1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,855 Nandoon dati ang halamang rosas kung saan ko nahukay ang adamantine. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Ano? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 May kumuha na. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Ano na? 6 00:00:42,396 --> 00:00:44,271 Tutulungan natin ang mga taga-nayon. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Ngunit ilan sa kanila... 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,271 ang nagtangkang gumahasa sa aking ina. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 Paano na ang mga babae at bata? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Kung aalis tayo, mamamatay sila. Uubusin sila ng Keres. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Parang pinatay na rin natin ang mga sarili natin. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Tama siya. Dapat tumulong tayo. 13 00:01:09,438 --> 00:01:12,646 Sumama ako kasi akala ko gagawa ka ng kabutihan gamit ang espada 14 00:01:12,646 --> 00:01:14,105 kapag nakuha mo na iyon. 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,896 Mali bang naniwala ako sa iyo? 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Ayun. Tingan ninyo. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Pinagpipiyestahan kami nila. 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Sundan ang mga mata nila. 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Hindi! 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Dapa! 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Huwag. 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,605 Susundin ninyo ang utos ni Zeus. 26 00:05:23,605 --> 00:05:28,313 Kung hindi, tutugisin ko kayo at papatayin ko kayo isa-isa. 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,188 {\an8}Ipaalam mo sa iba. 28 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}O haharapin ninyo ang galit ko. 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Maraming mga buhay ang nauuwi sa wala 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,771 o nagtatapos ng walang dahilan. 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,855 Ayaw kong mamatay nang ganoon. 32 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Nandito kami para subukan ang puta na ina mo. 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Hindi mo kami mapapatay lahat. 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Huwag! 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Punong Arkong Alexia. Sabi na nga ba, ikaw iyan. 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 37 00:07:21,771 --> 00:07:23,480 Isang karangalan ito. 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,771 Nabalitaan ko ang ginawa ninyo. 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Di sapat ang salita para maipahayag ang tindi ng aming pagpapasalamat. 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Habambuhay namin itong tatanawing utang na loob. 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Hindi ko ito ginawa para sa inyo. 42 00:07:41,355 --> 00:07:43,271 Tiyakin mong maililibing sila nang maayos. 43 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Tandaan ninyo ang trato ninyo sa nagligtas sa inyo noong kasama ninyo siya. 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Mangako kayong di na gagawin iyon sa iba. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Alam ba ninyo kung saan nakahimlay ang aking ina? 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Hindi siya kabilang sa mga patay na inilibing namin. 47 00:08:07,438 --> 00:08:10,188 Hindi papayag ang matanda na ilibing siya sa kung saan lang. 48 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Minahal niya siya. Pumili siya ng banal na lugar. 49 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Maaari ninyong subukan sa Kerameikos. 50 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Doon nahihimlay ang mga namayapang bayani. 51 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Lagpas lang ng Tarangkahan ng Dipylon. 52 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Alam ko kung nasaan iyon. 53 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Hanapin mo siya. 54 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Hindi kita bibiguin. 55 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Ang butas ay isa sa mga bagay 56 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 na mas lumalaki kapag mas marami kang kinukuha mula rito. 57 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Sa kasamaang palad, butas ang pinasok mo. 58 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Sinubukan mong nakawin ang Hiyas-bato ng Eleusis, 59 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 kahit pa sinabi mo sa iba na wala kang papanigan. 60 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Marami akong espiya sa gubat at taniman, 61 00:10:56,980 --> 00:11:00,355 kaya wag mo nang ipagkaila ang alam naman nating totoo. 62 00:11:00,355 --> 00:11:03,980 Nakakahiya para sa Panginoon ng Mundong Ilalim 63 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 kapag nabunyag ang katotohanan. 64 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Ano ba ang nais mo? 65 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Ang noon ko pa ninanais. 