1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Der var en rosenbusk,
hvor jeg fandt adamantin.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Hvad?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Nogen har taget det hele.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Hvad nu?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,896
Vi hjælper landsbyboerne.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Nogle af landsbyboerne
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,063
ville voldtage min mor.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
Hvad med kvinderne og børnene?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Hvis vi går, dør de.
Keres vil dræbe dem alle.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
At forlade dem er som selv at dræbe dem.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Hun har ret. Vi bør hjælpe.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Jeg kom, fordi jeg troede,
du ville gøre gode ting med sværdet.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Var det dumt at tro på dig?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Se. Derovre.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}De æder.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Spor deres øjne.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Nej!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Ned.
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Nej.
24
00:05:21,396 --> 00:05:23,188
I vil respektere Zeus' dekret.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Ellers jager jeg jer og dræber jer alle.
26
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Sig til de andre.
27
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Medmindre I vil møde min vrede.
28
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Der er så mange,
hvis skæbne er bundet til intet
29
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
og ender uden grund.
30
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Jeg nægter at dø sådan.
31
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Vi er her for at teste din horemor.
32
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Du kan ikke dræbe os alle.
33
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Nej!
34
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Hærfører Alexia.
Jeg tænkte nok, at det var dig.
35
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
36
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Det er en ære.
37
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Vi hørte, hvad du gjorde.
38
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Ingen ord kan beskrive
vores taknemmelighed.
39
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Vi vil altid stå i gæld til dig.
40
00:07:36,896 --> 00:07:38,563
Jeg gjorde det ikke for jer.
41
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Giv dem en værdig begravelse.
42
00:07:46,355 --> 00:07:49,938
Og husk, hvordan manden,
som reddede dig, blev behandlet her.
43
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Sværg aldrig at behandle nogen sådan igen.
44
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Ved du, hvor min mor blev begravet?
45
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Hun var ikke blandt de døde, vi begravede.
46
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Han ville ikke begrave hende
hvor som helst.
47
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Han elskede hende.
Han ville vælge et helligt sted.
48
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Prøv Kerameikos.
49
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Det er der, jeg lægger
vores faldne helte til at sove.
50
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Det er lige forbi Dipylon-porten.
51
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Jeg ved, hvor det er.
52
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Find ham.
53
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Jeg svigter dig ikke.
54
00:10:30,563 --> 00:10:35,646
Et hul er en af de få ting,
der bliver større, når man tager fra det.
55
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Desværre for dig, er du endt i et hul.
56
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Du prøvede at stjæle den eleusinske sten,
57
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
selvom du sagde til de andre,
at du ville være neutral.
58
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Jeg har mange spioner
i skovene og på markerne,
59
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
så benægt ikke det, vi begge ved er sandt.
60
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Det ville være upassende
for Underverdenens Herre,
61
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
hvor alle sandheder afsløres.
62
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Hvad vil du have?
63
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Det, jeg altid har ønsket.
64
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Det bedste for min datter.
65
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Så jeg må spørge mig selv:
66
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
Skal jeg hjælpe dig med
at grave dig ud af dette hul?
67
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Eller skal jeg begrave dig i det?
68
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Det ville gøre din datter til enke.
69
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Der er værre skæbner.
70
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}Men jeg ved, at det ville såre Persefone.
71
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Derfor er jeg villig til at hjælpe dig.
72
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Jeg afholder mig fra at fortælle det
til de andre guder på én betingelse.
73
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Hvad er det?
74
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Når vi har hentet Stenen
og indtaget tronen,
75
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
regerer vi alle sammen.
76
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Du, Persefone og jeg som et triumvirat.
77
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Gå med til det, så får du min hjælp.
78
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Du får det, du ønsker,
og jeg får det, jeg ønsker.
79
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Vi vil alle være sammen.
80
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
En stor, lykkelig familie.
81
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, se!
82
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Han er stadig i live. Vi må brænde såret.
83
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Tænd et bål.
- For sent. Han forbløder.
84
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Flyt jer.
85
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Det er okay. Vi er her for at hjælpe.
86
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Slap af.
87
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Hvad er der sket?
88
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Er han en af landsbyboerne?
- Nej. Jeg har aldrig set ham før.
89
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Han har mistet meget blod.
Hans liv er i Skæbnernes hænder nu.
90
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Hjælp ham.
91
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
Lad os vise vores respekt.
92
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Jeg håber, du har det godt,
og at jeg dør godt, så jeg kan møde dig.
93
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Kun to sjæle har nogensinde bedt for dig,
94
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
og de døde begge på grund af dig.
95
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
{\an8}Jeg skulle have overtalt Serafim
til at lægge sit sværd.
