1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Tu rósł krzew róży,
obok którego była adamantyna.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Co?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Ktoś wszystko zabrał.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
Co teraz?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,771
Pomóżmy wieśniakom.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Niektórzy z nich
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,146
chcieli zgwałcić moją matkę.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
A co z kobietami i dziećmi?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Zginą bez nas. Kery zabiją ich wszystkich.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Równie dobrze sami możemy ich zabić.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Ona ma rację. Pomóżmy im.
13
00:01:09,355 --> 00:01:13,688
Dołączyłam do ciebie, bo myślałam,
że gdy odzyskasz miecz, uczynisz dobro.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Pomyliłam się co do ciebie?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Patrzcie tam!
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Pożywiają się.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Wypatrujcie oczu.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Nie!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Na ziemię.
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heronie.
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heronie.
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heronie!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Nie.
24
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Uszanujecie dekret Zeusa.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Jeśli nie, dopadnę was i wybiję w pień.
26
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Przekaż reszcie.
27
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Albo dotknie was mój gniew.
28
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Los wielu z niczym się nie wiąże
29
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
i kończy się bez powodu.
30
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Nie chcę tak umrzeć.
31
00:06:27,063 --> 00:06:29,646
To będzie test
dla dziwki, która cię urodziła.
32
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Nie zabijesz nas wszystkich.
33
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Nie!
34
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Wielki Archont Alexia.
Tak właśnie myślałem, że to ty.
35
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heronie.
36
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
To zaszczyt.
37
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Słyszeliśmy, co zrobiłeś.
38
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Żadne słowa
nie wyrażą naszej wdzięczności.
39
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Zawsze będziemy twoimi dłużnikami.
40
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Nie zrobiłem tego dla was.
41
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Pochowajcie swoich zmarłych.
42
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
I pamiętajcie, jak traktowaliście
waszego wybawcę, gdy żył wśród was.
43
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Przysięgnijcie,
że już nikogo to nie spotka.
44
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Wiesz, gdzie pochowano moją matkę?
45
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
Nie było jej wśród zmarłych.
46
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Staruszek nie pochowałby jej byle gdzie.
47
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Kochał ją. Wybrałby święte miejsce.
48
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
Spróbujcie w Keramejkos.
49
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
To tam układam do snu
naszych poległych bohaterów.
50
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Za bramą Dipylon.
51
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Wiem, gdzie to jest.
52
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Znajdź go.
53
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Nie zawiodę cię.
54
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Dziura to jedna z niewielu rzeczy,
55
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
która rośnie,
im więcej się z niej wyciąga.
56
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Na twoje nieszczęście,
właśnie w taką dziurę się wpakowałeś.
57
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Próbowałeś ukraść Kamień Eleuzyński,
58
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
mimo że powiedziałeś innym,
że chcesz pozostać neutralny.
59
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Mam wielu szpiegów w lasach i na polach,
60
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
więc nie próbuj nawet temu zaprzeczać.
61
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
To byłoby niegodne Władcy Podziemi,
62
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
w których wszystkie prawdy są objawione.
63
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Czego chcesz?
64
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Tego, co zawsze.
65
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Szczęścia mojej córki.
66
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Muszę zadać sobie pytanie,
67
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
czy powinnam pomóc ci
wydostać się z tej dziury.
68
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
A może mam cię w niej pogrzebać?
69
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Twoja córka zostałaby wtedy wdową.
70
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
Są gorsze rzeczy.
71
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
Ale wiem, jak zabolałoby to Persefonę.
72
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
Dlatego ci pomogę.
73
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Nie powiem o niczym innym bogom,
ale pod jednym warunkiem.
74
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Jakim?
75
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Po odzyskaniu kamienia i objęciu tronu
76
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
będziemy rządzić razem.
77
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Ty, Persefona i ja stworzymy triumwirat.
78
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Zgódź się, a ci pomogę.
79
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Oboje dostaniemy to, czego chcemy.
80
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Będziemy razem.
81
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Jedna wielka, szczęśliwa rodzina.
82
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heronie, patrz!
83
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Wciąż żyje. Trzeba przypalić ranę.
84
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Rozpal ogień.
- Wykrwawi się.
85
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Odsuńcie się.
86
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
W porządku. Chcemy pomóc.
87
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Spokojnie.
88
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Co się stało?
89
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- To jeden z wieśniaków?
- Nie. Nigdy go nie widziałem.
90
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Stracił dużo krwi.
Jego życie jest teraz w rękach Mojr.
91
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Zrób, co możesz.
92
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
I chodźmy oddać cześć.
93
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Wierzę, że jesteś w dobrym miejscu
i że kiedyś do ciebie dołączę.
94
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Tylko dwie dusze modliły się za ciebie
95
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
i obie zginęły z twojego powodu.
96
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
Mogłem usilniej przekonywać Serafima,
by odłożył swój miecz.
97
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
Ale widziałem w nim twego mordercę.