66 00:11:15,438 --> 00:11:17,521 Kung ano ang pinakamabuti para sa anak ko. 67 00:11:18,646 --> 00:11:21,313 Kaya, dapat kong tanungin ang sarili ko, 68 00:11:21,313 --> 00:11:25,063 dapat bang tulungan kita na makalabas sa butas na iyan? 69 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 O ililibing ba kita? 70 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Mawawalan ng kabiyak ang anak mo. 71 00:11:33,521 --> 00:11:35,480 {\an8}May mas malala pa diyan. 72 00:11:35,480 --> 00:11:38,605 {\an8}Ngunit alam ko kung gaano masasaktan si Persephone. 73 00:11:38,605 --> 00:11:41,813 {\an8}Kaya handa akong tulungan ka. 74 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Hindi ko sasabihin sa ibang mga diyos ang alam ko sa isang kondisyon. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Ano iyon? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Kapag nakuha na natin ang Hiyas-bato at nakuha ang trono, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 magkasama tayong mamumuno. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Ikaw, si Persephone, at ako, bilang isang triumvirate. 79 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Pumapayag ako, at tutulungan kita. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Makukuha mo ang iyong nais, at makukuha ko rin ang sa akin. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Magkakasama na tayo. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Isang malaki at masayang pamilya. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, tingnan mo! 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Buhay pa siya. Dapat isara natin ang sugat. 85 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Gawa ka ng apoy. - Wala nang oras. Dumudugo siya. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Tumabi kayo. 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Huwag kang mag-alala. Nandito kami para tumulong. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Huminahon ka. 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Ano ang nangyari? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Isa ba siya sa mga taga-nayon? - Hindi. Ngayon ko lang siya nakita. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Maraming dugo ang nawala sa kaniya. Nasa kamay na ng Parkas na ang buhay niya. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,896 Gawin ninyo lahat para sa kaniya. 93 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 At magbigay-galang na tayo. 94 00:15:00,896 --> 00:15:02,980 Sana'y nasa mabuti kayong lugar, 95 00:15:02,980 --> 00:15:05,646 at sana'y mamatay ako nang marangal para makasama ko kayo. 96 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Dalawang kaluluwa lamang ang nagdasal para sa iyo, 97 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 at pareho silang namatay dahil sa iyo. 98 00:15:26,105 --> 00:15:27,438 Dapat mas inigihan ko pa 99 00:15:27,438 --> 00:15:30,105 {\an8}ang pagkumbinsi kay Seraphim na itigil ang pakikipaglaban. 100 00:15:31,188 --> 00:15:33,688 Ngunit ang nakita ko lamang ay ang taong pumatay sa iyo. 101 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Tulungan ninyo akong pakawalan ang pagkamuhi ko sa kanya... 102 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 upang magawa ko ang hinihingi ni Gaia. 103 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Mabuti't nakatayo ka na. 104 00:16:03,271 --> 00:16:04,646 Ano ang nangyari sa iyo? 105 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Nakalaban ko ang tree-bender. 106 00:16:10,188 --> 00:16:12,105 Mas malala ang nangyari sa kaniya. 107 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 At ikaw? 108 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 May nakaharap kaming Keres. 109 00:16:17,188 --> 00:16:18,938 Mas malala rin ang nangyari sa kanila. 110 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Ako si Heron. 111 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Ako si Icarus. 112 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Bakit ka nag-iisa? 113 00:16:32,521 --> 00:16:34,813 Nandito ako para magbigay-galang. 114 00:16:34,813 --> 00:16:35,730 Kanino? 115 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Sa taong mahal ko. 116 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Ang sabi sa akin, ang mga kapatid niya, ang mga pari ni Artemis, 117 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 ay tinipon ang labi niya at inilibing dito. 118 00:16:46,063 --> 00:16:48,688 Ngunit mukhang mali ang impormasyong iyon. 119 00:16:48,688 --> 00:16:50,188 Ano ang pangalan niya? 120 00:16:51,063 --> 00:16:52,938 Matutulungan ka naming mahanap siya. 121 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Siya si Gorgo, anak ni Solon kay Kyllini. 122 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Isa siyang babaeng pari. 123 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Tatlong bagay lamang ang maaaring dahilan ng kalungkutan sa mga mata niya. 124 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Pag-ibig, digmaan, at ang mga diyos. 125 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 At sa mukha niya, lahat ng iyon ang naranasan na niya. 126 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Nahanap ko na siya. 127 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Tama ka nga. 128 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Tungkol sa lahat. 129 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Ngunit wala nang balikan sa daang napili ko. 130 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Patawad na buhay mo ang naging kapalit. 131 00:18:00,605 --> 00:18:03,021 Hindi ka na magdurusa nang dahil sa akin. 132 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Malapit nang matapos ang pagdurusa mo. Pangako. 