1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Der var en rosenbusk, hvor jeg fandt adamantin. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Hvad? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Nogen har taget det hele. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Hvad nu? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,896 Vi hjælper landsbyboerne. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Nogle af landsbyboerne 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,063 ville voldtage min mor. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 Hvad med kvinderne og børnene? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Hvis vi går, dør de. Keres vil dræbe dem alle. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 At forlade dem er som selv at dræbe dem. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Hun har ret. Vi bør hjælpe. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Jeg kom, fordi jeg troede, du ville gøre gode ting med sværdet. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Var det dumt at tro på dig? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Se. Derovre. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}De æder. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Spor deres øjne. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Nej! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Ned. 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Nej. 24 00:05:21,396 --> 00:05:23,188 I vil respektere Zeus' dekret. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Ellers jager jeg jer og dræber jer alle. 26 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Sig til de andre. 27 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Medmindre I vil møde min vrede. 28 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Der er så mange, hvis skæbne er bundet til intet 29 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 og ender uden grund. 30 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Jeg nægter at dø sådan. 31 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Vi er her for at teste din horemor. 32 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Du kan ikke dræbe os alle. 33 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Nej! 34 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Hærfører Alexia. Jeg tænkte nok, at det var dig. 35 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 36 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Det er en ære. 37 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Vi hørte, hvad du gjorde. 38 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Ingen ord kan beskrive vores taknemmelighed. 39 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Vi vil altid stå i gæld til dig. 40 00:07:36,896 --> 00:07:38,563 Jeg gjorde det ikke for jer. 41 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Giv dem en værdig begravelse. 42 00:07:46,355 --> 00:07:49,938 Og husk, hvordan manden, som reddede dig, blev behandlet her. 43 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Sværg aldrig at behandle nogen sådan igen. 44 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Ved du, hvor min mor blev begravet? 45 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Hun var ikke blandt de døde, vi begravede. 46 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Han ville ikke begrave hende hvor som helst. 47 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Han elskede hende. Han ville vælge et helligt sted. 48 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Prøv Kerameikos. 49 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Det er der, jeg lægger vores faldne helte til at sove. 50 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Det er lige forbi Dipylon-porten. 51 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Jeg ved, hvor det er. 52 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Find ham. 53 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Jeg svigter dig ikke. 54 00:10:30,563 --> 00:10:35,646 Et hul er en af de få ting, der bliver større, når man tager fra det. 55 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Desværre for dig, er du endt i et hul. 56 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Du prøvede at stjæle den eleusinske sten, 57 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 selvom du sagde til de andre, at du ville være neutral. 58 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Jeg har mange spioner i skovene og på markerne, 59 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 så benægt ikke det, vi begge ved er sandt. 60 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Det ville være upassende for Underverdenens Herre, 61 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 hvor alle sandheder afsløres. 62 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Hvad vil du have? 63 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Det, jeg altid har ønsket. 64 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Det bedste for min datter. 65 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Så jeg må spørge mig selv: 66 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 Skal jeg hjælpe dig med at grave dig ud af dette hul? 67 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Eller skal jeg begrave dig i det? 68 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Det ville gøre din datter til enke. 69 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Der er værre skæbner. 70 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}Men jeg ved, at det ville såre Persefone. 71 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Derfor er jeg villig til at hjælpe dig. 72 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Jeg afholder mig fra at fortælle det til de andre guder på én betingelse. 73 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Hvad er det? 74 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Når vi har hentet Stenen og indtaget tronen, 75 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 regerer vi alle sammen. 76 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Du, Persefone og jeg som et triumvirat. 77 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Gå med til det, så får du min hjælp. 78 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Du får det, du ønsker, og jeg får det, jeg ønsker. 79 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Vi vil alle være sammen. 80 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 En stor, lykkelig familie. 81 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, se! 82 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Han er stadig i live. Vi må brænde såret. 83 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Tænd et bål. - For sent. Han forbløder. 84 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Flyt jer. 85 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Det er okay. Vi er her for at hjælpe. 86 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Slap af. 87 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Hvad er der sket? 88 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Er han en af landsbyboerne? - Nej. Jeg har aldrig set ham før. 89 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Han har mistet meget blod. Hans liv er i Skæbnernes hænder nu. 90 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Hjælp ham. 91 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 Lad os vise vores respekt. 92 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Jeg håber, du har det godt, og at jeg dør godt, så jeg kan møde dig. 93 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Kun to sjæle har nogensinde bedt for dig, 94 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 og de døde begge på grund af dig. 95 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 {\an8}Jeg skulle have overtalt Serafim til at lægge sit sværd. 