1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Keř, z pod kterého
jsem vykopal rudu, býval tady.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
To ne.
4
00:00:31,521 --> 00:00:32,855
Někdo ji všechnu vzal.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Co teď?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,771
Pomůžeme vesničanům.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Pár těch vesničanů...
8
00:00:51,438 --> 00:00:53,063
chtělo znásilnit mou matku.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
A co ženy a děti?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Když je tu necháme, zemřou.
Kéry je pozabíjejí.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Nechat je tu je stejné, jako je zabít.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Má pravdu. Měli bychom jim pomoct.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Jsem tady, protože jsem věřila,
že s tím mečem budeš konat dobro.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,771
Vážně jsem se v tobě mýlila?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Podívejte se tam.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Mají hostinu.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Sledujte jejich oči.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Ne!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
K zemi.
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Herone.
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Herone.
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Herone!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Ne.
24
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Budete ctít Diovo nařízení.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
A jestli ne, tak si vás najdu
a jednu po druhé zabiju.
26
00:05:30,105 --> 00:05:31,188
{\an8}Řekni to ostatním.
27
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Jinak se připravte na můj hněv.
28
00:05:47,563 --> 00:05:50,355
Osudy tolika lidí nejsou s ničím spojeny
29
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
a bezdůvodně končí.
30
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Odmítám umřít takhle.
31
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Přišli jsme otestovat
tvou matku poběhlici.
32
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Všechny nás zabít nemůžeš.
33
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Ne!
34
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Velký archón Alexia.
Myslel jsem si, že jste to vy.
35
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Herone.
36
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Je mi ctí.
37
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Víme, co jsi udělal.
38
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Žádná slova nedokáží vyjádřit náš vděk.
39
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Navždy budeme tvými dlužníky.
40
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Neudělal jsem to pro vás.
41
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Zajistěte jim řádný pohřeb.
42
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
A nezapomeňte, jak jste se k muži,
co vás zachránil, dřív chovali.
43
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Slibte, že se už k nikomu
takhle nezachováte.
44
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Víte, kde je pohřbená moje matka?
45
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Nebyla mezi těmi, které jsme pohřbili.
46
00:08:07,438 --> 00:08:09,855
Ten stařec by ji nepohřbil jen tak někde.
47
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Miloval ji.
Vybral by pro ni posvátné místo.
48
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Vyzkoušejte Karameikos.
49
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Tam naše padlé hrdiny pohřbívám já.
50
00:08:22,063 --> 00:08:23,980
Je to hned za bránou Dipylon.
51
00:08:23,980 --> 00:08:25,188
Vím, kde to je.
52
00:08:48,855 --> 00:08:55,646
DIOVA KREV
53
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Najdi ho.
54
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Nezklamu tě.
55
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Díra je jedna z mála věcí,
56
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
která roste, čím víc si z ní bereš.
57
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Bohužel pro tebe,
ty jsi v jedné takové díře uvíznul.
58
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Pokusil ses ukrást Eleusinský drahokam,
59
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
přestože jsi ostatním řekl,
že si přeješ zůstat nestranný.
60
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
V lesích a polích mám mnoho špehů,
61
00:10:56,980 --> 00:10:59,896
tak se nesnaž popřít to,
o čem víme, že je pravda.
62
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
To by se na krále podsvětí,
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
kde se pravda projeví, neslušelo.
64
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Co chceš?
65
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
To, co vždycky.
66
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
To nejlepší pro svou dceru.
67
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Proto se musím sama sebe zeptat,
68
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
jestli ti mám pomoct se z té díry vykopat,
69
00:11:25,980 --> 00:11:28,396
nebo tě v ní mám pohřbít.
70
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Tím bys z dcery udělala vdovu.
71
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Existují horší osudy.
72
00:11:35,563 --> 00:11:38,021
{\an8}Ale vím, jak by to Persefoně ublížilo.
73
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}A právě proto jsem ochotna ti pomoct.
74
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Neřeknu ostatním bohům,
co vím, pod jednou podmínkou.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,605
A to?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Jakmile ten drahokam získáme
a usedneme na trůn,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
budeme vládnout společně.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Ty, Persefona a já. Jako triumvirát.
79
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Přijmi moji nabídku, a já ti pomůžu.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Ty dostaneš, co chceš, a já taky.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Všichni budeme spolu.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Jedna velká a spokojená rodina.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Herone, podívej se.
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,813
Ještě žije. Musíme zacelit ránu.
85
00:12:47,813 --> 00:12:50,230
- Rozdělejte oheň.
- Není čas. Vykrvácí.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Uhněte.
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Neboj se. Chceme ti pomoct.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Hlavně klid.
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Co se stalo?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Je jedním z vesničanů?
- Ne. Nikdy jsem ho neviděl.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Ztratil spoustu krve.
Jeho život je v rukou Sudiček.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,605
Udělej, co můžeš.
93
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
A pak uctíme mrtvé.
94
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Snad se máš dobře a snad umřu
dobrou smrtí, abych se k tobě přidal.
95
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Jen dvě duše se za tebe modlily
96
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
a obě kvůli tobě zemřely.
97
00:15:26,063 --> 00:15:29,730
Měl jsem se víc snažit
přesvědčit Seraphima, aby složil zbraně.
