1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Pokok mawar tempat aku gali adamantin patut ada. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Apa? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Ada orang dah ambil semuanya. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Macam mana? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,896 Mari bantu orang kampung. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Ada orang kampung itu 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,021 pernah cuba rogol mak aku. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,521 Wanita dan budak macam mana? 10 00:00:56,521 --> 00:00:59,438 Kalau kita pergi, mereka akan mati dibunuh Keres. 11 00:00:59,438 --> 00:01:01,855 Sama saja macam kita yang bunuh mereka. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Betul cakap dia. Kita patut tolong. 13 00:01:09,438 --> 00:01:12,646 Aku ikut kerana aku rasa kau akan guna pedang itu untuk kebaikan 14 00:01:12,646 --> 00:01:13,688 selepas dapat. 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Silapkah aku kerana percaya? 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Tengok sana. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Mereka tengah makan. 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Awasi mata mereka. 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Tidak! 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Tunduk. 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Tidak. 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Hormatlah perintah Zeus. 26 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Kalau tak, aku akan buru dan bunuh kamu semua. 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,230 {\an8}Beritahu yang lain. 28 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Jangan sampai aku mengamuk. 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Ramai betul yang takdirnya tak ada tujuan 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 dan berakhir tanpa sebab. 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Aku tak mahu mati begitu. 32 00:06:27,105 --> 00:06:29,646 Kami datang nak uji mak kau si pelacur itu. 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Kau tak boleh bunuh kami semua. 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Jangan! 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Ketua Penggawa Alexia. Betullah itu kau. 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 37 00:07:21,730 --> 00:07:23,063 Ini satu penghormatan. 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Kami dengar kejayaan kau. 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Tiada kata-kata dapat menggambarkan betapa bersyukurnya kami. 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Kami terhutang budi kepada kau. 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Aku tak buat demi kau. 42 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Pastikan mereka dikebumikan. 43 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Ingatlah cara penyelamat kamu dilayan ketika dia tinggal di sini. 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Jangan buat begitu kepada sesiapa lagi. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Kamu tahu di mana kubur mak aku? 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Bukan kami yang mengebumikan dia. 47 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Orang tua itu tak nak tanam dia sembarangan. 48 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Dia mencintainya. Dia tentu pilih tempat yang suci. 49 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Cubalah cari di Kerameikos. 50 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Di sanalah aku semadikan wira-wira yang terkorban. 51 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Tempatnya selepas Gerbang Dipylon. 52 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Aku tahu tempatnya. 53 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Cari dia. 54 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Saya takkan kecewakan awak. 55 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Lubang ialah salah satu benda 56 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 yang semakin digali, semakin besar. 57 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Malangnya, kau dah terjerumus ke dalam sebuah lubang. 58 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Kau cuba curi Batu Eleusis 59 00:10:49,438 --> 00:10:52,938 walhal kau beritahu yang lain bahawa kau mahu kekal neutral. 60 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Aku ada banyak mata di hutan dan ladang, 61 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 jadi tak usah cuba menafikan kebenaran. 62 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Tak patutlah bagi Raja Alam Ghaib, 63 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 yang mendedahkan segala kebenaran. 64 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Apa kau mahu? 65 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Sama saja dari dulu. 66 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Yang terbaik untuk anak aku. 67 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Jadi, aku harus tanya kepada diri, 68 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 patutkah aku bantu kau untuk keluar dari lubang ini? 69 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Atau tanam kau di dalamnya? 70 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Kalau begitu, anak kau akan jadi balu. 71 00:11:33,438 --> 00:11:35,105 {\an8}Ada takdir yang lebih teruk. 72 00:11:35,605 --> 00:11:38,188 {\an8}Tapi aku tahu Persephone akan terluka. 73 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Sebab itulah aku sanggup tolong kau. 74 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Aku takkan beritahu kepada dewa lain, tapi ada satu syarat. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Apa? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Selepas kita dapat batu itu dan mengambil alih takhta, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,813 kita semua memerintah bersama. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Aku, kau dan Persephone sebagai satu pemerintahan bertiga. 79 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Kalau kau setuju, aku akan tolong. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Kehendak kau tercapai, kehendak aku pun tercapai. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Kita semua akan bersama. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Sebagai sebuah keluarga yang bahagia. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, tengok! 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Hidup lagi. Kita kena lecuhkan lukanya. 85 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Nyalakan api. - Tak, dia hampir mati. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Ke tepi. 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Tak apa. Kami cuma nak tolong. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Bertenang. 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Apa yang berlaku? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Dia orang kampung kau? - Tak, aku tak pernah nampak dia. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Dia hilang banyak darah. Nasibnya kini dalam tangan Penenun Takdir. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,855 Buat apa-apa yang boleh. 93 00:13:49,688 --> 00:13:51,646 Kemudian, kita pergi ziarah. 94 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Saya harap mak di tempat yang baik, dan kita dapat bersama selepas mati. 95 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Ada dua roh saja pernah berdoa untuk kau, 96 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 dan kedua-duanya mati kerana kau. 97 00:15:26,063 --> 00:15:29,688 Saya patut pujuk Seraphim betul-betul untuk berhenti membunuh. 98 00:15:31,188 --> 00:15:33,688 Tapi saya cuma nampak orang yang bunuh mak. 99 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Bantulah saya hilangkan rasa dendam terhadapnya... 