1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 De rozenstruik boven het adamantium stond daar. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Wat? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,813 Iemand heeft alles meegenomen. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Wat nu? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,896 We helpen de dorpelingen. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Sommige dorpelingen... 8 00:00:51,438 --> 00:00:53,688 ...probeerden m'n moeder te verkrachten. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 En de vrouwen en kinderen dan? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Als we weggaan zullen de Keres ze vermoorden. 11 00:00:59,355 --> 00:01:04,271 Ze achterlaten is als ze zelf doden. - Ze heeft gelijk. We moeten helpen. 12 00:01:09,438 --> 00:01:14,105 Ik ging alleen mee omdat ik dacht dat je goede dingen zou doen met 't zwaard. 13 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Had ik dat fout? 14 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Kijk. Daar. 15 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Ze zijn aan het eten. 16 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Volg hun ogen. 17 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Nee. 18 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Bukken. 19 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 20 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 21 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron. 22 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Nee. 23 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Respecteer Zeus' decreet. 24 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Zo niet, dan jaag ik jullie op en vermoord ik jullie allemaal. 25 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Zegt het voort. 26 00:05:31,813 --> 00:05:34,021 {\an8}Of vrees allen voor mijn toorn. 27 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Er zijn velen wiens lot nergens aan verbonden is. 28 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 Die zonder reden sterven. 29 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Ik weiger zo te sterven. 30 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 We zijn hier om je hoerenmoeder te testen. 31 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Je kunt ons niet allemaal doden. 32 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Nee. 33 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Grand Archon Alexia. Ik dacht al dat jij dat was. 34 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 35 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Het is een eer. 36 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 We hoorden wat je deed. 37 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Er zijn geen woorden die onze dankbaarheid kunnen uitdrukken. 38 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 We staan voor altijd bij je in het krijt. 39 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Ik deed het niet voor jou. 40 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Begraaf ze fatsoenlijk. 41 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Vergeet niet hoe jullie redder werd behandeld toen hij hier woonde. 42 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Beloof dat jullie nooit meer iemand zo behandelen. 43 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Weet je waar m'n moeder is begraven? 44 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Ze was niet onder de doden die we begroeven. 45 00:08:07,438 --> 00:08:10,271 De oude man zou haar niet zomaar ergens begraven. 46 00:08:10,771 --> 00:08:14,146 Hij hield van haar. Hij koos vast een heilige plek. 47 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Probeer het eens in Kerameikos. 48 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}Daar leg ik onze gevallen helden te ruste. 49 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Het is net voorbij Dipylon. 50 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Ik weet waar het is. 51 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Zoek hem. 52 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Ik zal je niet teleurstellen. 53 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Een gat is een van de weinige dingen... 54 00:10:32,896 --> 00:10:35,688 ...dat groter wordt naarmate je er meer uithaalt. 55 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Helaas voor jou heb je je eigen graf gegraven. 56 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Je probeerde de Eleusinische Steen te stelen... 57 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 ...ook al zei je dat je neutraal wilde blijven. 58 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Ik heb veel spionnen in de bossen en de velden... 59 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 ...dus ontken niet wat we allebei weten. 60 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Dat zou ongepast zijn voor de heerser van de onderwereld... 61 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 ...aangezien daar alle waarheden worden onthuld. 62 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Wat wil je? 63 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Wat ik altijd al wilde. 64 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Het beste voor mijn dochter. 65 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Dus vraag ik mezelf af... 66 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 Moet ik je helpen uit dit graf te komen? 67 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Of moet ik je erin begraven? 68 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Dan wordt je dochter weduwe. 69 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Er zijn ergere dingen. 70 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}Maar ik weet hoeveel pijn het haar zou doen. 71 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}Daarom ben ik bereid je te helpen. 72 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Ik vertel de andere goden niet wat ik weet, onder één voorwaarde. 73 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 En dat is? 74 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Nadat we de steen hebben opgehaald en de troon bestijgen... 75 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 ...regeren we samen. 76 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Jij, Persephone en ik. Als een triumviraat. 77 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Ga akkoord en je krijgt mijn hulp. 78 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Jij krijgt wat jij wilt, en ik krijg wat ik wil. 79 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}We zullen samen zijn. 80 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Eén grote, gelukkige familie. 81 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, kijk. 82 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Hij leeft nog. We moeten de wond dichtbranden. 83 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 Maak vuur. - Geen tijd. Hij bloedt dood. 84 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Opzij. 85 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Het is oké. We zijn hier om te helpen. 86 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Rustig. 87 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Wat is er gebeurd? 88 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 Is hij een van je dorpelingen? - Nee, ik heb hem nog nooit gezien. 89 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Hij heeft veel bloed verloren. Zijn leven is in handen van de Fates. 90 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Zorg voor hem. 91 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 We gaan onze eer betuigen. 