ 179 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 180 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 ‫هل تعرف لماذا وصلنا إلى هذا؟‬ 181 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 ‫حين تخدم الآخرين بإخلاص،‬ 182 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 ‫تظن أنهم سيكافئونك على خدمتك.‬ 183 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 ‫لكنهم لا يفكرون هكذا.‬ 184 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 ‫لا تهمهم أخلاقك القويمة،‬ 185 00:23:36,480 --> 00:23:38,188 ‫ولا يكادون يهتمون لفسادك.‬ 186 00:23:38,188 --> 00:23:39,605 ‫انظر كيف يعيشون.‬ 187 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 ‫كيف يتلاعبون بالبشر ويخون كلّ منهم الآخر.‬ 188 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 ‫الخصلة الوحيدة التي تعجبهم‬ 189 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 ‫هي القوة.‬ 190 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 ‫وهذه فرصتنا للاستحواذ عليها.‬ 191 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 ‫لديّ خطة لإبطاء الآخرين،‬ 192 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 ‫لأجعلهم يشعرون بشيء لا يشعر به إلا البشر.‬ 193 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 ‫شيء نعرفه جيدًا.‬ 194 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 ‫الألم.‬ 195 00:25:32,146 --> 00:25:34,146 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ 196 00:25:35,146 --> 00:25:50,146 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||