1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
我挖掘金剛砂的
那片玫瑰叢以前就在那裏
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
甚麼?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
有人全部拿走了
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
現在怎麼辦?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,771
我們去幫助村民
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
有些村民...
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,855
曾試圖強姦我母親
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
那麼女人和孩童呢?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
如果我們離開,他們就會喪命
那群克蕾絲會把他們殺光
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
丟下他們等同於我們親手殺死他們
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
她說得對,我們應當幫忙
13
00:01:09,438 --> 00:01:12,646
我前來的唯一原因
是我以為你尋回寶劍後
14
00:01:12,646 --> 00:01:13,688
會用它來行善
15
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
我錯信你了嗎?
16
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}看,那邊
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}他們在大快朵頤
18
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}追蹤她們的眼睛
19
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
不要!
20
00:04:35,980 --> 00:04:37,188
趴下
21
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
赫倫
22
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
赫倫
23
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
赫倫!
24
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
不行
25
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
妳們要遵從宙斯的命令
26
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
否則我會追捕妳們
並殺掉妳們每一個
27
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}告訴其他同伴
28
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}免得妳們要面對我的怒火
29
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
如此多人的命途
與世事萬物皆毫無關連
30
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
而且結束得毫無緣由
31
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
我拒絕那樣逝去
32
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
我們是來測試妳的淫蕩母親
33
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
你無法殺光我們所有人
34
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
不!
35
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
艾麗西亞大執政官,我就料到那是妳
36
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
赫倫
37
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
真榮幸
38
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
我們聽說了你所作的事
39
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
我們的感謝之情溢於言表
40
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
大恩大德,我們永世難忘
41
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
我這樣做並非為了你們
42
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
請確保他們得到妥善安葬
43
00:07:46,355 --> 00:07:49,938
而且別忘了那個拯救你們的人
與你們一起生活時曾遭受何種對待
44
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
發誓以後再也不如此對待任何人吧
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
你們知道我母親安葬在哪裏嗎?
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}她不在我們埋葬的亡者之中
47
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
那位老爺不會隨便找個地方埋葬她
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
他愛她,他會選擇一個神聖之地
49
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}你們也許可以到凱拉米克斯找找看
50
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}那是我讓陣亡英魂們安躺長眠之地
51
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
就在迪皮隆城門後方
52
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
我知道在哪裏
53
00:08:48,855 --> 00:08:55,646
《宙斯之血》
54
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
去找他
55
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
我不會使妳失望
56
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
坑洞這種東西
57
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
是少數提取越多、變得越大之物
58
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
不幸的是你讓自己墮進困窘的坑洞
59
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
你試圖偷取艾盧西斯石
60
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
即使你曾告訴別人你希望保持中立
61
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
我在森林和田野裏有很多耳目
62
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
因此別試圖否認
我們都知道是千真萬確的事
63
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
冥界之王這樣做,只怕有失身分
64
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
因為冥界是揭露一切真相之地
65
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
妳有何所求?
66
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
就是我一直尋求的事
67
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
對我女兒最有利的事
68
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
因此我必須自問
69
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
我是否該幫助你
逃離坑洞,挖出生天?
70
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
還是我該把你埋在裏面?
71
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
那會使妳女兒變成寡婦
72
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}這並非最糟的命運
73
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}但我知道這會使普賽芬尼多麼傷心
74
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}所以我願意幫你
75
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
我會保持緘默,不把所知的事
告訴其他眾神,但有一個條件
76
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
甚麼條件?
77
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
等我們取回寶石,奪得王位
78
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
我們要一起統治
79
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
你、普賽芬尼和我組成三人統治集團
80
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
同意的話,我就會幫助你
81
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
我們各取所需,皆大歡喜
82
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}我們全都會待在一起
83
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
一個幸福快樂的大家庭
84
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
赫倫,看!
85
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
他還活着,我們必須燒灼傷口
86
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- 去生火
- 沒時間了,他流血不止
87
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
讓開
88
00:13:04,813 --> 00:13:07,021
沒事,我們是來幫忙的
89
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
冷靜點
90
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
發生甚麼事了?
91
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- 他是你們的村民嗎?
