1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Der Rosenbusch, wo das Adamantin war, war dort. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Was? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Jemand hat alles genommen. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Was jetzt? 6 00:00:42,396 --> 00:00:44,105 Wir helfen den Dorfbewohnern. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Einige der Dorfbewohner 8 00:00:51,438 --> 00:00:53,188 wollten meine Mutter vergewaltigen. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 Und die Frauen und Kindern? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Wenn wir gehen, sterben sie. Die Keres töten sie. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Sie zu verlassen, ist so, wie sie zu töten. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Sie hat recht. Wir sollten helfen. 13 00:01:09,438 --> 00:01:12,646 Ich kam, weil ich dachte, du würdest das Schwert gut gebrauchen, 14 00:01:12,646 --> 00:01:14,105 wenn du es wiederfindest. 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 War es falsch, an dich zu glauben? 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Schaut. Da drüben. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Sie fressen. 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Verfolgt ihre Augen. 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Nein! 20 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Runter. 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Nein. 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Respektiert Zeus' Dekret. 26 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Wenn nicht, werde ich euch jagen und jeden Einzelnen von euch töten. 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,230 {\an8}Sag es den anderen. 28 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Sonst erleidet ihr alle meinen Zorn. 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Es gibt viele, deren Schicksal an nichts geknüpft ist 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 und ohne Grund endet. 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 So werde ich nicht sterben. 32 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Wir überprüfen deine Hurenmutter. 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Du kannst uns nicht alle töten. 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Nein! 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Große Archontin Alexia. Ich wusste, dass du es bist. 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 37 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Es ist eine Ehre. 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,563 Wir hörten, was du getan hast. 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Worte können nicht ausdrücken, wie dankbar wir sind. 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Wir stehen für immer in deiner Schuld. 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Es war nicht für euch. 42 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Beerdigt sie ordentlich. 43 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Denkt daran, wie der Mann, der euch gerettet hat, behandelt wurde. 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Schwört, nie wieder jemanden so zu behandeln. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Wisst ihr, wo meine Mutter beerdigt wurde? 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Sie war nicht unter den Toten, die wir begruben. 47 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Der alte Mann würde sie nicht so begraben. 48 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Er liebte sie. Er wählte einen heiligen Ort. 49 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Versucht es im Kerameikos. 50 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Hier lege ich unsere gefallenen Helden schlafen. 51 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Gleich hinter dem Dipylon-Tor. 52 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Ich weiß, wo es ist. 53 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Finde ihn. 54 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Ich enttäusche dich nicht. 55 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Ein Loch ist eines der wenigen Dinge, 56 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 die größer werden, je mehr man nimmt. 57 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Leider hast du dich in ein Loch gestürzt. 58 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Du hast versucht, den eleusinischen Stein zu stehlen, 59 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 obwohl du gesagt hast, du willst neutral bleiben. 60 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Ich habe viele Spione in den Wäldern und Feldern, 61 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 also leugne nicht, was wir beide wissen. 62 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Es wäre unpassend für den Herrn der Unterwelt, 63 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 wo alle Wahrheiten offenbart werden. 64 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Was willst du? 65 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Was ich immer wollte. 66 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Das Beste für meine Tochter. 67 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Ich muss mich also fragen, 68 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 ob ich dir helfen soll, dich aus diesem Loch zu graben. 69 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Oder soll ich dich darin begraben? 70 00:11:29,396 --> 00:11:31,813 Das würde deine Tochter zur Witwe machen. 71 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Es gibt Schlimmeres. 72 00:11:35,521 --> 00:11:38,188 {\an8}Aber ich weiß, wie sehr es Persephone schaden würde. 73 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Deshalb bin ich bereit, dir zu helfen. 74 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Ich werde den anderen Göttern nicht sagen, was ich weiß, unter einer Bedingung. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Was denn? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Wenn wir den Stein haben und den Thron besteigen, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 regieren wir gemeinsam. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Du, Persephone und ich als Triumvirat. 79 00:12:03,063 --> 00:12:05,438 Stimme zu, dann bekommst du meine Hilfe. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Du kriegst, was du willst, ich kriege, was ich will. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Wir werden zusammen sein. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Eine große, glückliche Familie. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, sieh mal! 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Er lebt. Wir müssen die Wunde kauterisieren. 85 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Zünde ein Feuer. - Keine Zeit. Er verblutet. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Aus dem Weg. 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Schon gut. Wir wollen helfen. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Ganz ruhig. 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Was ist passiert? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Ist er ein Dorfbewohner? - Nein. Ich habe ihn noch nie gesehen. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Er hat viel Blut verloren. Sein Leben liegt nun bei den Schicksalsgöttinnen. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Kümmere dich um ihn. 93 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 Erweisen wir unseren Respekt. 94 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Ich hoffe, du bist an einem guten Ort, und dass ich zu dir kommen kann. 95 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Nur zwei Seelen haben je für dich gebetet, 96 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 und beide starben deinetwegen. 