1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
De rozenstruik
boven het adamantium stond daar.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Wat?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,813
Iemand heeft alles meegenomen.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Wat nu?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,896
We helpen de dorpelingen.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Sommige dorpelingen...
8
00:00:51,438 --> 00:00:53,688
...probeerden m'n moeder te verkrachten.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
En de vrouwen en kinderen dan?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Als we weggaan
zullen de Keres ze vermoorden.
11
00:00:59,355 --> 00:01:04,271
Ze achterlaten is als ze zelf doden.
- Ze heeft gelijk. We moeten helpen.
12
00:01:09,438 --> 00:01:14,105
Ik ging alleen mee omdat ik dacht dat je
goede dingen zou doen met 't zwaard.
13
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Had ik dat fout?
14
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Kijk. Daar.
15
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Ze zijn aan het eten.
16
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Volg hun ogen.
17
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Nee.
18
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Bukken.
19
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
20
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
21
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron.
22
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Nee.
23
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Respecteer Zeus' decreet.
24
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Zo niet, dan jaag ik jullie op
en vermoord ik jullie allemaal.
25
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Zegt het voort.
26
00:05:31,813 --> 00:05:34,021
{\an8}Of vrees allen voor mijn toorn.
27
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Er zijn velen wiens lot
nergens aan verbonden is.
28
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
Die zonder reden sterven.
29
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Ik weiger zo te sterven.
30
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
We zijn hier om je hoerenmoeder te testen.
31
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Je kunt ons niet allemaal doden.
32
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Nee.
33
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Grand Archon Alexia.
Ik dacht al dat jij dat was.
34
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
35
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Het is een eer.
36
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
We hoorden wat je deed.
37
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Er zijn geen woorden
die onze dankbaarheid kunnen uitdrukken.
38
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
We staan voor altijd bij je in het krijt.
39
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Ik deed het niet voor jou.
40
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Begraaf ze fatsoenlijk.
41
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Vergeet niet hoe jullie redder
werd behandeld toen hij hier woonde.
42
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Beloof dat jullie
nooit meer iemand zo behandelen.
43
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Weet je waar m'n moeder is begraven?
44
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Ze was niet
onder de doden die we begroeven.
45
00:08:07,438 --> 00:08:10,271
De oude man zou haar
niet zomaar ergens begraven.
46
00:08:10,771 --> 00:08:14,146
Hij hield van haar.
Hij koos vast een heilige plek.
47
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Probeer het eens in Kerameikos.
48
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}Daar leg ik onze gevallen helden te ruste.
49
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Het is net voorbij Dipylon.
50
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Ik weet waar het is.
51
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Zoek hem.
52
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Ik zal je niet teleurstellen.
53
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Een gat is een van de weinige dingen...
54
00:10:32,896 --> 00:10:35,688
...dat groter wordt
naarmate je er meer uithaalt.
55
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Helaas voor jou
heb je je eigen graf gegraven.
56
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Je probeerde
de Eleusinische Steen te stelen...
57
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
...ook al zei je
dat je neutraal wilde blijven.
58
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Ik heb veel spionnen
in de bossen en de velden...
59
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
...dus ontken niet wat we allebei weten.
60
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Dat zou ongepast zijn
voor de heerser van de onderwereld...
61
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
...aangezien daar
alle waarheden worden onthuld.
62
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Wat wil je?
63
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Wat ik altijd al wilde.
64
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Het beste voor mijn dochter.
65
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Dus vraag ik mezelf af...
66
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
Moet ik je helpen uit dit graf te komen?
67
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Of moet ik je erin begraven?
68
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Dan wordt je dochter weduwe.
69
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Er zijn ergere dingen.
70
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}Maar ik weet
hoeveel pijn het haar zou doen.
71
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}Daarom ben ik bereid je te helpen.
72
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Ik vertel de andere goden niet
wat ik weet, onder één voorwaarde.
73
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
En dat is?
74
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Nadat we de steen hebben opgehaald
en de troon bestijgen...
75
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
...regeren we samen.
76
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Jij, Persephone en ik.
Als een triumviraat.
77
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Ga akkoord en je krijgt mijn hulp.
78
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Jij krijgt wat jij wilt,
en ik krijg wat ik wil.
79
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}We zullen samen zijn.
80
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Eén grote, gelukkige familie.
81
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, kijk.
82
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Hij leeft nog.
We moeten de wond dichtbranden.
83
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
Maak vuur.
- Geen tijd. Hij bloedt dood.
84
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Opzij.
85
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Het is oké. We zijn hier om te helpen.
86
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Rustig.
87
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Wat is er gebeurd?
88
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
Is hij een van je dorpelingen?
- Nee, ik heb hem nog nooit gezien.
89
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Hij heeft veel bloed verloren.
Zijn leven is in handen van de Fates.
90
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Zorg voor hem.
91
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
We gaan onze eer betuigen.
92
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Hopelijk ben je op een goede plek
en zal ik me ooit bij je voegen.
93
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Slechts twee zielen
hebben ooit voor je gebeden...
94
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
...en ze stierven beiden door jou.
95
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
{\an8}Ik had Seraphim moeten overtuigen
z'n zwaard neer te leggen.
96
00:15:31,188 --> 00:15:33,813
Maar ik zag alleen
de man die jou vermoordde.
