1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 A dispărut tufa de trandafiri unde era adamantul. 3 00:00:29,605 --> 00:00:30,480 Ce? 4 00:00:31,521 --> 00:00:32,896 Cineva a luat totul. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,355 Acum ce facem? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 Îi ajutăm pe săteni. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Unii dintre sătenii ăia... 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,271 au vrut s-o siluiască pe mama. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 Dar femeile și copiii? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Dacă plecăm, o să-i omoare kerele pe toți. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 E ca și cum i-am ucide cu mâna noastră. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Are dreptate. Ar trebui să-i ajutăm. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Am venit doar pentru că am crezut că vei folosi sabia în slujba binelui. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Am greșit crezând în tine? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Priviți! Acolo! 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Se ospătează. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Urmăriți-le ochii! 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,563 Nu! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 La pământ! 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron... 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,980 Heron! 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,980 Heron! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Nu. 24 00:05:21,396 --> 00:05:23,188 Veți urma legea lui Zeus. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Dacă nu, vă voi vâna și vă voi omorî până la ultima. 26 00:05:30,105 --> 00:05:33,938 {\an8}Spune-le și celorlalte! De nu, îmi veți înfrunta mânia. 27 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Atâtea vieți ale căror sorți nu-s legate de nimic 28 00:05:50,938 --> 00:05:52,813 și se sfârșesc fără rost! 29 00:06:01,063 --> 00:06:02,938 Nu primesc să mor așa. 30 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 O punem la încercare pe târfa de maică-ta. 31 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Nu ne poți ucide pe toți. 32 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Nu! 33 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Arhonte Alexia, mi s-a părut mie că te recunosc. 34 00:07:19,021 --> 00:07:19,980 Heron. 35 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 E o onoare. 36 00:07:25,771 --> 00:07:27,396 Am auzit ce ai făcut. 37 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Nu avem cuvinte să îți spunem ce recunoscători îți suntem. 38 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Îți rămânem veșnic îndatorați. 39 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Nu am făcut-o pentru voi. 40 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Înmormântați-i cum se cuvine! 41 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Și nu uitați cum v-ați purtat cândva cu acela care v-a salvat acum! 42 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Jurați să nu-i mai faceți asta nimănui! 43 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Știți unde se odihnește mama? 44 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Nu era printre morții pe care i-am îngropat. 45 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Bătrânul n-ar îngropa-o oriunde. 46 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 O iubea. Ar alege un loc sacru. 47 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Ați putea încerca în Kerameikos. 48 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Acolo își dorm somnul de veci eroii noștri căzuți. 49 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 E imediat după porțile cetății. 50 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Știu unde este. 51 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 SÂNGELE LUI ZEUS 52 00:09:51,021 --> 00:09:52,146 Găsește-l! 53 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Nu te voi dezamăgi. 54 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Groapa e printre puținele lucruri 55 00:10:32,896 --> 00:10:35,813 care cresc cu cât iei mai mult din ele. 56 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Din păcate pentru tine, te-ai îngropat cu mâna ta. 57 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Ai încercat să furi Piatra Eleusină, 58 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 deși le-ai spus celorlalți că rămâi nepărtinitor. 59 00:10:53,480 --> 00:10:56,480 Am multe iscoade prin codri și câmpii, 60 00:10:56,980 --> 00:10:59,771 așa că nu tăgădui, căci știm amândoi adevărul. 61 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Nu s-ar cădea din partea stăpânului peste Tărâmul Umbrelor, 62 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 unde tot adevărul iese la iveală. 63 00:11:08,938 --> 00:11:11,105 Ce vrei? 64 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Ce am vrut dintotdeauna. 65 00:11:15,438 --> 00:11:17,271 Ce e mai bine pentru fiica mea. 66 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Prin urmare, nu pot să nu mă întreb: 67 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 să te ajut să scapi din groapa asta? 68 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Sau să te îngrop de tot în ea? 69 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Ți-ai lăsa fiica văduvă. 70 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Se poate și mai rău. 71 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}Dar știu cât ar suferi Persefona. 72 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Și de aceea sunt dispusă să te ajut. 73 00:11:42,438 --> 00:11:45,771 Mă voi abține să le spun celorlați zei ceea ce știu 74 00:11:45,771 --> 00:11:48,063 cu o singură condiție. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Care? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 După ce recuperăm Piatra și luăm tronul, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 domnim împreună. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Tu, Persefona și eu. În trei. 79 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Dacă te învoiești, te voi ajuta. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Tu primești ce vrei, iar eu primesc la fel. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Vom fi împreună. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 O mare familie fericită. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, privește! 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Încă trăiește. Trebuie să-i cauterizăm rana. 85 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Fă focul! - Nu. Sângele îl părăsește. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 La o parte! 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Totul e bine. Vrem să te ajutăm. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,480 Liniștește-te! 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Ce s-a întâmplat? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - E unul dintre săteni? - Nu. Nu l-am văzut în viața mea. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 A pierdut mult sânge. Viața lui e acum în mâinile Ursitoarelor. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,896 Ajutați-l cum puteți! 93 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 Apoi, să ne aducem omagiile! 94 00:15:00,896 --> 00:15:05,313 Trag nădejde să fie bine unde ești și să mor cu cinste, ca să vin la tine. 95 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Doar două suflete s-au rugat pentru tine 96 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 și amândouă au murit din pricina ta. 97 00:15:26,105 --> 00:15:29,771 {\an8}Nu m-am străduit destul să-l înduplec pe Serafim să lase sabia. 