96 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 Men jeg så kun manden, der dræbte dig. 97 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Hjælp mig med at slippe min vrede over for ham... 98 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ...så jeg kan gøre det, Gaia bad om. 99 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Godt at se dig på benene. 100 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Hvor blev du af? 101 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Jeg mødte træbøjeren. 102 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 Han ser værre ud. 103 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 Og dig? 104 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Vi mødte nogle Keres. 105 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 De ser også værre ud. 106 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Jeg er Heron. 107 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Jeg er Ikaros. 108 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Hvad laver du herude alene? 109 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Jeg kom for at vise respekt. 110 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Over for hvem? 111 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 En, som stod mig meget nær. 112 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Jeg fik at vide, at hendes søstre, Artemis' præstinder, 113 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 tog hende med og begravede hende her. 114 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Men jeg blev vist fejlinformeret. 115 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Hvad hedder hun? 116 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Vi hjælper med at lede. 117 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, datter af Solon fra Kyllini. 118 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Hun var præstinde. 119 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Kun tre ting kan forårsage smerten i hans øjne. 120 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Kærlighed, krig og guderne. 121 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Og han ser ud til at have fået rigeligt af alle tre. 122 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Her er hun. 123 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Du havde ret. 124 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Angående det hele. 125 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Men der var ingen vej tilbage fra min valgte vej. 126 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Jeg er ked af, at det kostede dig livet. 127 00:18:00,605 --> 00:18:03,021 Du vil ikke længere lide på grund af mig. 128 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Din smerte slutter snart. Jeg sværger. 129 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Du bebrejder dig selv hendes død. 130 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Lad være. 131 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 Du får ikke din mor tilbage. 132 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Hvordan ved du, det var min mor? 133 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Heldigt gæt. 134 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Det er et passende sted. 135 00:18:55,855 --> 00:18:57,480 Den gamle mand valgte godt. 136 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Hvad? 137 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Den gamle mand brugte min adamantin til graveringerne. 138 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Så kommer de fra samme åre som sværdet. 139 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Moder Jord leder os. 140 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Hvor er Ikaros? 141 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Krybskytter. 142 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Må jeg spørge om noget? 143 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Hvad skete der i hulen med Keres? 144 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Hvad mener du? 145 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Jeg føler, at jeg mistede dig der til sidst. 146 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Den kraft 147 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 var ulig noget, jeg har følt. 148 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 Det er en evne. 149 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Måske. Jeg er ikke sikker. 150 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Jeg gik fra bange til frygtløs på et øjeblik. 151 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Som Serafim, da han spiste af Kæmpen. 152 00:20:57,688 --> 00:21:00,688 Nu forstår jeg, hvorfor han ikke kunne slippe det 153 00:21:00,688 --> 00:21:03,730 og ikke ville ændre det, som blev gjort mod ham. 154 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Jeg er Iris, urgudernes budbringer. 155 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Og jeg vil tilbyde dig denne. 156 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Som søn af Zeus er du velkommen til at deltage. 157 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Forbandede fjols. Du ødelagde vores fordel. 158 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia har sendt instrukser om udfordringen. 159 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Vi er alle blevet kaldt til Dikteon-hulen, 160 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 hvor Gaia vil åbne det skjulte rige. 161 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Alle får lov at komme ind, 162 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 så de kan prøve at hente Zeus' bolte 163 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 fra den store ørn, Aquila. 164 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Stenen bliver indlejret der. 165 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Du skal nå derhen først. Jeg får Oneiroi til at møde dig der. 166 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Brug så kæmpeblodet, der strømmer gennem dine årer, 167 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 til at snige dig ind i riget. 168 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Forstår du? 169 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Ja. 170 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Serafim, hvis du fejler, fejler vi. 171 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Og dem, vi elsker, vil blive ved med at lide. 172 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Jeg vil ikke fejle. 173 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Er alt okay? 174 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Ved du, hvorfor det er sket? 175 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Du tror, at fordi du tjente de andre pligtopfyldende, 176 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 så vil de belønne din tjeneste. 177 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Men sådan tænker de ikke. 178 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 De er ligeglade med, om du er dydig. 179 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Og med, om du er frygtelig. Se, hvordan de lever. 180 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 De gør dødelige til deres legetøj og forråder hinanden. 181 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Der er kun én egenskab, de beundrer. 182 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Magt. 183 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Det er vores chance for at tage den. 184 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Jeg har en plan for at bremse de andre. 185 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 De vil føle noget, som kun dødelige føler. 186 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Noget, du og jeg kender alt for godt. 187 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Smerte. 188 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Tekster af: Mila Tempels 189 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||