1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Pokok mawar tempat
aku gali adamantin patut ada.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Apa?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Ada orang dah ambil semuanya.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Macam mana?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,896
Mari bantu orang kampung.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Ada orang kampung itu
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,021
pernah cuba rogol mak aku.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,521
Wanita dan budak macam mana?
10
00:00:56,521 --> 00:00:59,438
Kalau kita pergi,
mereka akan mati dibunuh Keres.
11
00:00:59,438 --> 00:01:01,855
Sama saja macam kita yang bunuh mereka.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Betul cakap dia. Kita patut tolong.
13
00:01:09,438 --> 00:01:12,646
Aku ikut kerana aku rasa
kau akan guna pedang itu untuk kebaikan
14
00:01:12,646 --> 00:01:13,688
selepas dapat.
15
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Silapkah aku kerana percaya?
16
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Tengok sana.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Mereka tengah makan.
18
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Awasi mata mereka.
19
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Tidak!
20
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Tunduk.
21
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
22
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
23
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
24
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Tidak.
25
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Hormatlah perintah Zeus.
26
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Kalau tak, aku akan buru
dan bunuh kamu semua.
27
00:05:30,105 --> 00:05:31,230
{\an8}Beritahu yang lain.
28
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Jangan sampai aku mengamuk.
29
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Ramai betul yang takdirnya tak ada tujuan
30
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
dan berakhir tanpa sebab.
31
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Aku tak mahu mati begitu.
32
00:06:27,105 --> 00:06:29,646
Kami datang nak uji
mak kau si pelacur itu.
33
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Kau tak boleh bunuh kami semua.
34
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Jangan!
35
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Ketua Penggawa Alexia. Betullah itu kau.
36
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
37
00:07:21,730 --> 00:07:23,063
Ini satu penghormatan.
38
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Kami dengar kejayaan kau.
39
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Tiada kata-kata dapat menggambarkan
betapa bersyukurnya kami.
40
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Kami terhutang budi kepada kau.
41
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Aku tak buat demi kau.
42
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Pastikan mereka dikebumikan.
43
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Ingatlah cara penyelamat kamu dilayan
ketika dia tinggal di sini.
44
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Jangan buat begitu kepada sesiapa lagi.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Kamu tahu di mana kubur mak aku?
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Bukan kami yang mengebumikan dia.
47
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Orang tua itu
tak nak tanam dia sembarangan.
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Dia mencintainya.
Dia tentu pilih tempat yang suci.
49
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Cubalah cari di Kerameikos.
50
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Di sanalah aku semadikan
wira-wira yang terkorban.
51
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Tempatnya selepas Gerbang Dipylon.
52
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Aku tahu tempatnya.
53
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Cari dia.
54
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Saya takkan kecewakan awak.
55
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Lubang ialah salah satu benda
56
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
yang semakin digali, semakin besar.
57
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Malangnya, kau dah terjerumus
ke dalam sebuah lubang.
58
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Kau cuba curi Batu Eleusis
59
00:10:49,438 --> 00:10:52,938
walhal kau beritahu yang lain
bahawa kau mahu kekal neutral.
60
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Aku ada banyak mata di hutan dan ladang,
61
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
jadi tak usah cuba menafikan kebenaran.
62
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Tak patutlah bagi Raja Alam Ghaib,
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
yang mendedahkan segala kebenaran.
64
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Apa kau mahu?
65
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Sama saja dari dulu.
66
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Yang terbaik untuk anak aku.
67
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Jadi, aku harus tanya kepada diri,
68
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
patutkah aku bantu kau
untuk keluar dari lubang ini?
69
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Atau tanam kau di dalamnya?
70
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Kalau begitu, anak kau akan jadi balu.
71
00:11:33,438 --> 00:11:35,105
{\an8}Ada takdir yang lebih teruk.
72
00:11:35,605 --> 00:11:38,188
{\an8}Tapi aku tahu Persephone akan terluka.
73
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Sebab itulah aku sanggup tolong kau.
74
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Aku takkan beritahu kepada dewa lain,
tapi ada satu syarat.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Apa?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Selepas kita dapat batu itu
dan mengambil alih takhta,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,813
kita semua memerintah bersama.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Aku, kau dan Persephone
sebagai satu pemerintahan bertiga.
79
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Kalau kau setuju, aku akan tolong.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Kehendak kau tercapai,
kehendak aku pun tercapai.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Kita semua akan bersama.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Sebagai sebuah keluarga yang bahagia.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, tengok!
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Hidup lagi. Kita kena lecuhkan lukanya.
85
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Nyalakan api.
- Tak, dia hampir mati.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Ke tepi.
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Tak apa. Kami cuma nak tolong.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Bertenang.
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Apa yang berlaku?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Dia orang kampung kau?
- Tak, aku tak pernah nampak dia.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Dia hilang banyak darah.
Nasibnya kini dalam tangan Penenun Takdir.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,855
Buat apa-apa yang boleh.
93
00:13:49,688 --> 00:13:51,646
Kemudian, kita pergi ziarah.
94
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Saya harap mak di tempat yang baik,
dan kita dapat bersama selepas mati.
95
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Ada dua roh saja pernah berdoa untuk kau,
96
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
dan kedua-duanya mati kerana kau.
97
00:15:26,063 --> 00:15:29,688
Saya patut pujuk Seraphim betul-betul
untuk berhenti membunuh.
98
00:15:31,188 --> 00:15:33,688
Tapi saya cuma nampak
orang yang bunuh mak.