98
00:15:31,313 --> 00:15:33,521
Ale viděl jsem jen muže, co tě zabil.
99
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Pomoz mi zbavit se zlých citů,
které k němu chovám,
100
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
ať můžu splnit úkol, co mi Gaia dala.
101
00:16:00,438 --> 00:16:01,855
Jsem rád, že je ti líp.
102
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Co se ti stalo?
103
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Zkřížil jsem cestu ohýbači stromů.
104
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
Jeho potkal horší osud.
105
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
A ty?
106
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
My ji zkřížili Kérám.
107
00:16:17,188 --> 00:16:18,730
Taky je potkal horší osud.
108
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Jsem Heron.
109
00:16:25,896 --> 00:16:27,063
Já Ikarus.
110
00:16:28,146 --> 00:16:30,313
Co tu děláš takhle sám?
111
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Přišel jsem uctít mrtvé.
112
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Koho?
113
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Někoho, na kom mi záleželo.
114
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Její sestry, kněžky bohyně Artemis,
mi řekly,
115
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
že její ostatky pohřbily tady.
116
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Ale asi to byla mylná informace.
117
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Jak se jmenuje?
118
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Pomůžeme ti ji najít.
119
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, dcera Solona z Kyllini.
120
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Byla to kněžka.
121
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Jen tři věci dokážou způsobit bolest,
kterou má v očích.
122
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Láska, válka a bohové.
123
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
A on vypadá, že má za sebou všechny tři.
124
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Našel jsem ji.
125
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Měla jsi pravdu.
126
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Ve všem.
127
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Ale z cesty,
na kterou jsem se vydal, nešlo sejít.
128
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Mrzí mě, že jsi za to zaplatila životem.
129
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Už kvůli mně nebudeš dál trpět.
130
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Tvá bolest brzo skončí. Přísahám.
131
00:18:36,021 --> 00:18:37,730
Z té ztráty viníš sebe.
132
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
To nedělej.
133
00:18:41,896 --> 00:18:43,563
Matku ti to zpátky nevrátí.
134
00:18:47,021 --> 00:18:48,771
Jak víš, že to byla má matka?
135
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Náhoda.
136
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Je to krásné místo.
137
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
Ten stařec vybral dobře.
138
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Co?
139
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Mám pocit, že ten stařec použil rudu
na tyhle ozdobné prvky.
140
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Což znamená,
že je ze stejné žíly jako ta pro meč.
141
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Matka země nás vede.
142
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Kam zmizel Ikarus?
143
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Pytláci.
144
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Můžu se na něco zeptat?
145
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Co se stalo v té jeskyni,
když jsi bojoval s Kérami?
146
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Co myslíš?
147
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Měla jsem pocit,
že jsem tě na konci ztratila.
148
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Ta moc...
149
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
Nikdy jsem nic takového nezažil.
150
00:20:47,271 --> 00:20:50,813
- Je to dar.
- Možná. Nejsem si tím jistý.
151
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Můj strach během okamžiku zmizel.
152
00:20:55,313 --> 00:20:57,730
Tak se cítil bratr,
když snědl maso Giganta.
153
00:20:57,730 --> 00:21:00,271
Už chápu, proč se toho nedovedl vzdát.
154
00:21:00,771 --> 00:21:03,521
Proč nechtěl zvrátit, co se mu stalo.
155
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Jsem Iris, posel prapůvodních bohů.
156
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
A přišla jsem vám nabídnout tohle.
157
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Jako Diův syn se můžeš účastnit.
158
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Zatracený hlupáku.
Právě jsi nás připravil o výhodu.
159
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia poslala instrukce k úkolu.
160
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Všechny nás povolala do jeskyně Dikteon,
161
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
ve které otevře dveře do skryté říše.
162
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Všichni do ní můžou vstoupit
163
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
a pokusit se získat Diovy blesky
164
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
od velkého orla Aquily.
165
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Ten drahokam bude tam.
166
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Musíš se tam dostat jako první.
Mí Oneirové tě tam potkají.
167
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Pak musíš použít krev Gigantů,
která ti proudí v žilách,
168
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
aby ses do skryté říše dostal.
169
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Rozumíš mi?
170
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Rozumím.
171
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphime, pokud selžeš ty, já taky.
172
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
A ti, které milujeme, budou dál trpět.
173
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Neselžu.
174
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Je všechno v pořádku?
175
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Víš, proč to došlo až sem?
176
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Myslel sis, že když budeš řádně sloužit,
177
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
odmění tě za tvé služby.
178
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Ale takhle oni nepřemýšlejí.
179
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Je jim fuk, jestli jsi poctivý.
180
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Je jim fuk, jestli jsi zlý.
Podívej se, jak žijí.
181
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Jak si ze smrtelníků dělají loutky
a vzájemně se zrazují.
182
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Je jen jedna věc, kterou uznávají.
183
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Moc.
184
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
A my teď máme šanci se jí chopit.
185
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Mám plán, jak zpomalit ostatní.
186
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
Ucítí něco, co cítí jen smrtelníci.
187
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Něco, co ty a já dobře známe.
188
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Bolest.
189
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky
190
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||