1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 我挖掘金剛砂的 那片玫瑰叢以前就在那裏 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 甚麼? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 有人全部拿走了 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 現在怎麼辦? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 我們去幫助村民 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 有些村民... 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,855 曾試圖強姦我母親 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 那麼女人和孩童呢? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 如果我們離開,他們就會喪命 那群克蕾絲會把他們殺光 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 丟下他們等同於我們親手殺死他們 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 她說得對,我們應當幫忙 13 00:01:09,438 --> 00:01:12,646 我前來的唯一原因 是我以為你尋回寶劍後 14 00:01:12,646 --> 00:01:13,688 會用它來行善 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 我錯信你了嗎? 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}看,那邊 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}他們在大快朵頤 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}追蹤她們的眼睛 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 不要! 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,188 趴下 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 赫倫 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 赫倫 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 赫倫! 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 不行 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 妳們要遵從宙斯的命令 26 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 否則我會追捕妳們 並殺掉妳們每一個 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}告訴其他同伴 28 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}免得妳們要面對我的怒火 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 如此多人的命途 與世事萬物皆毫無關連 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 而且結束得毫無緣由 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 我拒絕那樣逝去 32 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 我們是來測試妳的淫蕩母親 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 你無法殺光我們所有人 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 不! 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 艾麗西亞大執政官,我就料到那是妳 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 赫倫 37 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 真榮幸 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 我們聽說了你所作的事 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 我們的感謝之情溢於言表 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 大恩大德,我們永世難忘 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 我這樣做並非為了你們 42 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 請確保他們得到妥善安葬 43 00:07:46,355 --> 00:07:49,938 而且別忘了那個拯救你們的人 與你們一起生活時曾遭受何種對待 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 發誓以後再也不如此對待任何人吧 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 你們知道我母親安葬在哪裏嗎? 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}她不在我們埋葬的亡者之中 47 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 那位老爺不會隨便找個地方埋葬她 48 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 他愛她,他會選擇一個神聖之地 49 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}你們也許可以到凱拉米克斯找找看 50 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}那是我讓陣亡英魂們安躺長眠之地 51 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 就在迪皮隆城門後方 52 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 我知道在哪裏 53 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 《宙斯之血》 54 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 去找他 55 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 我不會使妳失望 56 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 坑洞這種東西 57 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 是少數提取越多、變得越大之物 58 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 不幸的是你讓自己墮進困窘的坑洞 59 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 你試圖偷取艾盧西斯石 60 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 即使你曾告訴別人你希望保持中立 61 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 我在森林和田野裏有很多耳目 62 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 因此別試圖否認 我們都知道是千真萬確的事 63 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 冥界之王這樣做,只怕有失身分 64 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 因為冥界是揭露一切真相之地 65 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 妳有何所求? 66 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 就是我一直尋求的事 67 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 對我女兒最有利的事 68 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 因此我必須自問 69 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 我是否該幫助你 逃離坑洞,挖出生天? 70 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 還是我該把你埋在裏面? 71 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 那會使妳女兒變成寡婦 72 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}這並非最糟的命運 73 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}但我知道這會使普賽芬尼多麼傷心 74 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}所以我願意幫你 75 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 我會保持緘默,不把所知的事 告訴其他眾神,但有一個條件 76 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 甚麼條件? 77 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 等我們取回寶石,奪得王位 78 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 我們要一起統治 79 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 你、普賽芬尼和我組成三人統治集團 80 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 同意的話,我就會幫助你 81 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 我們各取所需,皆大歡喜 82 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}我們全都會待在一起 83 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 一個幸福快樂的大家庭 84 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 赫倫,看! 85 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 他還活着,我們必須燒灼傷口 86 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - 去生火 - 沒時間了,他流血不止 87 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 讓開 88 00:13:04,813 --> 00:13:07,021 沒事,我們是來幫忙的 89 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 冷靜點 90 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 發生甚麼事了? 91 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - 他是你們的村民嗎? - 不,我從不曾見過他 92 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 他大量失血 他的性命目前掌握在命運三女神手中 93 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 請竭盡所能救他 94 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 我們去致祭吧 95 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 願妳過得安好,也願我得以善終 好讓我能與妳作伴 96 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 只有兩人曾為你祈禱 97 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 而兩人都因你而死 98 00:15:26,105 --> 00:15:28,230 我本應更努力說服塞拉芬 99 00:15:28,230 --> 00:15:29,646 {\an8}放下他的劍 100 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 但我眼中只看到殺害妳的人 101 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 請幫助我放下心中對他的恨意 102 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 好讓我能完成該亞要求的事 103 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 很高興看到你重新站起來 104 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 你發生了甚麼事? 