1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Der Rosenbusch,
wo das Adamantin war, war dort.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Was?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Jemand hat alles genommen.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Was jetzt?
6
00:00:42,396 --> 00:00:44,105
Wir helfen den Dorfbewohnern.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Einige der Dorfbewohner
8
00:00:51,438 --> 00:00:53,188
wollten meine Mutter vergewaltigen.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
Und die Frauen und Kindern?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Wenn wir gehen, sterben sie.
Die Keres töten sie.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Sie zu verlassen,
ist so, wie sie zu töten.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Sie hat recht. Wir sollten helfen.
13
00:01:09,438 --> 00:01:12,646
Ich kam, weil ich dachte,
du würdest das Schwert gut gebrauchen,
14
00:01:12,646 --> 00:01:14,105
wenn du es wiederfindest.
15
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
War es falsch, an dich zu glauben?
16
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Schaut. Da drüben.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Sie fressen.
18
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Verfolgt ihre Augen.
19
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Nein!
20
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Runter.
21
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
22
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
23
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
24
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Nein.
25
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Respektiert Zeus' Dekret.
26
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Wenn nicht, werde ich euch jagen
und jeden Einzelnen von euch töten.
27
00:05:30,105 --> 00:05:31,230
{\an8}Sag es den anderen.
28
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Sonst erleidet ihr alle meinen Zorn.
29
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Es gibt viele,
deren Schicksal an nichts geknüpft ist
30
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
und ohne Grund endet.
31
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
So werde ich nicht sterben.
32
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Wir überprüfen deine Hurenmutter.
33
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Du kannst uns nicht alle töten.
34
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Nein!
35
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Große Archontin Alexia.
Ich wusste, dass du es bist.
36
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
37
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Es ist eine Ehre.
38
00:07:25,771 --> 00:07:27,563
Wir hörten, was du getan hast.
39
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Worte können nicht ausdrücken,
wie dankbar wir sind.
40
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Wir stehen für immer in deiner Schuld.
41
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Es war nicht für euch.
42
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Beerdigt sie ordentlich.
43
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Denkt daran, wie der Mann,
der euch gerettet hat, behandelt wurde.
44
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Schwört, nie wieder
jemanden so zu behandeln.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Wisst ihr, wo meine Mutter beerdigt wurde?
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Sie war nicht unter den Toten,
die wir begruben.
47
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Der alte Mann würde sie nicht so begraben.
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Er liebte sie.
Er wählte einen heiligen Ort.
49
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Versucht es im Kerameikos.
50
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Hier lege ich
unsere gefallenen Helden schlafen.
51
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Gleich hinter dem Dipylon-Tor.
52
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Ich weiß, wo es ist.
53
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Finde ihn.
54
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Ich enttäusche dich nicht.
55
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Ein Loch ist eines der wenigen Dinge,
56
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
die größer werden, je mehr man nimmt.
57
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Leider hast du dich in ein Loch gestürzt.
58
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Du hast versucht,
den eleusinischen Stein zu stehlen,
59
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
obwohl du gesagt hast,
du willst neutral bleiben.
60
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Ich habe viele Spione
in den Wäldern und Feldern,
61
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
also leugne nicht, was wir beide wissen.
62
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Es wäre unpassend
für den Herrn der Unterwelt,
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
wo alle Wahrheiten offenbart werden.
64
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Was willst du?
65
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Was ich immer wollte.
66
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Das Beste für meine Tochter.
67
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Ich muss mich also fragen,
68
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
ob ich dir helfen soll,
dich aus diesem Loch zu graben.
69
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Oder soll ich dich darin begraben?
70
00:11:29,396 --> 00:11:31,813
Das würde deine Tochter zur Witwe machen.
71
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Es gibt Schlimmeres.
72
00:11:35,521 --> 00:11:38,188
{\an8}Aber ich weiß,
wie sehr es Persephone schaden würde.
73
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Deshalb bin ich bereit, dir zu helfen.
74
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Ich werde den anderen Göttern nicht sagen,
was ich weiß, unter einer Bedingung.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Was denn?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Wenn wir den Stein haben
und den Thron besteigen,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
regieren wir gemeinsam.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Du, Persephone und ich als Triumvirat.
79
00:12:03,063 --> 00:12:05,438
Stimme zu, dann bekommst du meine Hilfe.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Du kriegst, was du willst,
ich kriege, was ich will.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Wir werden zusammen sein.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Eine große, glückliche Familie.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, sieh mal!
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Er lebt.
Wir müssen die Wunde kauterisieren.
85
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Zünde ein Feuer.
- Keine Zeit. Er verblutet.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Aus dem Weg.
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Schon gut. Wir wollen helfen.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Ganz ruhig.
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Was ist passiert?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Ist er ein Dorfbewohner?
- Nein. Ich habe ihn noch nie gesehen.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Er hat viel Blut verloren. Sein Leben
liegt nun bei den Schicksalsgöttinnen.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Kümmere dich um ihn.
93
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
Erweisen wir unseren Respekt.
94
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Ich hoffe, du bist an einem guten Ort,
und dass ich zu dir kommen kann.
95
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Nur zwei Seelen haben je für dich gebetet,
96
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
und beide starben deinetwegen.
97
00:15:26,063 --> 00:15:29,688
Ich hätte Seraphim überzeugen sollen,
sein Schwert niederzulegen.
98
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
Aber ich sah nur den Mann,
der dich getötet hat.
99
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Hilf mir,
meine bösen Absichten loszulassen.