97
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Help me de haat
die ik voor hem koester los te laten...
98
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
...zodat ik kan doen wat Gaia vroeg.
99
00:15:59,938 --> 00:16:01,896
Fijn dat je weer op de been bent.
100
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Wat is je overkomen?
101
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Ik ontmoette de boombuiger.
102
00:16:10,188 --> 00:16:11,813
Hij is er slechter aan toe.
103
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
En jij?
104
00:16:14,730 --> 00:16:18,521
We kwamen Keres tegen.
Zij zijn er ook slechter aan toe.
105
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Ik ben Heron.
106
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Ik ben Icarus.
107
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Wat doe je hier in je eentje?
108
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Ik kom m'n eer betuigen.
109
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Aan wie?
110
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Iemand die me heel dierbaar is.
111
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Ik hoorde dat haar zussen,
de priesteressen van Artemis...
112
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
...haar hier hebben begraven.
113
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Blijkbaar klopt dat niet.
114
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Hoe heet ze?
115
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
We kunnen helpen zoeken.
116
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, dochter van Solon uit Cyllene.
117
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Ze was priesteres.
118
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Slechts drie dingen
kunnen de pijn in zijn ogen veroorzaken.
119
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Liefde, oorlog en de goden.
120
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
En hij ziet eruit
alsof hij ze alle drie heeft ontmoet.
121
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Gevonden.
122
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Je had gelijk.
123
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Over alles.
124
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Maar er was geen weg terug
van het pad dat ik koos.
125
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Sorry dat het jou je leven kostte.
126
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Je zult niet langer lijden door mij.
127
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Je pijn zal snel voorbij zijn.
Ik zweer het.
128
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Je voelt je schuldig.
129
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Niet doen.
130
00:18:41,896 --> 00:18:43,980
Het brengt je moeder niet terug.
131
00:18:47,021 --> 00:18:49,146
Hoe wist je dat het mijn moeder was?
132
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Goed gegokt.
133
00:18:53,480 --> 00:18:57,480
Dit is een passende plek.
De oude man heeft goed gekozen.
134
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Wat?
135
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Ik denk dat hij het adamantium
gebruikte voor deze gravures.
136
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Dan kwam het
uit dezelfde ader als het zwaard.
137
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Moeder Aarde leidt ons.
138
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Waar is Icarus gebleven?
139
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Stropers.
140
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Mag ik je wat vragen?
141
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Wat gebeurde er in de grot met de Keres?
142
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Hoe bedoel je?
143
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Ik heb het gevoel
dat ik je daar kwijt raakte.
144
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Die kracht...
145
00:20:43,688 --> 00:20:45,813
...was anders dan ik ooit heb gevoeld.
146
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
Het is een gave.
147
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Misschien. Ik weet het niet zeker.
148
00:20:51,480 --> 00:20:54,646
Ik ging van angstig naar onbevreesd,
in een oogwenk.
149
00:20:55,230 --> 00:20:57,730
Zoals Seraphim, toen hij van de gigant at.
150
00:20:57,730 --> 00:21:03,730
Nu begrijp ik waarom hij het niet
los kon laten, niet ongedaan wilde maken.
151
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Ik ben Iris, boodschapper van de oergoden.
152
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
En ik ben hier om je dit aan te bieden.
153
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Als zoon van Zeus mag je meedoen.
154
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Verdomde idioot.
Je hebt ons voordeel verspild.
155
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia heeft de instructies gestuurd.
156
00:22:29,438 --> 00:22:35,355
We moeten allemaal naar de Dikteon grot
waar Gaia het verborgen rijk zal openen.
157
00:22:35,855 --> 00:22:41,396
Iedereen mag naar binnen
en proberen Zeus' pijlen terug te halen...
158
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
...van de adelaar Aquila.
159
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
De steen zal daar worden verankerd.
160
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Zorg dat je er als eerste bent.
Ik stuur de Oneiroi naar je toe.
161
00:22:52,396 --> 00:22:57,605
En gebruik dan je gigantenbloed
om het verborgen rijk binnen te sluipen.
162
00:22:58,230 --> 00:23:01,063
Begrijp je dat?
- Ja.
163
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphim, als jij faalt, falen wij.
164
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Dan blijven onze geliefden lijden.
165
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Ik zal niet falen.
166
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Alles in orde?
167
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Weet je hoe we hier zijn beland?
168
00:23:24,563 --> 00:23:29,855
Jij dacht dat je zou worden beloond
omdat je plichtsgetrouw was.
169
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Maar zo denken ze niet.
170
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Het maakt ze niet uit
of je deugdzaam bent.
171
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Zelfs niet of je slecht bent.
Kijk hoe ze leven.
172
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Hoe ze stervelingen tot speelgoed maken
en elkaar verraden.
173
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Er is maar één eigenschap
die ze bewonderen.
174
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}Macht.
175
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Dit is onze kans die macht te pakken.
176
00:23:52,438 --> 00:23:54,938
Ik heb een plan
om de anderen te vertragen...
177
00:23:54,938 --> 00:23:58,105
...zodat ze iets voelen
wat alleen stervelingen voelen.
178
00:23:58,688 --> 00:24:01,188
Iets wat jij en ik maar al te goed kennen.
179
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Pijn.
180
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer
181
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||