1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Ondje je bio ružin grm gdje sam iskopao adamantin. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Što? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Netko ga je iskopao. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Što sad? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 Pomoći ćemo seljanima. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Neki od njih 8 00:00:51,438 --> 00:00:53,105 htjeli su mi silovati majku. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 A žene i djeca? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,313 Ako odemo, umrijet će. Kere će ih sve pobiti. 11 00:00:59,313 --> 00:01:01,896 Ostavimo li ih, to je kao da smo ih ubili. 12 00:01:01,896 --> 00:01:04,188 Ima pravo. Trebali bismo pomoći. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Pridružila sam ti se jer sam mislila da ćeš mačem činiti dobro. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Nisam ti trebala vjerovati? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Pogledajte! 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Goste se. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 Pratite im oči. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Ne! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Dolje. 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Herone. 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Herone. 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Herone! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Ne. 24 00:05:21,396 --> 00:05:23,188 Poštovat ćete Zeusovu naredbu. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Ako to ne učinite, pohvatat ću vas i sve pobiti. 26 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Reci ostalima. 27 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Jer će vas sustići moj gnjev. 28 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Mnogima sudbina nije naklonjena 29 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 i skončaju bez razloga. 30 00:06:01,105 --> 00:06:02,938 Ne želim tako umrijeti. 31 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Došli smo testirati tvoju majku. 32 00:06:30,980 --> 00:06:33,146 Ne možeš nas sve pobiti. 33 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Ne! 34 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Megaloarhontkinjo Aleksija. I mislio sam da si to ti. 35 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Herone. 36 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Čast mi je. 37 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Čuli smo što si učinio. 38 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Riječi ne mogu opisati koliko smo zahvalni. 39 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Zauvijek smo tvoji dužnici. 40 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Nisam to učinio zbog vas. 41 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Dostojno ih pokopajte. 42 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Sjetite se kako ste se ponašali prema čovjeku koji vas je spasio. 43 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Obećajte da se više nikada nećete tako ponašati. 44 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Znate li gdje je pokopana moja majka? 45 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Nije bila među mrtvima koje smo pokopali. 46 00:08:07,438 --> 00:08:09,938 Starac je ne bi pokopao bilo gdje. 47 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Volio ju je. Odabrao bi sveto mjesto. 48 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Provjeri u Kerameikosu. 49 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Ondje sahranjujemo naše pale junake. 50 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Odmah iza Dipilona. 51 00:08:23,980 --> 00:08:25,313 Znam gdje je. 52 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 ZEUSOVA KRV 53 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Pronađi ga. 54 00:09:59,563 --> 00:10:01,605 Neću vas iznevjeriti. 55 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Rupa je jedna od rijetkih pojava 56 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 koja se povećava što joj više oduzimaš. 57 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Nažalost, i sam si upao u rupu bez dna. 58 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Pokušao si ukrasti Eleuzinski kamen, 59 00:10:49,438 --> 00:10:52,688 iako si rekao ostalima da želiš ostati neutralan. 60 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Imam mnogo špijuna u šumama i na poljima. 61 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 Ne poriči ono što oboje znamo da je istina. 62 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Gospodaru Podzemlja ne bi odgovaralo 63 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 da se sazna istina. 64 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Što želiš? 65 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Ono što oduvijek želim. 66 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Najbolje za svoju kćer. 67 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Moram se zapitati 68 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 trebam li ti pomoći da se izvučeš iz ove rupe. 69 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Ili te zakopati u njoj. 70 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Tvoja bi kći ostala udovica. 71 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Ima i gorih sudbina. 72 00:11:35,563 --> 00:11:38,146 {\an8}No znam koliko bi to povrijedilo Perzefonu. 73 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Zato sam ti voljna pomoći. 74 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Neću drugim bogovima reći što znam pod jednim uvjetom. 75 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Kojim? 76 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Kad vratimo Kamen i preuzmemo prijestolje, 77 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 vladat ćemo zajedno. 78 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Ti, Perzefona i ja kao trijumvirat. 79 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Pristani i pomoći ću ti. 80 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Dobit ćeš što želiš, kao i ja. 81 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Svi ćemo biti zajedno. 82 00:12:13,146 --> 00:12:15,646 Jedna velika, sretna obitelj. 83 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Herone, pogledaj! 84 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Još je živ. Moramo očistiti ranu. 85 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Zapali vatru. - Ne, iskrvarit će. 86 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Maknite se. 87 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 U redu je. Želimo ti pomoći. 88 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Smiri se. 89 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Što se dogodilo? 90 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - On je jedan od seljana? - Ne. Nikad ga prije nisam vidio. 91 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Izgubio je mnogo krvi. Njegov je život sada u rukama Suđenica. 92 00:13:47,396 --> 00:13:48,688 Učini što možeš. 93 00:13:49,813 --> 00:13:51,021 Idemo odati počast. 94 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Nadam se da si na dobrom mjestu i da ću ti se moći pridružiti. 