96
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
Men jeg så kun manden, der dræbte dig.
97
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Hjælp mig med at slippe
min vrede over for ham...
98
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
...så jeg kan gøre det, Gaia bad om.
99
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Godt at se dig på benene.
100
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Hvor blev du af?
101
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Jeg mødte træbøjeren.
102
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
Han ser værre ud.
103
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
Og dig?
104
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Vi mødte nogle Keres.
105
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
De ser også værre ud.
106
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Jeg er Heron.
107
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Jeg er Ikaros.
108
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Hvad laver du herude alene?
109
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Jeg kom for at vise respekt.
110
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Over for hvem?
111
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
En, som stod mig meget nær.
112
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Jeg fik at vide, at hendes søstre,
Artemis' præstinder,
113
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
tog hende med og begravede hende her.
114
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Men jeg blev vist fejlinformeret.
115
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Hvad hedder hun?
116
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Vi hjælper med at lede.
117
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, datter af Solon fra Kyllini.
118
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Hun var præstinde.
119
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Kun tre ting kan forårsage
smerten i hans øjne.
120
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Kærlighed, krig og guderne.
121
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Og han ser ud til at have fået
rigeligt af alle tre.
122
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Her er hun.
123
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Du havde ret.
124
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Angående det hele.
125
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Men der var ingen vej tilbage
fra min valgte vej.
126
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Jeg er ked af, at det kostede dig livet.
127
00:18:00,605 --> 00:18:03,021
Du vil ikke længere lide på grund af mig.
128
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Din smerte slutter snart. Jeg sværger.
129
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Du bebrejder dig selv hendes død.
130
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Lad være.
131
00:18:41,896 --> 00:18:43,563
Du får ikke din mor tilbage.
132
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Hvordan ved du, det var min mor?
133
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Heldigt gæt.
134
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Det er et passende sted.
135
00:18:55,855 --> 00:18:57,480
Den gamle mand valgte godt.
136
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Hvad?
137
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Den gamle mand brugte
min adamantin til graveringerne.
138
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Så kommer de fra samme åre som sværdet.
139
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Moder Jord leder os.
140
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Hvor er Ikaros?
141
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Krybskytter.
142
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Må jeg spørge om noget?
143
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Hvad skete der i hulen med Keres?
144
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Hvad mener du?
145
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Jeg føler,
at jeg mistede dig der til sidst.
146
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Den kraft
147
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
var ulig noget, jeg har følt.
148
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
Det er en evne.
149
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Måske. Jeg er ikke sikker.
150
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Jeg gik fra bange til frygtløs
på et øjeblik.
151
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Som Serafim, da han spiste af Kæmpen.
152
00:20:57,688 --> 00:21:00,688
Nu forstår jeg,
hvorfor han ikke kunne slippe det
153
00:21:00,688 --> 00:21:03,730
og ikke ville ændre det,
som blev gjort mod ham.
154
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Jeg er Iris, urgudernes budbringer.
155
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Og jeg vil tilbyde dig denne.
156
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Som søn af Zeus
er du velkommen til at deltage.
157
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Forbandede fjols.
Du ødelagde vores fordel.
158
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia har sendt instrukser om udfordringen.
159
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Vi er alle blevet kaldt til Dikteon-hulen,
160
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
hvor Gaia vil åbne det skjulte rige.
161
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Alle får lov at komme ind,
162
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
så de kan prøve at hente Zeus' bolte
163
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
fra den store ørn, Aquila.
164
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Stenen bliver indlejret der.
165
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Du skal nå derhen først.
Jeg får Oneiroi til at møde dig der.
166
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Brug så kæmpeblodet,
der strømmer gennem dine årer,
167
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
til at snige dig ind i riget.
168
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Forstår du?
169
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Ja.
170
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Serafim, hvis du fejler, fejler vi.
171
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Og dem, vi elsker,
vil blive ved med at lide.
172
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Jeg vil ikke fejle.
173
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Er alt okay?
174
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Ved du, hvorfor det er sket?
175
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Du tror, at fordi du tjente
de andre pligtopfyldende,
176
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
så vil de belønne din tjeneste.
177
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Men sådan tænker de ikke.
178
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
De er ligeglade med, om du er dydig.
179
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Og med, om du er frygtelig.
Se, hvordan de lever.
180
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
De gør dødelige til deres legetøj
og forråder hinanden.
181
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Der er kun én egenskab, de beundrer.
182
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Magt.
183
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Det er vores chance for at tage den.
184
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Jeg har en plan for at bremse de andre.
185
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
De vil føle noget, som kun dødelige føler.
186
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Noget, du og jeg kender alt for godt.
187
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Smerte.
188
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Tekster af: Mila Tempels
189
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||