1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,855
Nandoon dati ang halamang rosas
kung saan ko nahukay ang adamantine.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Ano?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
May kumuha na.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Ano na?
6
00:00:42,396 --> 00:00:44,271
Tutulungan natin ang mga taga-nayon.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Ngunit ilan sa kanila...
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,271
ang nagtangkang gumahasa sa aking ina.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
Paano na ang mga babae at bata?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Kung aalis tayo, mamamatay sila.
Uubusin sila ng Keres.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Parang pinatay na rin natin
ang mga sarili natin.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Tama siya. Dapat tumulong tayo.
13
00:01:09,438 --> 00:01:12,646
Sumama ako kasi akala ko
gagawa ka ng kabutihan gamit ang espada
14
00:01:12,646 --> 00:01:14,105
kapag nakuha mo na iyon.
15
00:01:15,105 --> 00:01:16,896
Mali bang naniwala ako sa iyo?
16
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Ayun. Tingan ninyo.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Pinagpipiyestahan kami nila.
18
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Sundan ang mga mata nila.
19
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Hindi!
20
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Dapa!
21
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
22
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
23
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
24
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Huwag.
25
00:05:21,396 --> 00:05:23,605
Susundin ninyo ang utos ni Zeus.
26
00:05:23,605 --> 00:05:28,313
Kung hindi, tutugisin ko kayo
at papatayin ko kayo isa-isa.
27
00:05:30,105 --> 00:05:31,188
{\an8}Ipaalam mo sa iba.
28
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}O haharapin ninyo ang galit ko.
29
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Maraming mga buhay ang nauuwi sa wala
30
00:05:50,938 --> 00:05:52,771
o nagtatapos ng walang dahilan.
31
00:06:01,063 --> 00:06:02,855
Ayaw kong mamatay nang ganoon.
32
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Nandito kami para subukan
ang puta na ina mo.
33
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Hindi mo kami mapapatay lahat.
34
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Huwag!
35
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Punong Arkong Alexia.
Sabi na nga ba, ikaw iyan.
36
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
37
00:07:21,771 --> 00:07:23,480
Isang karangalan ito.
38
00:07:25,771 --> 00:07:27,771
Nabalitaan ko ang ginawa ninyo.
39
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Di sapat ang salita para maipahayag
ang tindi ng aming pagpapasalamat.
40
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Habambuhay namin itong
tatanawing utang na loob.
41
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Hindi ko ito ginawa para sa inyo.
42
00:07:41,355 --> 00:07:43,271
Tiyakin mong maililibing sila nang maayos.
43
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Tandaan ninyo ang trato ninyo sa nagligtas
sa inyo noong kasama ninyo siya.
44
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Mangako kayong di na gagawin iyon sa iba.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Alam ba ninyo
kung saan nakahimlay ang aking ina?
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Hindi siya kabilang
sa mga patay na inilibing namin.
47
00:08:07,438 --> 00:08:10,188
Hindi papayag ang matanda
na ilibing siya sa kung saan lang.
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Minahal niya siya.
Pumili siya ng banal na lugar.
49
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Maaari ninyong subukan sa Kerameikos.
50
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Doon nahihimlay ang mga namayapang bayani.
51
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Lagpas lang ng Tarangkahan ng Dipylon.
52
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Alam ko kung nasaan iyon.
53
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Hanapin mo siya.
54
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Hindi kita bibiguin.
55
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Ang butas ay isa sa mga bagay
56
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
na mas lumalaki
kapag mas marami kang kinukuha mula rito.
57
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Sa kasamaang palad, butas ang pinasok mo.
58
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Sinubukan mong nakawin
ang Hiyas-bato ng Eleusis,
59
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
kahit pa sinabi mo sa iba
na wala kang papanigan.
60
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Marami akong espiya sa gubat at taniman,
61
00:10:56,980 --> 00:11:00,355
kaya wag mo nang ipagkaila
ang alam naman nating totoo.
62
00:11:00,355 --> 00:11:03,980
Nakakahiya para sa
Panginoon ng Mundong Ilalim
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
kapag nabunyag ang katotohanan.
64
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Ano ba ang nais mo?
65
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Ang noon ko pa ninanais.
66
00:11:15,438 --> 00:11:17,521
Kung ano ang pinakamabuti para sa anak ko.