98 00:15:31,188 --> 00:15:33,730 Dar nu-l vedeam decât pe cel care te-a ucis. 99 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Ajută-mă să las ranchiuna pe care i-o port... 100 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ca să-i pot face voia Geei. 101 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Mă bucur că te-ai întremat. 102 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Ce ai pățit? 103 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Mi-a ieșit în cale cel care îndoaie copaci. 104 00:16:10,188 --> 00:16:11,771 Lui i-a fost și mai rău. 105 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 Dar voi? 106 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Noi am dat peste niște kere. 107 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 Și lor le e mai rău. 108 00:16:20,230 --> 00:16:21,480 Eu sunt Heron. 109 00:16:25,896 --> 00:16:27,188 Eu sunt Icar. 110 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Ce căutai aici de unul singur? 111 00:16:32,480 --> 00:16:35,730 - Am venit să-mi prezint omagiile. - Cui? 112 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 Unei persoane foarte dragi. 113 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Mi s-a spus că surorile ei, preotesele lui Artemis, 114 00:16:42,480 --> 00:16:45,355 i-au strâns rămășițele și le-au îngropat aici. 115 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Dar bag seama că am auzit greșit. 116 00:16:48,771 --> 00:16:50,188 Cum o cheamă? 117 00:16:51,063 --> 00:16:52,938 Te putem ajuta s-o cauți. 118 00:16:54,730 --> 00:16:57,730 Gorgo, fiica lui Solon din Kyllini. 119 00:16:58,521 --> 00:17:00,105 Era preoteasă. 120 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Doar trei pricini poate avea durerea din ochii lui. 121 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Iubirea, războiul și zeii. 122 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Iar el pare să fi avut parte de toate trei cu vârf și îndesat. 123 00:17:25,146 --> 00:17:26,521 Am găsit-o! 124 00:17:46,771 --> 00:17:47,938 Ai avut dreptate. 125 00:17:48,980 --> 00:17:50,146 În toate. 126 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Dar nu era cale de întoarcere din drumul meu. 127 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Îmi pare rău că ai plătit cu viața. 128 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Nu vei mai suferi din pricina mea. 129 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Chinul tău se va sfârși în curând. Jur. 130 00:18:36,021 --> 00:18:38,146 Te învinuiești pentru ce ai pierdut. 131 00:18:39,021 --> 00:18:40,021 N-o face! 132 00:18:41,896 --> 00:18:43,980 Vina nu-ți aduce mama înapoi. 133 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 De unde știi că era mama? 134 00:18:51,521 --> 00:18:52,563 Am presupus. 135 00:18:53,480 --> 00:18:55,105 E un loc nimerit. 136 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 Bătrânul a ales bine. 137 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Ce e? 138 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Cred că bătrânul a încastrat adamantul meu aici. 139 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Deci e din același filon ca sabia. 140 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Mama Natură ne călăuzește. 141 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Unde s-a dus Icar? 142 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Braconieri. 143 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Te pot întreba ceva? 144 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Ce s-a întâmplat în peșteră, cu kerele? 145 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Ce vrei să spui? 146 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Am simțit că te pierd, atunci, spre sfârșit. 147 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 O asemenea putere 148 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 n-am mai simțit niciodată. 149 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 E un har. 150 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Poate. Nu sunt sigur. 151 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Am devenit neînfricat într-o clipită. 152 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Ca Serafim, cu carnea gigantului. 153 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 Acum înțeleg de ce nu renunța, 154 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 de ce nu voia să desfacă ceea ce i se făcuse. 155 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Eu sunt Iris, mesagera celor dintâi zei. 156 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Și am venit să îți aduc asta. 157 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Ca fiu al lui Zeus, ești binevenit să iei parte. 158 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Neghiob afurisit! Aveam un avantaj și l-ai distrus. 159 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Geea a trimis răvașe vestindu-și încercarea. 160 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Am fost chemați cu toții la Peștera Dikteon, 161 00:22:32,438 --> 00:22:35,771 unde Geea va deschide poarta spre Tărâmul Ascuns. 162 00:22:35,771 --> 00:22:38,271 Toți vor putea intra, 163 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 să vadă dacă pot lua fulgerele lui Zeus 164 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 de la mărețul vultur Aquila. 165 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Piatra va fi încastrată acolo. 166 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Trebuie să ajungi primul. Îi voi trimite pe oneiroi să te aștepte. 167 00:22:52,355 --> 00:22:55,688 Apoi, grație sângelui de gigant care îți curge prin vene, 168 00:22:55,688 --> 00:22:57,605 fă-ți drum în Tărâmul Ascuns. 169 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Ai înțeles? 170 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Da. 171 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Serafim, dacă dai greș, dăm greș amândoi. 172 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Iar cei pe care îi iubim vor suferi în continuare. 173 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Nu voi da greș. 174 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Toate bune? 175 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Știi de ce s-a ajuns aici? 176 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Crezi că, fiindcă i-ai slujit statornic, 177 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 ceilalți te vor răsplăti. 178 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Dar ei nu gândesc așa. 179 00:23:33,730 --> 00:23:36,438 Lor nu le pasă de virtutea ta. 180 00:23:36,438 --> 00:23:39,605 Din partea lor, poți fi un ticălos. Uite cum trăiesc! 181 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Cum își fac jucării din muritori și cum se trădează între ei. 182 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Ei nu admiră decât un lucru. 183 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Puterea. 184 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Acum e șansa noastră s-o acaparăm. 185 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Știu cum să-i țin în loc pe ceilalți, 186 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 să simtă și ei cum e să fii muritor. 187 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Ceva ce noi doi cunoaștem mult prea bine. 188 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Durerea. 189 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Subtitrarea: Liana Oprea 190 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||