1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
A dispărut tufa de trandafiri
unde era adamantul.
3
00:00:29,605 --> 00:00:30,480
Ce?
4
00:00:31,521 --> 00:00:32,896
Cineva a luat totul.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,355
Acum ce facem?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,771
Îi ajutăm pe săteni.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Unii dintre sătenii ăia...
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,271
au vrut s-o siluiască pe mama.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
Dar femeile și copiii?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Dacă plecăm, o să-i omoare kerele pe toți.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
E ca și cum i-am ucide cu mâna noastră.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Are dreptate. Ar trebui să-i ajutăm.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Am venit doar pentru că am crezut
că vei folosi sabia în slujba binelui.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Am greșit crezând în tine?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Priviți! Acolo!
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Se ospătează.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Urmăriți-le ochii!
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,563
Nu!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
La pământ!
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron...
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,980
Heron!
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,980
Heron!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Nu.
24
00:05:21,396 --> 00:05:23,188
Veți urma legea lui Zeus.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Dacă nu, vă voi vâna
și vă voi omorî până la ultima.
26
00:05:30,105 --> 00:05:33,938
{\an8}Spune-le și celorlalte!
De nu, îmi veți înfrunta mânia.
27
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Atâtea vieți ale căror sorți
nu-s legate de nimic
28
00:05:50,938 --> 00:05:52,813
și se sfârșesc fără rost!
29
00:06:01,063 --> 00:06:02,938
Nu primesc să mor așa.
30
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
O punem la încercare pe târfa de maică-ta.
31
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Nu ne poți ucide pe toți.
32
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Nu!
33
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Arhonte Alexia,
mi s-a părut mie că te recunosc.
34
00:07:19,021 --> 00:07:19,980
Heron.
35
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
E o onoare.
36
00:07:25,771 --> 00:07:27,396
Am auzit ce ai făcut.
37
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Nu avem cuvinte să îți spunem
ce recunoscători îți suntem.
38
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Îți rămânem veșnic îndatorați.
39
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Nu am făcut-o pentru voi.
40
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Înmormântați-i cum se cuvine!
41
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Și nu uitați cum v-ați purtat cândva
cu acela care v-a salvat acum!
42
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Jurați să nu-i mai faceți asta nimănui!
43
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Știți unde se odihnește mama?
44
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Nu era printre morții
pe care i-am îngropat.
45
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Bătrânul n-ar îngropa-o oriunde.
46
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
O iubea. Ar alege un loc sacru.
47
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Ați putea încerca în Kerameikos.
48
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Acolo își dorm somnul de veci
eroii noștri căzuți.
49
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
E imediat după porțile cetății.
50
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Știu unde este.
51
00:08:48,855 --> 00:08:55,646
SÂNGELE LUI ZEUS
52
00:09:51,021 --> 00:09:52,146
Găsește-l!
53
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Nu te voi dezamăgi.
54
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Groapa e printre puținele lucruri
55
00:10:32,896 --> 00:10:35,813
care cresc cu cât iei mai mult din ele.
56
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Din păcate pentru tine,
te-ai îngropat cu mâna ta.
57
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Ai încercat să furi Piatra Eleusină,
58
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
deși le-ai spus celorlalți
că rămâi nepărtinitor.
59
00:10:53,480 --> 00:10:56,480
Am multe iscoade prin codri și câmpii,
60
00:10:56,980 --> 00:10:59,771
așa că nu tăgădui,
căci știm amândoi adevărul.
61
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Nu s-ar cădea din partea stăpânului
peste Tărâmul Umbrelor,
62
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
unde tot adevărul iese la iveală.
63
00:11:08,938 --> 00:11:11,105
Ce vrei?
64
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Ce am vrut dintotdeauna.
65
00:11:15,438 --> 00:11:17,271
Ce e mai bine pentru fiica mea.
66
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Prin urmare, nu pot să nu mă întreb:
67
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
să te ajut să scapi din groapa asta?
68
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Sau să te îngrop de tot în ea?
69
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Ți-ai lăsa fiica văduvă.
70
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Se poate și mai rău.
71
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}Dar știu cât ar suferi Persefona.
72
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Și de aceea sunt dispusă să te ajut.
73
00:11:42,438 --> 00:11:45,771
Mă voi abține
să le spun celorlați zei ceea ce știu
74
00:11:45,771 --> 00:11:48,063
cu o singură condiție.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Care?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
După ce recuperăm Piatra și luăm tronul,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
domnim împreună.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Tu, Persefona și eu. În trei.
79
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Dacă te învoiești, te voi ajuta.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Tu primești ce vrei,
iar eu primesc la fel.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Vom fi împreună.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
O mare familie fericită.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, privește!
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Încă trăiește.
Trebuie să-i cauterizăm rana.
85
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Fă focul!
- Nu. Sângele îl părăsește.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
La o parte!
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Totul e bine. Vrem să te ajutăm.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,480
Liniștește-te!
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Ce s-a întâmplat?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- E unul dintre săteni?
- Nu. Nu l-am văzut în viața mea.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
A pierdut mult sânge.
Viața lui e acum în mâinile Ursitoarelor.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,896
Ajutați-l cum puteți!
93
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
Apoi, să ne aducem omagiile!
94
00:15:00,896 --> 00:15:05,313
Trag nădejde să fie bine unde ești
și să mor cu cinste, ca să vin la tine.
95
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Doar două suflete s-au rugat pentru tine
96
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
și amândouă au murit din pricina ta.
97
00:15:26,105 --> 00:15:29,771
{\an8}Nu m-am străduit destul
să-l înduplec pe Serafim să lase sabia.
98
00:15:31,188 --> 00:15:33,730
Dar nu-l vedeam
decât pe cel care te-a ucis.