67
00:11:18,646 --> 00:11:21,313
Kaya, dapat kong tanungin ang sarili ko,
68
00:11:21,313 --> 00:11:25,063
dapat bang tulungan kita
na makalabas sa butas na iyan?
69
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
O ililibing ba kita?
70
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Mawawalan ng kabiyak ang anak mo.
71
00:11:33,521 --> 00:11:35,480
{\an8}May mas malala pa diyan.
72
00:11:35,480 --> 00:11:38,605
{\an8}Ngunit alam ko
kung gaano masasaktan si Persephone.
73
00:11:38,605 --> 00:11:41,813
{\an8}Kaya handa akong tulungan ka.
74
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Hindi ko sasabihin sa ibang mga diyos
ang alam ko sa isang kondisyon.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Ano iyon?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Kapag nakuha na natin ang Hiyas-bato
at nakuha ang trono,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
magkasama tayong mamumuno.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Ikaw, si Persephone, at ako,
bilang isang triumvirate.
79
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Pumapayag ako, at tutulungan kita.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Makukuha mo ang iyong nais,
at makukuha ko rin ang sa akin.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Magkakasama na tayo.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Isang malaki at masayang pamilya.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, tingnan mo!
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Buhay pa siya.
Dapat isara natin ang sugat.
85
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Gawa ka ng apoy.
- Wala nang oras. Dumudugo siya.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Tumabi kayo.
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Huwag kang mag-alala.
Nandito kami para tumulong.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Huminahon ka.
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Ano ang nangyari?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Isa ba siya sa mga taga-nayon?
- Hindi. Ngayon ko lang siya nakita.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Maraming dugo ang nawala sa kaniya.
Nasa kamay na ng Parkas na ang buhay niya.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,896
Gawin ninyo lahat para sa kaniya.
93
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
At magbigay-galang na tayo.
94
00:15:00,896 --> 00:15:02,980
Sana'y nasa mabuti kayong lugar,
95
00:15:02,980 --> 00:15:05,646
at sana'y mamatay ako nang marangal
para makasama ko kayo.
96
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Dalawang kaluluwa lamang
ang nagdasal para sa iyo,
97
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
at pareho silang namatay dahil sa iyo.
98
00:15:26,105 --> 00:15:27,438
Dapat mas inigihan ko pa
99
00:15:27,438 --> 00:15:30,105
{\an8}ang pagkumbinsi kay Seraphim
na itigil ang pakikipaglaban.
100
00:15:31,188 --> 00:15:33,688
Ngunit ang nakita ko lamang
ay ang taong pumatay sa iyo.
101
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Tulungan ninyo akong pakawalan
ang pagkamuhi ko sa kanya...
102
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
upang magawa ko ang hinihingi ni Gaia.
103
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Mabuti't nakatayo ka na.
104
00:16:03,271 --> 00:16:04,646
Ano ang nangyari sa iyo?
105
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Nakalaban ko ang tree-bender.
106
00:16:10,188 --> 00:16:12,105
Mas malala ang nangyari sa kaniya.
107
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
At ikaw?
108
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
May nakaharap kaming Keres.
109
00:16:17,188 --> 00:16:18,938
Mas malala rin ang nangyari sa kanila.
110
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Ako si Heron.
111
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Ako si Icarus.
112
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Bakit ka nag-iisa?
113
00:16:32,521 --> 00:16:34,813
Nandito ako para magbigay-galang.
114
00:16:34,813 --> 00:16:35,730
Kanino?
115
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Sa taong mahal ko.
116
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Ang sabi sa akin, ang mga kapatid niya,
ang mga pari ni Artemis,
117
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
ay tinipon ang labi niya
at inilibing dito.
118
00:16:46,063 --> 00:16:48,688
Ngunit mukhang mali ang impormasyong iyon.
119
00:16:48,688 --> 00:16:50,188
Ano ang pangalan niya?
120
00:16:51,063 --> 00:16:52,938
Matutulungan ka naming mahanap siya.
121
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Siya si Gorgo, anak ni Solon kay Kyllini.
122
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Isa siyang babaeng pari.
123
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Tatlong bagay lamang ang maaaring dahilan
ng kalungkutan sa mga mata niya.
124
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Pag-ibig, digmaan, at ang mga diyos.
125
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
At sa mukha niya,
lahat ng iyon ang naranasan na niya.