99
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Bantulah saya hilangkan
rasa dendam terhadapnya...
100
00:15:41,313 --> 00:15:43,646
supaya saya boleh buat
macam yang Gaia minta.
101
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Baguslah kau dah boleh bangun.
102
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Apa yang berlaku?
103
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Aku bertembung dengan pengolah pokok.
104
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
Keadaannya lebih teruk.
105
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
Kau pula?
106
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Kami bertembung dengan Keres.
107
00:16:17,188 --> 00:16:18,605
Mereka lebih teruk juga.
108
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Aku Heron.
109
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Aku Icarus.
110
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Apa kau buat di sini seorang diri?
111
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Aku nak beri penghormatan.
112
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Kepada siapa?
113
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Seseorang yang aku sayang.
114
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Orang kata kakak-kakaknya,
paderi-paderi wanita Artemis,
115
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
mengumpulkan sisa mayatnya
dan tanam di sini.
116
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Tapi nampaknya mereka silap.
117
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Siapa namanya?
118
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Kami boleh tolong cari.
119
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, anak perempuan Solon dari Kyllini.
120
00:16:58,521 --> 00:17:00,021
Dulu, dia seorang paderi.
121
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Ada tiga perkara saja
boleh menyebabkan kepiluan dalam matanya.
122
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Cinta, peperangan dan para dewa.
123
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Dia nampak macam terluka
akibat ketiga-tiganya.
124
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Aku jumpa dia.
125
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Awak betul.
126
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Tentang segalanya.
127
00:17:51,146 --> 00:17:54,313
Tapi saya tak boleh berpaling
dari jalan pilihan saya.
128
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Maaf sebab awak terkorban kerananya.
129
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Awak takkan menderita lagi kerana saya.
130
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Sumpah, tak lama lagi,
keperitan awak akan berakhir.
131
00:18:35,980 --> 00:18:38,105
Kau salahkan diri atas pemergiannya.
132
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Jangan.
133
00:18:41,855 --> 00:18:43,563
Ia takkan kembalikan mak kau.
134
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Macam mana kau tahu itu mak aku?
135
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Aku teka saja.
136
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Tempat ini sesuai.
137
00:18:55,855 --> 00:18:57,480
Pandai orang tua itu pilih.
138
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Apa?
139
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Orang tua itu guna adamantin
yang aku gali untuk ukiran ini.
140
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Maksudnya, sumbernya sama
dengan pedang itu.
141
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Ibunda Bumi memandu kita.
142
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Ke mana Icarus pergi?
143
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Pemburu haram.
144
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Boleh aku tanya sesuatu?
145
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Apa yang berlaku di gua itu
ketika kita lawan Keres?
146
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Apa maksud kau?
147
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Aku rasa macam kau tiba-tiba berubah.
148
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Kuasa itu
149
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
tak pernah aku rasai sebelum ini.
150
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
Ia satu anugerah.
151
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Mungkin. Aku pun tak pasti.
152
00:20:51,480 --> 00:20:54,646
Aku tiba-tiba berubah
daripada takut kepada berani.
153
00:20:55,230 --> 00:20:57,730
Macam Seraphim rasa apabila makan Gergasi.
154
00:20:57,730 --> 00:21:00,271
Patutlah dia tak sanggup lepaskannya
155
00:21:00,771 --> 00:21:03,855
dan enggan mengubah
perkara yang dilakukan kepadanya.
156
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Aku Iris, utusan para dewa primordial.
157
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Aku datang untuk menawarkan ini.
158
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Sebagai anak kepada Zeus,
kau dialu-alukan untuk turut serta.
159
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Bodoh sungguh.
Kau mensia-siakan peluang kita.
160
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia dah hantar arahan untuk cabarannya.
161
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Kita semua telah dipanggil ke Gua Dikteon.
162
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
Gaia akan menyingkap
Alam Tersembunyi di sana.
163
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Semua akan dibenarkan masuk
164
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
supaya boleh cuba
untuk mendapatkan kilat Zeus
165
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
daripada helang agung, Aquila.
166
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Batu itu akan tertanam di sana.
167
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Kau perlu tiba di sana dulu.
Aku akan minta Oneiroi jumpa kau di sana.
168
00:22:52,396 --> 00:22:55,605
Gunakan darah Gergasi
yang mengalir di dalam tubuh kau
169
00:22:55,605 --> 00:22:57,605
untuk masuk ke Alam Tersembunyi.
170
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Kau faham?
171
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Faham.
172
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphim, kalau kau gagal,
kita semua gagal.
173
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Semua yang kita sayang akan terus merana.
174
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Aku takkan gagal.
175
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Ada masalahkah?
176
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Kau tahu kenapa boleh jadi begini?
177
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Kau sangka kerana kau berkhidmat
dengan penuh amanah,
178
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
mereka akan membalas jasa kau.
179
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Tapi mereka tak fikir begitu.
180
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Mereka tak peduli pun jika hati kau mulia.
181
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Jika kau jahat pun sama.
Tengoklah hidup mereka.
182
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Mereka menjadikan manusia bahan mainan
dan saling mengkhianati.
183
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Ada satu sifat saja yang mereka kagumi.
184
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Kuasa.
185
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Ini peluang kita untuk merebutnya.
186
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Aku ada cara untuk melengahkan yang lain,
187
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
buat mereka rasa sesuatu
yang cuma manusia rasa.
188
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Perasaan yang kita berdua sangat faham.
189
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Keperitan.
190
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi
191
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||