95 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Samo su se dvije duše molile za tebe 96 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 i obje su zbog tebe umrle. 97 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 {\an8}Trebao sam se potruditi uvjeriti Serafima da položi mač. 98 00:15:31,188 --> 00:15:33,563 Ali vidio sam samo čovjeka koji te ubio. 99 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Pomozi mi da se oslobodim mržnje prema njemu... 100 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 kako bih učinio što Geja traži. 101 00:15:59,938 --> 00:16:01,771 Lijepo te vidjeti na nogama. 102 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Što ti se dogodilo? 103 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Naletio sam na Stablara. 104 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 Prošao je gore od mene. 105 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 A ti? 106 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Naletjeli smo na Kere. 107 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 I one su prošle gore. 108 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Ja sam Heron. 109 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Ja sam Ikar. 110 00:16:28,146 --> 00:16:30,563 Što radiš ovdje posve sam? 111 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Došao sam odati počast. 112 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Komu? 113 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 Nekomu tko mi je jako drag. 114 00:16:39,271 --> 00:16:42,480 Rekli su mi da su njezine sestre, Artemidine svećenice, 115 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 skupile njezine ostatke i ovdje ih pokopale. 116 00:16:46,105 --> 00:16:48,230 No čini se da sam u zabludi. 117 00:16:48,813 --> 00:16:52,521 Kako se zove? Pomoći ćemo ti da je nađeš. 118 00:16:54,730 --> 00:16:57,771 Gorgo, kći Solona iz Killinija. 119 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Bila je svećenica. 120 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Samo tri stvari mogu izazvati bol u njegovim očima. 121 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Ljubav, rat i bogovi. 122 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Čini se da je sve od toga iskusio. 123 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Našao sam je. 124 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Imala si pravo. 125 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 U vezi sa svime. 126 00:17:51,146 --> 00:17:54,063 No nije bilo povratka s puta koji sam odabrao. 127 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Žao mi je što te stajalo života. 128 00:18:00,605 --> 00:18:02,938 Više nećeš patiti zbog mene. 129 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Uskoro će tvojoj patnji doći kraj. Kunem se. 130 00:18:36,021 --> 00:18:37,813 Kriviš sebe za gubitak. 131 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Nemoj. 132 00:18:41,938 --> 00:18:43,563 To ti neće vratiti majku. 133 00:18:47,021 --> 00:18:48,980 Kako si znao da je riječ o majci? 134 00:18:51,521 --> 00:18:52,480 Pogodio sam. 135 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Ovo je prikladno mjesto. 136 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 Starac je dobro odabrao. 137 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Što? 138 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Mislim da je starac iskoristio adamantin za ove gravure. 139 00:19:19,438 --> 00:19:22,063 Možda potječe iz iste žile kao i mač. 140 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Majka Zemlja nas vodi. 141 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Kamo je otišao Ikar? 142 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Krivolovci. 143 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Mogu li te nešto pitati? 144 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Što se dogodilo s Kerama u špilji? 145 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Kako to misliš? 146 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Čini mi se da sam te na kraju izgubila. 147 00:20:41,105 --> 00:20:45,688 Nikada nisam osjetio takvu moć. 148 00:20:47,271 --> 00:20:48,230 To je dar. 149 00:20:48,730 --> 00:20:50,771 Možda. Nisam siguran. 150 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 U trenu sam postao neustrašiv. 151 00:20:55,313 --> 00:20:57,730 Tako je bilo Serafimu kad je jeo giganta. 152 00:20:57,730 --> 00:21:00,271 Sad vidim zašto se nije htio odreći 153 00:21:00,771 --> 00:21:03,605 velike moći koju je dobio. 154 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Ja sam Iris, glasnica praiskonskih bogova. 155 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Ovdje sam da ti nešto ponudim. 156 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Budući da si Zeusov sin, možeš sudjelovati. 157 00:22:18,896 --> 00:22:22,813 Glupane. Prokockao si našu prednost. 158 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Geja je poslala upute za svoj izazov. 159 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Svi smo pozvani u špilju Dikteon 160 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 gdje će Geja otvoriti skriveno kraljevstvo. 161 00:22:36,355 --> 00:22:38,271 Svi će moći ući 162 00:22:38,271 --> 00:22:43,605 kako bi pokušali orlu oduzeti Zeusove munje. 163 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Kamen će biti ondje. 164 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Moraš stići prvi. Oneiroi će te ondje čekati. 165 00:22:52,396 --> 00:22:55,521 Iskoristi krv giganta koja teče tvojim venama 166 00:22:55,521 --> 00:22:57,730 i ušuljaj se u skriveno kraljevstvo. 167 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Jesi li shvatio? 168 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Jesam. 169 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Serafime, zakažeš li, gotovi smo. 170 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Naši voljeni i dalje će patiti. 171 00:23:08,646 --> 00:23:11,438 {\an8}Neću zakazati. 172 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Sve u redu? 173 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Znaš li zašto je došlo do ovoga? 174 00:23:24,563 --> 00:23:29,855 Misliš da će te nagraditi jer si im predano služio? 175 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Oni ne misle tako. 176 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Nije ih briga jesi li čestit. 177 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Možeš biti i užasan. Pogledaj kako žive. 178 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Kako se poigravaju smrtnicima i izdaju jedni druge. 179 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Dive se samo jednoj osobini. 180 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Moći. 181 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Ovo nam je prilika da je zgrabimo. 182 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Znam kako ću usporiti ostale. 183 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 Neka osjete nešto što osjećaju samo smrtnici. 184 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Ti i ja to predobro znamo što je to. 185 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Bol. 186 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 187 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||