105 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 我遇上摧樹狂人 106 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 他的遭遇比我更慘 107 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 那你呢? 108 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 我們遇到一群克蕾絲 109 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 她們的遭遇也比我們更慘 110 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 我是赫倫 111 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 我是伊卡洛斯 112 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 你怎麼獨自一人在這裏? 113 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 我是來拜祭的 114 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 拜祭誰? 115 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 對我而言非常珍貴的人 116 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 有人告訴我,她的姐妹 也就是阿提蜜絲的女祭司們 117 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 收集了她的遺骸,並埋葬於此 118 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 但我聽到的消息似乎有誤 119 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 她叫甚麼名字? 120 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 我們可以幫你找她 121 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 歌果,來自基里尼的索倫之女 122 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 她生前是女祭司 123 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 只有三樣東西能造成他眼中的傷痛 124 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 愛情、戰爭和眾神 125 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 看起來三者都令他飽歷風霜 126 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 我找到她了 127 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 妳說得對 128 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 關於一切 129 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 但我選擇的道路並無回頭路 130 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 很抱歉這害妳喪命 131 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 妳不會再因為我而受苦 132 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 妳的痛苦即將結束,我發誓 133 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 你為損失摯愛而自責 134 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 別自責 135 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 那並不會讓你母親起死回生 136 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 你怎麼知道那是我母親? 137 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 只是剛好猜對了 138 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 這地方很恰當 139 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 那位老爺選得很好 140 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 怎麼了? 141 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 我想那位老爺把我採集的金剛砂 用在這些雕刻上 142 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 那就表示它們和寶劍來自同一礦脈 143 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 大地之母在指引我們 144 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 伊卡洛斯跑到哪裏去了? 145 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 盜賊 146 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 我能問你一件事嗎? 147 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 之前跟克蕾絲在洞穴裏是怎麼回事? 148 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 甚麼意思? 149 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 到了最後的時候 我感覺自己認不出你 150 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 那份力量 151 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 是我從未感受過的東西 152 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 那是一種恩賜 153 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 也許吧,我不確定 154 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 我瞬間從恐懼擔憂變成無畏無懼 155 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 那就是塞拉芬吃下巨人時的感覺 156 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 現在我明白他為何無法放手 157 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 為何不願抹除在他身上發生的事 158 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 我是伊麗絲,原始神祇的信使 159 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 我來是要把這個交給你 160 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 身為宙斯之子,歡迎你參加 161 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 該死的笨蛋,你剛糟蹋了我們的優勢 162 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 該亞已經發出她那場挑戰的指示 163 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 我們都被召喚到狄克忒洞 164 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 該亞將於該處打開隱秘之境 165 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 所有人都將獲准進入 166 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 好讓他們能試着從偉大的天鷹手上 167 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 取回宙斯的閃電 168 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 寶石將嵌於其中 169 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 你必須搶先到達 我會叫奧涅伊洛斯到那裏與你會合 170 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 然後利用在你血管裏流淌的巨人之血 171 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 潛入隱秘之境 172 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 你明白嗎? 173 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 明白 174 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 塞拉芬,如果你失敗,我們就會失敗 175 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 而我們所愛的人就會繼續受苦 176 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}我不會失敗 177 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 一切都好嗎? 178 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 你知道事情何以發展到這種地步嗎? 179 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 你以為你盡責地服務他人 180 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 他們就會因此回報你 181 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 但他們並非這麼想 182 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 他們不在乎你是否品德高尚 183 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 他們幾乎不在乎你是否腐敗墮落 看看他們如何過日子 184 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 看看他們如何將凡人當成玩物 並互相背叛 185 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}他們欣賞的特質只有一種 186 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}力量 187 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 這是我們奪取它的機會 188 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 我有一個計劃,可以拖慢其他人 189 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 並使他們感受到 只有凡人才會有的感覺 190 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 某種你我都太了解的感覺 191 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 痛楚 192 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 - 字幕翻譯: - Celine 193 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||