100
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
Um zu tun, was Gaia verlangt hat.
101
00:15:59,938 --> 00:16:01,938
Schön, dich auf den Beinen zu sehen.
102
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Was ist passiert?
103
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Ich traf auf den Baumbieger.
104
00:16:10,188 --> 00:16:12,105
Ihm erging es schlimmer als mir.
105
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
Und du?
106
00:16:14,730 --> 00:16:18,521
Wir trafen auf Keres.
Ihnen erging es auch schlechter.
107
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Ich bin Heron.
108
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Ich bin Ikarus.
109
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Was machst du hier ganz allein?
110
00:16:32,521 --> 00:16:35,730
- Ich wollte meinen Respekt erweisen.
- Für wen?
111
00:16:36,730 --> 00:16:38,646
Jemand, der mir am Herzen liegt.
112
00:16:39,230 --> 00:16:42,438
Ihre Schwestern,
die Priesterinnen von Artemis,
113
00:16:42,438 --> 00:16:45,271
sammelten ihre Überreste
und begruben sie hier.
114
00:16:46,021 --> 00:16:48,271
Aber ich wurde wohl falsch informiert.
115
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Wie heißt sie?
116
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Wir können sie suchen.
117
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, Tochter von Solon aus Kyllini.
118
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Sie war Priesterin.
119
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Nur drei Dinge können den Schmerz
in seinen Augen verursachen.
120
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Liebe, Krieg und die Götter.
121
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Und er sieht aus,
als hätte er genug von allen dreien.
122
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Hier ist sie.
123
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Du hattest recht.
124
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
In allem.
125
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Aber es gab kein Zurück von dem Weg,
den ich wählte.
126
00:17:57,230 --> 00:18:00,021
Tut mir leid,
dass es dich das Leben kostete.
127
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Du wirst nicht mehr meinetwegen leiden.
128
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Dein Schmerz wird bald enden.
Ich schwöre es.
129
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Du gibst dir die Schuld an deinem Verlust.
130
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Tu es nicht.
131
00:18:41,855 --> 00:18:43,563
Es bringt deine Mutter nicht zurück.
132
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Woher weißt du, dass sie es war?
133
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Gut geraten.
134
00:18:53,480 --> 00:18:55,021
Das ist ein passender Ort.
135
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
Der alte Mann wählte gut.
136
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Was?
137
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Ich glaube, er benutzte das Adamantin
für diese Gravierungen.
138
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Es würde aus derselben Ader
wie das Schwert stammen.
139
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Mutter Erde leitet uns.
140
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Wo ist Ikarus hin?
141
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Wilderer.
142
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Darf ich was fragen?
143
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Was ist in der Höhle
mit den Keres passiert?
144
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Was meinst du?
145
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Es war, als hättest du dich verändert.
146
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Diese Kraft
147
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
war anders als alles, was ich je spürte.
148
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
Sie ist eine Gabe.
149
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Vielleicht. Ich weiß nicht.
150
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Ich wechselte von ängstlich zu furchtlos.
151
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Das fühlte Seraphim, als er vom Riesen aß.
152
00:20:57,688 --> 00:21:00,688
Jetzt verstehe ich,
warum er nicht loslassen konnte,
153
00:21:00,688 --> 00:21:03,813
warum er nicht ungeschehen machen wollte,
was ihm angetan wurde.
154
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Ich bin Iris, Botin der Urgötter.
155
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Und ich bin hier, um dir das zu geben.
156
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Als Sohn des Zeus
bist du herzlich willkommen.
157
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Verdammter Narr.
Du hast unseren Vorteil verschwendet.
158
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia hat die Anweisungen
für ihre Herausforderung geschickt.
159
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Wir wurden alle
in die Dikteon-Höhle gerufen,
160
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
wo Gaia das verborgene Reich öffnen wird.
161
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Alle dürfen eintreten,
162
00:22:38,271 --> 00:22:41,355
damit sie versuchen können, Zeus' Blitze
163
00:22:41,355 --> 00:22:43,646
von dem großen Adler Aquila zu holen.
164
00:22:43,646 --> 00:22:46,438
Der Stein wird dort eingelassen.
165
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Du musst zuerst da sein.
Der Oneiroi wird dich dort treffen.
166
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Und dann schleichst du dich
mit dem Blut des Riesen
167
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
in das verborgene Reich.
168
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Verstehst du?
169
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Ja.
170
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphim, wenn du versagst, scheitern wir.
171
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Und die, die wir lieben,
werden weiter leiden.
172
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Ich werde nicht versagen.
173
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Alles in Ordnung?
174
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Weißt du, warum es so weit kam?
175
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Du denkst,
weil du den anderen treu gedient hast,
176
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
würden sie dich belohnen.
177
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Aber so denken sie nicht.
178
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Ihnen ist egal, ob du tugendhaft bist.
179
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Oder ob du verdorben bist.
Schau, wie sie leben.
180
00:23:39,605 --> 00:23:43,480
Sie machen Sterbliche zu Spielzeug
und verraten sich gegenseitig.
181
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Sie bewundern nur eine Eigenschaft.
182
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Macht.
183
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Das ist unsere Chance, sie zu ergreifen.
184
00:23:52,355 --> 00:23:55,063
Ich habe einen Plan,
um die anderen zu bremsen,
185
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
damit sie fühlen, was nur Sterbliche tun.
186
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Etwas, das wir beide nur zu gut kennen.
187
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Schmerz.
188
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Untertitel von: Carina Chadwick
189
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||