126
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Nahanap ko na siya.
127
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Tama ka nga.
128
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Tungkol sa lahat.
129
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Ngunit wala nang balikan
sa daang napili ko.
130
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Patawad na buhay mo ang naging kapalit.
131
00:18:00,605 --> 00:18:03,021
Hindi ka na magdurusa nang dahil sa akin.
132
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Malapit nang matapos
ang pagdurusa mo. Pangako.
133
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Sarili mo ang sinisisi mo
dahil nawalan ka.
134
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Huwag.
135
00:18:41,896 --> 00:18:43,980
Di niyan maibabalik ang ina mo.
136
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Paano mo nalaman na ina ko siya?
137
00:18:51,521 --> 00:18:52,855
Nasuwertehan ang hula.
138
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Mainam na lugar ito.
139
00:18:55,813 --> 00:18:57,480
Maganda ang napili ng matanda.
140
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
{\an8}Ano?
141
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Mukhang ginamit dito ng matanda
ang adamantine na namina ko.
142
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Ibig sabihin,
pareho ang pinanggalingan nila ng espada.
143
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Ginagabayan tayo ng Inang Kalikasan.
144
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Nasaan na si Icarus?
145
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Mga mangangaso.
146
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Pwedeng magtanong?
147
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Ano ang nangyari kanina
sa kuwebang may Keres?
148
00:20:32,730 --> 00:20:33,813
Bakit?
149
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Pakiramdam ko, nawala ka sa sarili mo.
150
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Ang kapangyarihang iyon,
151
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
di ko pa iyon nararanasan.
152
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
Regalo iyan.
153
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Maaari. Hindi ako sigurado.
154
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Una, takot ako,
tapos bigla na lang nawala.
155
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Iyan ang naramdaman ni Seraphim
pagkakain sa higante.
156
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
Naiintindihan ko na
kung bakit hindi niya mabitawan,
157
00:21:00,771 --> 00:21:03,730
kung bakit ayaw niya
na ibalik siya sa dati.
158
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Ako si Iris,
tagapagbalita ng mga sinaunang diyos.
159
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Nandito ako para ibigay ito sa iyo.
160
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Bilang anak ni Zeus, maaari kang sumali.
161
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Hangal ka. Sinayang mo ang lamang natin.
162
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Nagpadala na ng utos si Gaia
tungkol sa kaniyang hamon.
163
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Lahat tayo ipinapatawag
sa Yungib sa Dikte,
164
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
at doon bubuksan ni Gaia ang tagong mundo.
165
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Lahat ay papayagang pumasok,
166
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
at maaari nilang subukan
na kunin ang mga kidlat ni Zeus
167
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
mula sa dakilang agilang si Aquila.
168
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Ang Hiyas-bato at nakabaon sa kaniya.
169
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Dapat ay mauna ka doon.
Sasabihan ako ang Oneiroi na puntahan ka.
170
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Tapos, gagamitin mo ang dugo ng Higante
na nananalaytay sa ugat mo
171
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
para makapasok sa tagong mundo.
172
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Naiitindihan mo ba>
173
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Oo.
174
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphim, pag nabigo ka, mabibigo tayo.
175
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
At magdurusa pa rin
ang ating mga minamahal.
176
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Hindi ako mabibigo.
177
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Ayos lang ba ang lahat?
178
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Alam mo ba kung bakit umabot sa ganito?
179
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Akala mo na dahil naglingkod ka sa iba,
180
00:23:27,938 --> 00:23:30,146
gagantimpalaan nila ang paglilingkod mo.
181
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Ngunit hindi sila ganoon mag-isip.
182
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Wala silang pakialam kung marangal ka man.
183
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Kahit mabulok ka pa.
Tingnan mo kung paano sila nabubuhay.
184
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Kung paano nila ginagawang laruan
ang mga mortal, tinatraydor ang isa't isa.
185
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Isa lang ang hinahangaan nila.
186
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Kapangyarihan.
187
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Pagkakataon na natin itong kunin iyon.
188
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
May plano akong pabagalin ang iba,
189
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
para maramdaman nila
ang tanging mortal lang ang nakakaramadam.
190
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Ang alam nating dalawa.
191
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Sakit.
192
00:25:32,146 --> 00:25:34,355
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso
193
00:25:35,355 --> 00:25:50,355
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||