92 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Hopelijk ben je op een goede plek en zal ik me ooit bij je voegen. 93 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Slechts twee zielen hebben ooit voor je gebeden... 94 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 ...en ze stierven beiden door jou. 95 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 {\an8}Ik had Seraphim moeten overtuigen z'n zwaard neer te leggen. 96 00:15:31,188 --> 00:15:33,813 Maar ik zag alleen de man die jou vermoordde. 97 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Help me de haat die ik voor hem koester los te laten... 98 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ...zodat ik kan doen wat Gaia vroeg. 99 00:15:59,938 --> 00:16:01,896 Fijn dat je weer op de been bent. 100 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Wat is je overkomen? 101 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Ik ontmoette de boombuiger. 102 00:16:10,188 --> 00:16:11,813 Hij is er slechter aan toe. 103 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 En jij? 104 00:16:14,730 --> 00:16:18,521 We kwamen Keres tegen. Zij zijn er ook slechter aan toe. 105 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Ik ben Heron. 106 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Ik ben Icarus. 107 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Wat doe je hier in je eentje? 108 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Ik kom m'n eer betuigen. 109 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Aan wie? 110 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Iemand die me heel dierbaar is. 111 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Ik hoorde dat haar zussen, de priesteressen van Artemis... 112 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 ...haar hier hebben begraven. 113 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Blijkbaar klopt dat niet. 114 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Hoe heet ze? 115 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 We kunnen helpen zoeken. 116 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, dochter van Solon uit Cyllene. 117 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Ze was priesteres. 118 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Slechts drie dingen kunnen de pijn in zijn ogen veroorzaken. 119 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Liefde, oorlog en de goden. 120 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 En hij ziet eruit alsof hij ze alle drie heeft ontmoet. 121 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Gevonden. 122 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Je had gelijk. 123 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Over alles. 124 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Maar er was geen weg terug van het pad dat ik koos. 125 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Sorry dat het jou je leven kostte. 126 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Je zult niet langer lijden door mij. 127 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Je pijn zal snel voorbij zijn. Ik zweer het. 128 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Je voelt je schuldig. 129 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Niet doen. 130 00:18:41,896 --> 00:18:43,980 Het brengt je moeder niet terug. 131 00:18:47,021 --> 00:18:49,146 Hoe wist je dat het mijn moeder was? 132 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Goed gegokt. 133 00:18:53,480 --> 00:18:57,480 Dit is een passende plek. De oude man heeft goed gekozen. 134 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Wat? 135 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Ik denk dat hij het adamantium gebruikte voor deze gravures. 136 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Dan kwam het uit dezelfde ader als het zwaard. 137 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Moeder Aarde leidt ons. 138 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Waar is Icarus gebleven? 139 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Stropers. 140 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Mag ik je wat vragen? 141 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Wat gebeurde er in de grot met de Keres? 142 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Hoe bedoel je? 143 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Ik heb het gevoel dat ik je daar kwijt raakte. 144 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Die kracht... 145 00:20:43,688 --> 00:20:45,813 ...was anders dan ik ooit heb gevoeld. 146 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 Het is een gave. 147 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Misschien. Ik weet het niet zeker. 148 00:20:51,480 --> 00:20:54,646 Ik ging van angstig naar onbevreesd, in een oogwenk. 149 00:20:55,230 --> 00:20:57,730 Zoals Seraphim, toen hij van de gigant at. 150 00:20:57,730 --> 00:21:03,730 Nu begrijp ik waarom hij het niet los kon laten, niet ongedaan wilde maken. 151 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Ik ben Iris, boodschapper van de oergoden. 152 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 En ik ben hier om je dit aan te bieden. 153 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Als zoon van Zeus mag je meedoen. 154 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Verdomde idioot. Je hebt ons voordeel verspild. 155 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia heeft de instructies gestuurd. 156 00:22:29,438 --> 00:22:35,355 We moeten allemaal naar de Dikteon grot waar Gaia het verborgen rijk zal openen. 157 00:22:35,855 --> 00:22:41,396 Iedereen mag naar binnen en proberen Zeus' pijlen terug te halen... 158 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 ...van de adelaar Aquila. 159 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 De steen zal daar worden verankerd. 160 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Zorg dat je er als eerste bent. Ik stuur de Oneiroi naar je toe. 161 00:22:52,396 --> 00:22:57,605 En gebruik dan je gigantenbloed om het verborgen rijk binnen te sluipen. 162 00:22:58,230 --> 00:23:01,063 Begrijp je dat? - Ja. 163 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphim, als jij faalt, falen wij. 164 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Dan blijven onze geliefden lijden. 165 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Ik zal niet falen. 166 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Alles in orde? 167 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Weet je hoe we hier zijn beland? 168 00:23:24,563 --> 00:23:29,855 Jij dacht dat je zou worden beloond omdat je plichtsgetrouw was. 169 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Maar zo denken ze niet. 170 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Het maakt ze niet uit of je deugdzaam bent. 171 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Zelfs niet of je slecht bent. Kijk hoe ze leven. 172 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Hoe ze stervelingen tot speelgoed maken en elkaar verraden. 173 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Er is maar één eigenschap die ze bewonderen. 174 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}Macht. 175 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Dit is onze kans die macht te pakken. 176 00:23:52,438 --> 00:23:54,938 Ik heb een plan om de anderen te vertragen... 177 00:23:54,938 --> 00:23:58,105 ...zodat ze iets voelen wat alleen stervelingen voelen. 178 00:23:58,688 --> 00:24:01,188 Iets wat jij en ik maar al te goed kennen. 179 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Pijn. 180 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer 181 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||