1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Keř, z pod kterého jsem vykopal rudu, býval tady. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 To ne. 4 00:00:31,521 --> 00:00:32,855 Někdo ji všechnu vzal. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Co teď? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 Pomůžeme vesničanům. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Pár těch vesničanů... 8 00:00:51,438 --> 00:00:53,063 chtělo znásilnit mou matku. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 A co ženy a děti? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Když je tu necháme, zemřou. Kéry je pozabíjejí. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Nechat je tu je stejné, jako je zabít. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Má pravdu. Měli bychom jim pomoct. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Jsem tady, protože jsem věřila, že s tím mečem budeš konat dobro. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,771 Vážně jsem se v tobě mýlila? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Podívejte se tam. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Mají hostinu. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Sledujte jejich oči. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Ne! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 K zemi. 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Herone. 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Herone. 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Herone! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Ne. 24 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Budete ctít Diovo nařízení. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 A jestli ne, tak si vás najdu a jednu po druhé zabiju. 26 00:05:30,105 --> 00:05:31,188 {\an8}Řekni to ostatním. 27 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Jinak se připravte na můj hněv. 28 00:05:47,563 --> 00:05:50,355 Osudy tolika lidí nejsou s ničím spojeny 29 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 a bezdůvodně končí. 30 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Odmítám umřít takhle. 31 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Přišli jsme otestovat tvou matku poběhlici. 32 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Všechny nás zabít nemůžeš. 33 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Ne! 34 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Velký archón Alexia. Myslel jsem si, že jste to vy. 35 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Herone. 36 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Je mi ctí. 37 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Víme, co jsi udělal. 38 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Žádná slova nedokáží vyjádřit náš vděk. 39 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Navždy budeme tvými dlužníky. 40 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Neudělal jsem to pro vás. 41 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Zajistěte jim řádný pohřeb. 42 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 A nezapomeňte, jak jste se k muži, co vás zachránil, dřív chovali. 43 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Slibte, že se už k nikomu takhle nezachováte. 44 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Víte, kde je pohřbená moje matka? 45 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Nebyla mezi těmi, které jsme pohřbili. 46 00:08:07,438 --> 00:08:09,855 Ten stařec by ji nepohřbil jen tak někde. 47 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Miloval ji. Vybral by pro ni posvátné místo. 48 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Vyzkoušejte Karameikos. 49 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Tam naše padlé hrdiny pohřbívám já. 50 00:08:22,063 --> 00:08:23,980 Je to hned za bránou Dipylon. 51 00:08:23,980 --> 00:08:25,188 Vím, kde to je. 52 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 DIOVA KREV 53 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Najdi ho. 54 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Nezklamu tě. 55 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Díra je jedna z mála věcí, 56 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 která roste, čím víc si z ní bereš. 57 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Bohužel pro tebe, ty jsi v jedné takové díře uvíznul. 58 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Pokusil ses ukrást Eleusinský drahokam, 59 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 přestože jsi ostatním řekl, že si přeješ zůstat nestranný. 60 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 V lesích a polích mám mnoho špehů, 61 00:10:56,980 --> 00:10:59,896 tak se nesnaž popřít to, o čem víme, že je pravda. 62 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 To by se na krále podsvětí, 63 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 kde se pravda projeví, neslušelo. 64 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Co chceš? 65 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 To, co vždycky. 66 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 To nejlepší pro svou dceru. 67 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Proto se musím sama sebe zeptat, 68 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 jestli ti mám pomoct se z té díry vykopat, 69 00:11:25,980 --> 00:11:28,396 nebo tě v ní mám pohřbít. 70 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Tím bys z dcery udělala vdovu. 71 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Existují horší osudy. 72 00:11:35,563 --> 00:11:38,021 {\an8}Ale vím, jak by to Persefoně ublížilo. 73 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}A právě proto jsem ochotna ti pomoct. 74 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Neřeknu ostatním bohům, co vím, pod jednou podmínkou. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,605 A to? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Jakmile ten drahokam získáme a usedneme na trůn, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 budeme vládnout společně. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Ty, Persefona a já. Jako triumvirát. 79 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Přijmi moji nabídku, a já ti pomůžu. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Ty dostaneš, co chceš, a já taky. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Všichni budeme spolu. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Jedna velká a spokojená rodina. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Herone, podívej se. 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,813 Ještě žije. Musíme zacelit ránu. 85 00:12:47,813 --> 00:12:50,230 - Rozdělejte oheň. - Není čas. Vykrvácí. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Uhněte. 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Neboj se. Chceme ti pomoct. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Hlavně klid. 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Co se stalo? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Je jedním z vesničanů? - Ne. Nikdy jsem ho neviděl. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Ztratil spoustu krve. Jeho život je v rukou Sudiček. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,605 Udělej, co můžeš. 93 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 A pak uctíme mrtvé. 94 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Snad se máš dobře a snad umřu dobrou smrtí, abych se k tobě přidal. 95 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Jen dvě duše se za tebe modlily 96 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 a obě kvůli tobě zemřely. 