- 不,我從不曾見過他
92
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
他大量失血
他的性命目前掌握在命運三女神手中
93
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
請竭盡所能救他
94
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
我們去致祭吧
95
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
願妳過得安好,也願我得以善終
好讓我能與妳作伴
96
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
只有兩人曾為你祈禱
97
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
而兩人都因你而死
98
00:15:26,105 --> 00:15:28,230
我本應更努力說服塞拉芬
99
00:15:28,230 --> 00:15:29,646
{\an8}放下他的劍
100
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
但我眼中只看到殺害妳的人
101
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
請幫助我放下心中對他的恨意
102
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
好讓我能完成該亞要求的事
103
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
很高興看到你重新站起來
104
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
你發生了甚麼事?
105
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
我遇上摧樹狂人
106
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
他的遭遇比我更慘
107
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
那你呢?
108
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
我們遇到一群克蕾絲
109
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
她們的遭遇也比我們更慘
110
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
我是赫倫
111
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
我是伊卡洛斯
112
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
你怎麼獨自一人在這裏?
113
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
我是來拜祭的
114
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
拜祭誰?
115
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
對我而言非常珍貴的人
116
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
有人告訴我,她的姐妹
也就是阿提蜜絲的女祭司們
117
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
收集了她的遺骸,並埋葬於此
118
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
但我聽到的消息似乎有誤
119
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
她叫甚麼名字?
120
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
我們可以幫你找她
121
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
歌果,來自基里尼的索倫之女
122
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
她生前是女祭司
123
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
只有三樣東西能造成他眼中的傷痛
124
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
愛情、戰爭和眾神
125
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
看起來三者都令他飽歷風霜
126
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
我找到她了
127
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
妳說得對
128
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
關於一切
129
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
但我選擇的道路並無回頭路
130
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
很抱歉這害妳喪命
131
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
妳不會再因為我而受苦
132
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
妳的痛苦即將結束,我發誓
133
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
你為損失摯愛而自責
134
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
別自責
135
00:18:41,896 --> 00:18:43,563
那並不會讓你母親起死回生
136
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
你怎麼知道那是我母親?
137
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
只是剛好猜對了
138
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
這地方很恰當
139
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
那位老爺選得很好
140
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
怎麼了?
141
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
我想那位老爺把我採集的金剛砂
用在這些雕刻上
142
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
那就表示它們和寶劍來自同一礦脈
143
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
大地之母在指引我們
144
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
伊卡洛斯跑到哪裏去了?
145
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
盜賊
146
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
我能問你一件事嗎?
147
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
之前跟克蕾絲在洞穴裏是怎麼回事?
148
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
甚麼意思?
149
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
到了最後的時候
我感覺自己認不出你
150
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
那份力量
151
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
是我從未感受過的東西
152
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
那是一種恩賜
153
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
也許吧,我不確定
154
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
我瞬間從恐懼擔憂變成無畏無懼
155
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
那就是塞拉芬吃下巨人時的感覺
156
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
現在我明白他為何無法放手
157
00:21:00,771 --> 00:21:03,730
為何不願抹除在他身上發生的事
158
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
我是伊麗絲,原始神祇的信使
159
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
我來是要把這個交給你
160
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
身為宙斯之子,歡迎你參加
161
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
該死的笨蛋,你剛糟蹋了我們的優勢
162
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
該亞已經發出她那場挑戰的指示
163
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
我們都被召喚到狄克忒洞
164
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
該亞將於該處打開隱秘之境
165
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
所有人都將獲准進入
166
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
好讓他們能試着從偉大的天鷹手上
167
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
取回宙斯的閃電
168
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
寶石將嵌於其中
169
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
你必須搶先到達
我會叫奧涅伊洛斯到那裏與你會合
170
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
然後利用在你血管裏流淌的巨人之血
171
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
潛入隱秘之境
172
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
你明白嗎?
173
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
明白
174
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
塞拉芬,如果你失敗,我們就會失敗
175
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
而我們所愛的人就會繼續受苦
176
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}我不會失敗
177
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
一切都好嗎?
178
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
你知道事情何以發展到這種地步嗎?
179
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
你以為你盡責地服務他人
180
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
他們就會因此回報你
181
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
但他們並非這麼想
182
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
他們不在乎你是否品德高尚
183
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
他們幾乎不在乎你是否腐敗墮落
看看他們如何過日子
184
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
看看他們如何將凡人當成玩物
並互相背叛
185
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}他們欣賞的特質只有一種
186
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}力量
187
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
這是我們奪取它的機會
188
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
我有一個計劃,可以拖慢其他人
189
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
並使他們感受到
只有凡人才會有的感覺
190
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
某種你我都太了解的感覺
191
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
痛楚
192
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
- 字幕翻譯:
- Celine
193
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||