133 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Sarili mo ang sinisisi mo dahil nawalan ka. 134 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Huwag. 135 00:18:41,896 --> 00:18:43,980 Di niyan maibabalik ang ina mo. 136 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Paano mo nalaman na ina ko siya? 137 00:18:51,521 --> 00:18:52,855 Nasuwertehan ang hula. 138 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Mainam na lugar ito. 139 00:18:55,813 --> 00:18:57,480 Maganda ang napili ng matanda. 140 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 {\an8}Ano? 141 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Mukhang ginamit dito ng matanda ang adamantine na namina ko. 142 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Ibig sabihin, pareho ang pinanggalingan nila ng espada. 143 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Ginagabayan tayo ng Inang Kalikasan. 144 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Nasaan na si Icarus? 145 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Mga mangangaso. 146 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Pwedeng magtanong? 147 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Ano ang nangyari kanina sa kuwebang may Keres? 148 00:20:32,730 --> 00:20:33,813 Bakit? 149 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Pakiramdam ko, nawala ka sa sarili mo. 150 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Ang kapangyarihang iyon, 151 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 di ko pa iyon nararanasan. 152 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 Regalo iyan. 153 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Maaari. Hindi ako sigurado. 154 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Una, takot ako, tapos bigla na lang nawala. 155 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Iyan ang naramdaman ni Seraphim pagkakain sa higante. 156 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 Naiintindihan ko na kung bakit hindi niya mabitawan, 157 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 kung bakit ayaw niya na ibalik siya sa dati. 158 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Ako si Iris, tagapagbalita ng mga sinaunang diyos. 159 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Nandito ako para ibigay ito sa iyo. 160 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Bilang anak ni Zeus, maaari kang sumali. 161 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Hangal ka. Sinayang mo ang lamang natin. 162 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Nagpadala na ng utos si Gaia tungkol sa kaniyang hamon. 163 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Lahat tayo ipinapatawag sa Yungib sa Dikte, 164 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 at doon bubuksan ni Gaia ang tagong mundo. 165 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Lahat ay papayagang pumasok, 166 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 at maaari nilang subukan na kunin ang mga kidlat ni Zeus 167 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 mula sa dakilang agilang si Aquila. 168 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Ang Hiyas-bato at nakabaon sa kaniya. 169 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Dapat ay mauna ka doon. Sasabihan ako ang Oneiroi na puntahan ka. 170 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Tapos, gagamitin mo ang dugo ng Higante na nananalaytay sa ugat mo 171 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 para makapasok sa tagong mundo. 172 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Naiitindihan mo ba> 173 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Oo. 174 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphim, pag nabigo ka, mabibigo tayo. 175 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 At magdurusa pa rin ang ating mga minamahal. 176 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Hindi ako mabibigo. 177 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Ayos lang ba ang lahat? 178 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Alam mo ba kung bakit umabot sa ganito? 179 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Akala mo na dahil naglingkod ka sa iba, 180 00:23:27,938 --> 00:23:30,146 gagantimpalaan nila ang paglilingkod mo. 181 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Ngunit hindi sila ganoon mag-isip. 182 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Wala silang pakialam kung marangal ka man. 183 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Kahit mabulok ka pa. Tingnan mo kung paano sila nabubuhay. 184 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Kung paano nila ginagawang laruan ang mga mortal, tinatraydor ang isa't isa. 185 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Isa lang ang hinahangaan nila. 186 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Kapangyarihan. 187 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Pagkakataon na natin itong kunin iyon. 188 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 May plano akong pabagalin ang iba, 189 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 para maramdaman nila ang tanging mortal lang ang nakakaramadam. 190 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Ang alam nating dalawa. 191 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Sakit. 192 00:25:32,146 --> 00:25:34,355 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso 193 00:25:35,355 --> 00:25:50,355 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||