97 00:15:26,063 --> 00:15:29,730 Měl jsem se víc snažit přesvědčit Seraphima, aby složil zbraně. 98 00:15:31,313 --> 00:15:33,521 Ale viděl jsem jen muže, co tě zabil. 99 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Pomoz mi zbavit se zlých citů, které k němu chovám, 100 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ať můžu splnit úkol, co mi Gaia dala. 101 00:16:00,438 --> 00:16:01,855 Jsem rád, že je ti líp. 102 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Co se ti stalo? 103 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Zkřížil jsem cestu ohýbači stromů. 104 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 Jeho potkal horší osud. 105 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 A ty? 106 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 My ji zkřížili Kérám. 107 00:16:17,188 --> 00:16:18,730 Taky je potkal horší osud. 108 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Jsem Heron. 109 00:16:25,896 --> 00:16:27,063 Já Ikarus. 110 00:16:28,146 --> 00:16:30,313 Co tu děláš takhle sám? 111 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Přišel jsem uctít mrtvé. 112 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Koho? 113 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Někoho, na kom mi záleželo. 114 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Její sestry, kněžky bohyně Artemis, mi řekly, 115 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 že její ostatky pohřbily tady. 116 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Ale asi to byla mylná informace. 117 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Jak se jmenuje? 118 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Pomůžeme ti ji najít. 119 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, dcera Solona z Kyllini. 120 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Byla to kněžka. 121 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Jen tři věci dokážou způsobit bolest, kterou má v očích. 122 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Láska, válka a bohové. 123 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 A on vypadá, že má za sebou všechny tři. 124 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Našel jsem ji. 125 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Měla jsi pravdu. 126 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Ve všem. 127 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Ale z cesty, na kterou jsem se vydal, nešlo sejít. 128 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Mrzí mě, že jsi za to zaplatila životem. 129 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Už kvůli mně nebudeš dál trpět. 130 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Tvá bolest brzo skončí. Přísahám. 131 00:18:36,021 --> 00:18:37,730 Z té ztráty viníš sebe. 132 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 To nedělej. 133 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 Matku ti to zpátky nevrátí. 134 00:18:47,021 --> 00:18:48,771 Jak víš, že to byla má matka? 135 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Náhoda. 136 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Je to krásné místo. 137 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 Ten stařec vybral dobře. 138 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Co? 139 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Mám pocit, že ten stařec použil rudu na tyhle ozdobné prvky. 140 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Což znamená, že je ze stejné žíly jako ta pro meč. 141 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Matka země nás vede. 142 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Kam zmizel Ikarus? 143 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Pytláci. 144 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Můžu se na něco zeptat? 145 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Co se stalo v té jeskyni, když jsi bojoval s Kérami? 146 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Co myslíš? 147 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Měla jsem pocit, že jsem tě na konci ztratila. 148 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Ta moc... 149 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 Nikdy jsem nic takového nezažil. 150 00:20:47,271 --> 00:20:50,813 - Je to dar. - Možná. Nejsem si tím jistý. 151 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Můj strach během okamžiku zmizel. 152 00:20:55,313 --> 00:20:57,730 Tak se cítil bratr, když snědl maso Giganta. 153 00:20:57,730 --> 00:21:00,271 Už chápu, proč se toho nedovedl vzdát. 154 00:21:00,771 --> 00:21:03,521 Proč nechtěl zvrátit, co se mu stalo. 155 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Jsem Iris, posel prapůvodních bohů. 156 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 A přišla jsem vám nabídnout tohle. 157 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Jako Diův syn se můžeš účastnit. 158 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Zatracený hlupáku. Právě jsi nás připravil o výhodu. 159 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia poslala instrukce k úkolu. 160 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Všechny nás povolala do jeskyně Dikteon, 161 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 ve které otevře dveře do skryté říše. 162 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Všichni do ní můžou vstoupit 163 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 a pokusit se získat Diovy blesky 164 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 od velkého orla Aquily. 165 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Ten drahokam bude tam. 166 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Musíš se tam dostat jako první. Mí Oneirové tě tam potkají. 167 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Pak musíš použít krev Gigantů, která ti proudí v žilách, 168 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 aby ses do skryté říše dostal. 169 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Rozumíš mi? 170 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Rozumím. 171 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphime, pokud selžeš ty, já taky. 172 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 A ti, které milujeme, budou dál trpět. 173 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Neselžu. 174 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Je všechno v pořádku? 175 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Víš, proč to došlo až sem? 176 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Myslel sis, že když budeš řádně sloužit, 177 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 odmění tě za tvé služby. 178 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Ale takhle oni nepřemýšlejí. 179 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Je jim fuk, jestli jsi poctivý. 180 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Je jim fuk, jestli jsi zlý. Podívej se, jak žijí. 181 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Jak si ze smrtelníků dělají loutky a vzájemně se zrazují. 182 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Je jen jedna věc, kterou uznávají. 183 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Moc. 184 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 A my teď máme šanci se jí chopit. 185 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Mám plán, jak zpomalit ostatní. 186 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 Ucítí něco, co cítí jen smrtelníci. 187 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Něco, co ty a já dobře známe. 188 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Bolest. 189 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky 190 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||