100 00:15:41,313 --> 00:15:43,646 supaya saya boleh buat macam yang Gaia minta. 101 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Baguslah kau dah boleh bangun. 102 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Apa yang berlaku? 103 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Aku bertembung dengan pengolah pokok. 104 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 Keadaannya lebih teruk. 105 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 Kau pula? 106 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Kami bertembung dengan Keres. 107 00:16:17,188 --> 00:16:18,605 Mereka lebih teruk juga. 108 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Aku Heron. 109 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Aku Icarus. 110 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Apa kau buat di sini seorang diri? 111 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Aku nak beri penghormatan. 112 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Kepada siapa? 113 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Seseorang yang aku sayang. 114 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Orang kata kakak-kakaknya, paderi-paderi wanita Artemis, 115 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 mengumpulkan sisa mayatnya dan tanam di sini. 116 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Tapi nampaknya mereka silap. 117 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Siapa namanya? 118 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Kami boleh tolong cari. 119 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, anak perempuan Solon dari Kyllini. 120 00:16:58,521 --> 00:17:00,021 Dulu, dia seorang paderi. 121 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Ada tiga perkara saja boleh menyebabkan kepiluan dalam matanya. 122 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Cinta, peperangan dan para dewa. 123 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Dia nampak macam terluka akibat ketiga-tiganya. 124 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Aku jumpa dia. 125 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Awak betul. 126 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Tentang segalanya. 127 00:17:51,146 --> 00:17:54,313 Tapi saya tak boleh berpaling dari jalan pilihan saya. 128 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Maaf sebab awak terkorban kerananya. 129 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Awak takkan menderita lagi kerana saya. 130 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Sumpah, tak lama lagi, keperitan awak akan berakhir. 131 00:18:35,980 --> 00:18:38,105 Kau salahkan diri atas pemergiannya. 132 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Jangan. 133 00:18:41,855 --> 00:18:43,563 Ia takkan kembalikan mak kau. 134 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Macam mana kau tahu itu mak aku? 135 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Aku teka saja. 136 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Tempat ini sesuai. 137 00:18:55,855 --> 00:18:57,480 Pandai orang tua itu pilih. 138 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Apa? 139 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Orang tua itu guna adamantin yang aku gali untuk ukiran ini. 140 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Maksudnya, sumbernya sama dengan pedang itu. 141 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Ibunda Bumi memandu kita. 142 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Ke mana Icarus pergi? 143 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Pemburu haram. 144 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Boleh aku tanya sesuatu? 145 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Apa yang berlaku di gua itu ketika kita lawan Keres? 146 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Apa maksud kau? 147 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Aku rasa macam kau tiba-tiba berubah. 148 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Kuasa itu 149 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 tak pernah aku rasai sebelum ini. 150 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 Ia satu anugerah. 151 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Mungkin. Aku pun tak pasti. 152 00:20:51,480 --> 00:20:54,646 Aku tiba-tiba berubah daripada takut kepada berani. 153 00:20:55,230 --> 00:20:57,730 Macam Seraphim rasa apabila makan Gergasi. 154 00:20:57,730 --> 00:21:00,271 Patutlah dia tak sanggup lepaskannya 155 00:21:00,771 --> 00:21:03,855 dan enggan mengubah perkara yang dilakukan kepadanya. 156 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Aku Iris, utusan para dewa primordial. 157 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Aku datang untuk menawarkan ini. 158 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Sebagai anak kepada Zeus, kau dialu-alukan untuk turut serta. 159 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Bodoh sungguh. Kau mensia-siakan peluang kita. 160 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia dah hantar arahan untuk cabarannya. 161 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Kita semua telah dipanggil ke Gua Dikteon. 162 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 Gaia akan menyingkap Alam Tersembunyi di sana. 163 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Semua akan dibenarkan masuk 164 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 supaya boleh cuba untuk mendapatkan kilat Zeus 165 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 daripada helang agung, Aquila. 166 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Batu itu akan tertanam di sana. 167 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Kau perlu tiba di sana dulu. Aku akan minta Oneiroi jumpa kau di sana. 168 00:22:52,396 --> 00:22:55,605 Gunakan darah Gergasi yang mengalir di dalam tubuh kau 169 00:22:55,605 --> 00:22:57,605 untuk masuk ke Alam Tersembunyi. 170 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Kau faham? 171 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Faham. 172 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphim, kalau kau gagal, kita semua gagal. 173 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Semua yang kita sayang akan terus merana. 174 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Aku takkan gagal. 175 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Ada masalahkah? 176 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Kau tahu kenapa boleh jadi begini? 177 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Kau sangka kerana kau berkhidmat dengan penuh amanah, 178 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 mereka akan membalas jasa kau. 179 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Tapi mereka tak fikir begitu. 180 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Mereka tak peduli pun jika hati kau mulia. 181 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Jika kau jahat pun sama. Tengoklah hidup mereka. 182 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Mereka menjadikan manusia bahan mainan dan saling mengkhianati. 183 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Ada satu sifat saja yang mereka kagumi. 184 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Kuasa. 185 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Ini peluang kita untuk merebutnya. 186 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Aku ada cara untuk melengahkan yang lain, 187 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 buat mereka rasa sesuatu yang cuma manusia rasa. 188 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Perasaan yang kita berdua sangat faham. 189 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Keperitan. 190 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi 191 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||