99
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Ajută-mă să las
ranchiuna pe care i-o port...
100
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
ca să-i pot face voia Geei.
101
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Mă bucur că te-ai întremat.
102
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Ce ai pățit?
103
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Mi-a ieșit în cale
cel care îndoaie copaci.
104
00:16:10,188 --> 00:16:11,771
Lui i-a fost și mai rău.
105
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
Dar voi?
106
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Noi am dat peste niște kere.
107
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
Și lor le e mai rău.
108
00:16:20,230 --> 00:16:21,480
Eu sunt Heron.
109
00:16:25,896 --> 00:16:27,188
Eu sunt Icar.
110
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Ce căutai aici de unul singur?
111
00:16:32,480 --> 00:16:35,730
- Am venit să-mi prezint omagiile.
- Cui?
112
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
Unei persoane foarte dragi.
113
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Mi s-a spus că surorile ei,
preotesele lui Artemis,
114
00:16:42,480 --> 00:16:45,355
i-au strâns rămășițele
și le-au îngropat aici.
115
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Dar bag seama că am auzit greșit.
116
00:16:48,771 --> 00:16:50,188
Cum o cheamă?
117
00:16:51,063 --> 00:16:52,938
Te putem ajuta s-o cauți.
118
00:16:54,730 --> 00:16:57,730
Gorgo, fiica lui Solon din Kyllini.
119
00:16:58,521 --> 00:17:00,105
Era preoteasă.
120
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Doar trei pricini poate avea
durerea din ochii lui.
121
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Iubirea, războiul și zeii.
122
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Iar el pare să fi avut parte
de toate trei cu vârf și îndesat.
123
00:17:25,146 --> 00:17:26,521
Am găsit-o!
124
00:17:46,771 --> 00:17:47,938
Ai avut dreptate.
125
00:17:48,980 --> 00:17:50,146
În toate.
126
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Dar nu era cale de întoarcere
din drumul meu.
127
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Îmi pare rău că ai plătit cu viața.
128
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Nu vei mai suferi din pricina mea.
129
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Chinul tău se va sfârși în curând. Jur.
130
00:18:36,021 --> 00:18:38,146
Te învinuiești pentru ce ai pierdut.
131
00:18:39,021 --> 00:18:40,021
N-o face!
132
00:18:41,896 --> 00:18:43,980
Vina nu-ți aduce mama înapoi.
133
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
De unde știi că era mama?
134
00:18:51,521 --> 00:18:52,563
Am presupus.
135
00:18:53,480 --> 00:18:55,105
E un loc nimerit.
136
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
Bătrânul a ales bine.
137
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Ce e?
138
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Cred că bătrânul
a încastrat adamantul meu aici.
139
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Deci e din același filon ca sabia.
140
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Mama Natură ne călăuzește.
141
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Unde s-a dus Icar?
142
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Braconieri.
143
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Te pot întreba ceva?
144
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Ce s-a întâmplat în peșteră, cu kerele?
145
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Ce vrei să spui?
146
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Am simțit că te pierd,
atunci, spre sfârșit.
147
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
O asemenea putere
148
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
n-am mai simțit niciodată.
149
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
E un har.
150
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Poate. Nu sunt sigur.
151
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Am devenit neînfricat într-o clipită.
152
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Ca Serafim, cu carnea gigantului.
153
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
Acum înțeleg de ce nu renunța,
154
00:21:00,771 --> 00:21:03,730
de ce nu voia să desfacă
ceea ce i se făcuse.
155
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Eu sunt Iris, mesagera celor dintâi zei.
156
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Și am venit să îți aduc asta.
157
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Ca fiu al lui Zeus,
ești binevenit să iei parte.
158
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Neghiob afurisit!
Aveam un avantaj și l-ai distrus.
159
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Geea a trimis răvașe
vestindu-și încercarea.
160
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Am fost chemați cu toții
la Peștera Dikteon,
161
00:22:32,438 --> 00:22:35,771
unde Geea va deschide poarta
spre Tărâmul Ascuns.
162
00:22:35,771 --> 00:22:38,271
Toți vor putea intra,
163
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
să vadă dacă pot lua fulgerele lui Zeus
164
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
de la mărețul vultur Aquila.
165
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Piatra va fi încastrată acolo.
166
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Trebuie să ajungi primul.
Îi voi trimite pe oneiroi să te aștepte.
167
00:22:52,355 --> 00:22:55,688
Apoi, grație sângelui de gigant
care îți curge prin vene,
168
00:22:55,688 --> 00:22:57,605
fă-ți drum în Tărâmul Ascuns.
169
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Ai înțeles?
170
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Da.
171
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Serafim, dacă dai greș, dăm greș amândoi.
172
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Iar cei pe care îi iubim
vor suferi în continuare.
173
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Nu voi da greș.
174
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Toate bune?
175
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Știi de ce s-a ajuns aici?
176
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Crezi că, fiindcă i-ai slujit statornic,
177
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
ceilalți te vor răsplăti.
178
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Dar ei nu gândesc așa.
179
00:23:33,730 --> 00:23:36,438
Lor nu le pasă de virtutea ta.
180
00:23:36,438 --> 00:23:39,605
Din partea lor, poți fi un ticălos.
Uite cum trăiesc!
181
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Cum își fac jucării din muritori
și cum se trădează între ei.
182
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Ei nu admiră decât un lucru.
183
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Puterea.
184
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Acum e șansa noastră s-o acaparăm.
185
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Știu cum să-i țin în loc pe ceilalți,
186
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
să simtă și ei cum e să fii muritor.
187
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Ceva ce noi doi cunoaștem mult prea bine.
188
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Durerea.
189
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Subtitrarea: Liana Oprea
190
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||