1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Ondje je bio ružin grm
gdje sam iskopao adamantin.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Što?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Netko ga je iskopao.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Što sad?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,771
Pomoći ćemo seljanima.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Neki od njih
8
00:00:51,438 --> 00:00:53,105
htjeli su mi silovati majku.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
A žene i djeca?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,313
Ako odemo, umrijet će.
Kere će ih sve pobiti.
11
00:00:59,313 --> 00:01:01,896
Ostavimo li ih, to je kao da smo ih ubili.
12
00:01:01,896 --> 00:01:04,188
Ima pravo. Trebali bismo pomoći.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Pridružila sam ti se jer sam mislila
da ćeš mačem činiti dobro.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Nisam ti trebala vjerovati?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Pogledajte!
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Goste se.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
Pratite im oči.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Ne!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Dolje.
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Herone.
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Herone.
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Herone!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Ne.
24
00:05:21,396 --> 00:05:23,188
Poštovat ćete Zeusovu naredbu.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Ako to ne učinite,
pohvatat ću vas i sve pobiti.
26
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Reci ostalima.
27
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Jer će vas sustići moj gnjev.
28
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Mnogima sudbina nije naklonjena
29
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
i skončaju bez razloga.
30
00:06:01,105 --> 00:06:02,938
Ne želim tako umrijeti.
31
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Došli smo testirati tvoju majku.
32
00:06:30,980 --> 00:06:33,146
Ne možeš nas sve pobiti.
33
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Ne!
34
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Megaloarhontkinjo Aleksija.
I mislio sam da si to ti.
35
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Herone.
36
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Čast mi je.
37
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Čuli smo što si učinio.
38
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Riječi ne mogu opisati
koliko smo zahvalni.
39
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Zauvijek smo tvoji dužnici.
40
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Nisam to učinio zbog vas.
41
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Dostojno ih pokopajte.
42
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Sjetite se kako ste se ponašali
prema čovjeku koji vas je spasio.
43
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Obećajte da se više nikada
nećete tako ponašati.
44
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Znate li gdje je pokopana moja majka?
45
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Nije bila među mrtvima koje smo pokopali.
46
00:08:07,438 --> 00:08:09,938
Starac je ne bi pokopao bilo gdje.
47
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Volio ju je. Odabrao bi sveto mjesto.
48
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Provjeri u Kerameikosu.
49
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Ondje sahranjujemo naše pale junake.
50
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Odmah iza Dipilona.
51
00:08:23,980 --> 00:08:25,313
Znam gdje je.
52
00:08:48,855 --> 00:08:55,646
ZEUSOVA KRV
53
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Pronađi ga.
54
00:09:59,563 --> 00:10:01,605
Neću vas iznevjeriti.
55
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Rupa je jedna od rijetkih pojava
56
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
koja se povećava što joj više oduzimaš.
57
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Nažalost, i sam si upao u rupu bez dna.
58
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Pokušao si ukrasti Eleuzinski kamen,
59
00:10:49,438 --> 00:10:52,688
iako si rekao ostalima
da želiš ostati neutralan.
60
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Imam mnogo špijuna u šumama i na poljima.
61
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
Ne poriči ono
što oboje znamo da je istina.
62
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Gospodaru Podzemlja ne bi odgovaralo
63
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
da se sazna istina.
64
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Što želiš?
65
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Ono što oduvijek želim.
66
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Najbolje za svoju kćer.
67
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Moram se zapitati
68
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
trebam li ti pomoći
da se izvučeš iz ove rupe.
69
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Ili te zakopati u njoj.
70
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Tvoja bi kći ostala udovica.
71
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Ima i gorih sudbina.
72
00:11:35,563 --> 00:11:38,146
{\an8}No znam
koliko bi to povrijedilo Perzefonu.
73
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Zato sam ti voljna pomoći.
74
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Neću drugim bogovima
reći što znam pod jednim uvjetom.
75
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Kojim?
76
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Kad vratimo Kamen i preuzmemo prijestolje,
77
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
vladat ćemo zajedno.
78
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Ti, Perzefona i ja kao trijumvirat.
79
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Pristani i pomoći ću ti.
80
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Dobit ćeš što želiš, kao i ja.
81
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Svi ćemo biti zajedno.
82
00:12:13,146 --> 00:12:15,646
Jedna velika, sretna obitelj.
83
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Herone, pogledaj!
84
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Još je živ. Moramo očistiti ranu.
85
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Zapali vatru.
- Ne, iskrvarit će.
86
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Maknite se.
87
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
U redu je. Želimo ti pomoći.
88
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Smiri se.
89
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Što se dogodilo?
90
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- On je jedan od seljana?
- Ne. Nikad ga prije nisam vidio.
91
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Izgubio je mnogo krvi.
Njegov je život sada u rukama Suđenica.
92
00:13:47,396 --> 00:13:48,688
Učini što možeš.
93
00:13:49,813 --> 00:13:51,021
Idemo odati počast.
94
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Nadam se da si na dobrom mjestu
i da ću ti se moći pridružiti.
95
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Samo su se dvije duše molile za tebe
96
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
i obje su zbog tebe umrle.
97
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
{\an8}Trebao sam se potruditi
uvjeriti Serafima da položi mač.
98
00:15:31,188 --> 00:15:33,563
Ali vidio sam samo čovjeka koji te ubio.