98
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Pomóż mi pozbyć się niechęci wobec niego...
99
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
abym mógł spełnić prośbę Gai.
100
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Dobrze, że stanąłeś na nogi.
101
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Co ci się stało?
102
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Spotkałem drzewołama.
103
00:16:10,188 --> 00:16:11,605
Skończył gorzej niż ja.
104
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
A tobie?
105
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Przygoda z Kerami.
106
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
Im też poszło gorzej.
107
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Jestem Heron.
108
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Ikar.
109
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Co tutaj robisz, całkiem sam?
110
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Przyszedłem złożyć hołd.
111
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Komu?
112
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Komuś bardzo mi bliskiemu.
113
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Podobno jej siostry, kapłanki Artemidy,
114
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
zabrały jej szczątki i pochowały je tutaj.
115
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Ale chyba mnie źle poinformowano.
116
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Jak jej na imię?
117
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Pomożemy ci ją znaleźć.
118
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, córka Solona z Kyllini.
119
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Była kapłanką.
120
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Tylko trzy rzeczy mogą wywołać
takie cierpienie w oczach.
121
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Miłość, wojna i bogowie.
122
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Jemu chyba oberwało się z każdej strony.
123
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Znalazłem ją.
124
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Miałaś rację.
125
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Ze wszystkim.
126
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Ale nie było odwrotu
od drogi, którą obrałem.
127
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Przykro mi, że kosztowało cię to życie.
128
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Nie będziesz już cierpiała przeze mnie.
129
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Twój ból wkrótce się skończy. Przysięgam.
130
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Obwiniasz się o jej śmierć.
131
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Nie rób tego.
132
00:18:41,896 --> 00:18:43,563
To nie przywróci ci matki.
133
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Skąd wiesz, że to moja matka?
134
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Zgadłem.
135
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
To odpowiednie miejsce.
136
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
Staruszek dobrze wybrał.
137
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Co jest?
138
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Myślę, że użył wydobytej
przeze mnie adamantyny do tych rycin.
139
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Czyli pochodzą one
z tej samej żyły co miecz.
140
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
Matka Ziemia nas prowadzi.
141
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Gdzie Ikar?
142
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Kłusownicy.
143
00:20:22,771 --> 00:20:24,188
Mogę o coś spytać?
144
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Co się stało w jaskini z Kerami?
145
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Co masz na myśli?
146
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Czuję, jakbym cię tam straciła.
147
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Nigdy wcześniej
148
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
nie czułem takiej mocy.
149
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
To dar.
150
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Może. Nie jestem pewien.
151
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
W mgnieniu oka stałem się nieustraszony.
152
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Serafim też to poczuł, gdy zjadł olbrzyma.
153
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
Teraz rozumiem, dlaczego nie mógł odpuścić
154
00:21:00,771 --> 00:21:03,730
ani nie chciał cofnąć tego,
co mu uczyniono.
155
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Jestem Iris, posłanka pradawnych bogów.
156
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Mam coś dla ciebie.
157
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Jako syn Zeusa
możesz również wziąć udział.
158
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Ty głupcze. Pozbawiłeś nas przewagi.
159
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaja wysłała instrukcje
dotyczące wyzwania.
160
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Wezwano nas do jaskini Dikte,
161
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
gdzie Gaja otworzy bramę
do Ukrytego Królestwa.
162
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Wszyscy będą mogli wejść
163
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
i spróbować odzyskać gromy Zeusa
164
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
ze szponów wielkiego orła Akwili.
165
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
To tam zostanie osadzony kamień.
166
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Musisz być pierwszy.
Spotkasz tam synów Hypnosa.
167
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Wykorzystaj krew gigantów,
która płynie w twoich żyłach,
168
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
by wkraść się przed innymi.
169
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Rozumiesz?
170
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Tak.
171
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Jeśli poniesiesz porażkę, my również.
172
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
A ci, których kochamy,
będą dalej cierpieć.
173
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Nie zawiodę.
174
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Wszystko w porządku?
175
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Wiesz, czemu do tego doszło?
176
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Myślisz, że skoro rzetelnie
służyłeś innym,
177
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
oni ci to wynagrodzą.
178
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Ale oni myślą inaczej.
179
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Nie obchodzi ich, czy jesteś cnotliwy.
180
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Mógłbyś być nawet żywym trupem.
Patrz, jak żyją.
181
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Jak robią ze śmiertelników zabawki
i zdradzają się nawzajem.
182
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
Podziwiają tylko jedną rzecz.
183
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
Władzę.
184
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Możemy ją przejąć wspólnie.
185
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Mam plan, jak spowolnić innych
186
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
i sprawić,
że poczują się jak śmiertelnicy.
187
00:23:58,688 --> 00:24:01,396
Mówię o czymś, co ty i ja
znamy aż zbyt dobrze.
188
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
O bólu.
189
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Napisy: Tomasz Suchoń
190
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||