97 00:15:26,063 --> 00:15:29,688 Ich hätte Seraphim überzeugen sollen, sein Schwert niederzulegen. 98 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 Aber ich sah nur den Mann, der dich getötet hat. 99 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Hilf mir, meine bösen Absichten loszulassen. 100 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 Um zu tun, was Gaia verlangt hat. 101 00:15:59,938 --> 00:16:01,938 Schön, dich auf den Beinen zu sehen. 102 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Was ist passiert? 103 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Ich traf auf den Baumbieger. 104 00:16:10,188 --> 00:16:12,105 Ihm erging es schlimmer als mir. 105 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 Und du? 106 00:16:14,730 --> 00:16:18,521 Wir trafen auf Keres. Ihnen erging es auch schlechter. 107 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Ich bin Heron. 108 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Ich bin Ikarus. 109 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Was machst du hier ganz allein? 110 00:16:32,521 --> 00:16:35,730 - Ich wollte meinen Respekt erweisen. - Für wen? 111 00:16:36,730 --> 00:16:38,646 Jemand, der mir am Herzen liegt. 112 00:16:39,230 --> 00:16:42,438 Ihre Schwestern, die Priesterinnen von Artemis, 113 00:16:42,438 --> 00:16:45,271 sammelten ihre Überreste und begruben sie hier. 114 00:16:46,021 --> 00:16:48,271 Aber ich wurde wohl falsch informiert. 115 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Wie heißt sie? 116 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Wir können sie suchen. 117 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, Tochter von Solon aus Kyllini. 118 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Sie war Priesterin. 119 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Nur drei Dinge können den Schmerz in seinen Augen verursachen. 120 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Liebe, Krieg und die Götter. 121 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Und er sieht aus, als hätte er genug von allen dreien. 122 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Hier ist sie. 123 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Du hattest recht. 124 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 In allem. 125 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Aber es gab kein Zurück von dem Weg, den ich wählte. 126 00:17:57,230 --> 00:18:00,021 Tut mir leid, dass es dich das Leben kostete. 127 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Du wirst nicht mehr meinetwegen leiden. 128 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Dein Schmerz wird bald enden. Ich schwöre es. 129 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Du gibst dir die Schuld an deinem Verlust. 130 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Tu es nicht. 131 00:18:41,855 --> 00:18:43,563 Es bringt deine Mutter nicht zurück. 132 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Woher weißt du, dass sie es war? 133 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Gut geraten. 134 00:18:53,480 --> 00:18:55,021 Das ist ein passender Ort. 135 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 Der alte Mann wählte gut. 136 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Was? 137 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Ich glaube, er benutzte das Adamantin für diese Gravierungen. 138 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Es würde aus derselben Ader wie das Schwert stammen. 139 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Mutter Erde leitet uns. 140 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Wo ist Ikarus hin? 141 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Wilderer. 142 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Darf ich was fragen? 143 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Was ist in der Höhle mit den Keres passiert? 144 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Was meinst du? 145 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Es war, als hättest du dich verändert. 146 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Diese Kraft 147 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 war anders als alles, was ich je spürte. 148 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 Sie ist eine Gabe. 149 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Vielleicht. Ich weiß nicht. 150 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Ich wechselte von ängstlich zu furchtlos. 151 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Das fühlte Seraphim, als er vom Riesen aß. 152 00:20:57,688 --> 00:21:00,688 Jetzt verstehe ich, warum er nicht loslassen konnte, 153 00:21:00,688 --> 00:21:03,813 warum er nicht ungeschehen machen wollte, was ihm angetan wurde. 154 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Ich bin Iris, Botin der Urgötter. 155 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Und ich bin hier, um dir das zu geben. 156 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Als Sohn des Zeus bist du herzlich willkommen. 157 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Verdammter Narr. Du hast unseren Vorteil verschwendet. 158 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia hat die Anweisungen für ihre Herausforderung geschickt. 159 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Wir wurden alle in die Dikteon-Höhle gerufen, 160 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 wo Gaia das verborgene Reich öffnen wird. 161 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Alle dürfen eintreten, 162 00:22:38,271 --> 00:22:41,355 damit sie versuchen können, Zeus' Blitze 163 00:22:41,355 --> 00:22:43,646 von dem großen Adler Aquila zu holen. 164 00:22:43,646 --> 00:22:46,438 Der Stein wird dort eingelassen. 165 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Du musst zuerst da sein. Der Oneiroi wird dich dort treffen. 166 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Und dann schleichst du dich mit dem Blut des Riesen 167 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 in das verborgene Reich. 168 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Verstehst du? 169 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Ja. 170 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphim, wenn du versagst, scheitern wir. 171 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Und die, die wir lieben, werden weiter leiden. 172 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Ich werde nicht versagen. 173 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Alles in Ordnung? 174 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Weißt du, warum es so weit kam? 175 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Du denkst, weil du den anderen treu gedient hast, 176 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 würden sie dich belohnen. 177 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Aber so denken sie nicht. 178 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Ihnen ist egal, ob du tugendhaft bist. 179 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Oder ob du verdorben bist. Schau, wie sie leben. 180 00:23:39,605 --> 00:23:43,480 Sie machen Sterbliche zu Spielzeug und verraten sich gegenseitig. 181 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Sie bewundern nur eine Eigenschaft. 182 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Macht. 183 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Das ist unsere Chance, sie zu ergreifen. 184 00:23:52,355 --> 00:23:55,063 Ich habe einen Plan, um die anderen zu bremsen, 185 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 damit sie fühlen, was nur Sterbliche tun. 186 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Etwas, das wir beide nur zu gut kennen. 187 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Schmerz. 188 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Untertitel von: Carina Chadwick 189 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||