99
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Pomozi mi da se oslobodim
mržnje prema njemu...
100
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
kako bih učinio što Geja traži.
101
00:15:59,938 --> 00:16:01,771
Lijepo te vidjeti na nogama.
102
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Što ti se dogodilo?
103
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Naletio sam na Stablara.
104
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
Prošao je gore od mene.
105
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
A ti?
106
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Naletjeli smo na Kere.
107
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
I one su prošle gore.
108
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Ja sam Heron.
109
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Ja sam Ikar.
110
00:16:28,146 --> 00:16:30,563
Što radiš ovdje posve sam?
111
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Došao sam odati počast.
112
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Komu?
113
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
Nekomu tko mi je jako drag.
114
00:16:39,271 --> 00:16:42,480
Rekli su mi da su njezine sestre,
Artemidine svećenice,
115
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
skupile njezine ostatke
i ovdje ih pokopale.
116
00:16:46,105 --> 00:16:48,230
No čini se da sam u zabludi.
117
00:16:48,813 --> 00:16:52,521
Kako se zove? Pomoći ćemo ti da je nađeš.
118
00:16:54,730 --> 00:16:57,771
Gorgo, kći Solona iz Killinija.
119
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Bila je svećenica.
120
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Samo tri stvari
mogu izazvati bol u njegovim očima.
121
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Ljubav, rat i bogovi.
122
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Čini se da je sve od toga iskusio.
123
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Našao sam je.
124
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Imala si pravo.
125
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
U vezi sa svime.
126
00:17:51,146 --> 00:17:54,063
No nije bilo povratka
s puta koji sam odabrao.
127
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Žao mi je što te stajalo života.
128
00:18:00,605 --> 00:18:02,938
Više nećeš patiti zbog mene.
129
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Uskoro će tvojoj patnji
doći kraj. Kunem se.
130
00:18:36,021 --> 00:18:37,813
Kriviš sebe za gubitak.
131
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Nemoj.
132
00:18:41,938 --> 00:18:43,563
To ti neće vratiti majku.
133
00:18:47,021 --> 00:18:48,980
Kako si znao da je riječ o majci?
134
00:18:51,521 --> 00:18:52,480
Pogodio sam.
135
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Ovo je prikladno mjesto.
136
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
Starac je dobro odabrao.
137
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Što?
138
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Mislim da je starac iskoristio adamantin
za ove gravure.
139
00:19:19,438 --> 00:19:22,063
Možda potječe iz iste žile kao i mač.
140
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Majka Zemlja nas vodi.
141
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Kamo je otišao Ikar?
142
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Krivolovci.
143
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Mogu li te nešto pitati?
144
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Što se dogodilo s Kerama u špilji?
145
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Kako to misliš?
146
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Čini mi se da sam te na kraju izgubila.
147
00:20:41,105 --> 00:20:45,688
Nikada nisam osjetio takvu moć.
148
00:20:47,271 --> 00:20:48,230
To je dar.
149
00:20:48,730 --> 00:20:50,771
Možda. Nisam siguran.
150
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
U trenu sam postao neustrašiv.
151
00:20:55,313 --> 00:20:57,730
Tako je bilo Serafimu kad je jeo giganta.
152
00:20:57,730 --> 00:21:00,271
Sad vidim zašto se nije htio odreći
153
00:21:00,771 --> 00:21:03,605
velike moći koju je dobio.
154
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Ja sam Iris, glasnica praiskonskih bogova.
155
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Ovdje sam da ti nešto ponudim.
156
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Budući da si Zeusov sin,
možeš sudjelovati.
157
00:22:18,896 --> 00:22:22,813
Glupane. Prokockao si našu prednost.
158
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Geja je poslala upute za svoj izazov.
159
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Svi smo pozvani u špilju Dikteon
160
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
gdje će Geja otvoriti
skriveno kraljevstvo.
161
00:22:36,355 --> 00:22:38,271
Svi će moći ući
162
00:22:38,271 --> 00:22:43,605
kako bi pokušali orlu
oduzeti Zeusove munje.
163
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Kamen će biti ondje.
164
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Moraš stići prvi.
Oneiroi će te ondje čekati.
165
00:22:52,396 --> 00:22:55,521
Iskoristi krv giganta
koja teče tvojim venama
166
00:22:55,521 --> 00:22:57,730
i ušuljaj se u skriveno kraljevstvo.
167
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Jesi li shvatio?
168
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Jesam.
169
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Serafime, zakažeš li, gotovi smo.
170
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Naši voljeni i dalje će patiti.
171
00:23:08,646 --> 00:23:11,438
{\an8}Neću zakazati.
172
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Sve u redu?
173
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Znaš li zašto je došlo do ovoga?
174
00:23:24,563 --> 00:23:29,855
Misliš da će te nagraditi
jer si im predano služio?
175
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Oni ne misle tako.
176
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Nije ih briga jesi li čestit.
177
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Možeš biti i užasan. Pogledaj kako žive.
178
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Kako se poigravaju smrtnicima
i izdaju jedni druge.
179
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Dive se samo jednoj osobini.
180
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Moći.
181
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Ovo nam je prilika da je zgrabimo.
182
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Znam kako ću usporiti ostale.
183
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
Neka osjete nešto
što osjećaju samo smrtnici.
184
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Ti i ja to predobro znamo što je to.
185
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Bol.
186
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
187
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||