1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Tu rósł krzew róży, obok którego była adamantyna. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Co? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Ktoś wszystko zabrał. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 Co teraz? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,771 Pomóżmy wieśniakom. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Niektórzy z nich 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,146 chcieli zgwałcić moją matkę. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 A co z kobietami i dziećmi? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Zginą bez nas. Kery zabiją ich wszystkich. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Równie dobrze sami możemy ich zabić. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Ona ma rację. Pomóżmy im. 13 00:01:09,355 --> 00:01:13,688 Dołączyłam do ciebie, bo myślałam, że gdy odzyskasz miecz, uczynisz dobro. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Pomyliłam się co do ciebie? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Patrzcie tam! 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Pożywiają się. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Wypatrujcie oczu. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Nie! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Na ziemię. 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heronie. 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heronie. 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heronie! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Nie. 24 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Uszanujecie dekret Zeusa. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Jeśli nie, dopadnę was i wybiję w pień. 26 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Przekaż reszcie. 27 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Albo dotknie was mój gniew. 28 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Los wielu z niczym się nie wiąże 29 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 i kończy się bez powodu. 30 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Nie chcę tak umrzeć. 31 00:06:27,063 --> 00:06:29,646 To będzie test dla dziwki, która cię urodziła. 32 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Nie zabijesz nas wszystkich. 33 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Nie! 34 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Wielki Archont Alexia. Tak właśnie myślałem, że to ty. 35 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heronie. 36 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 To zaszczyt. 37 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Słyszeliśmy, co zrobiłeś. 38 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Żadne słowa nie wyrażą naszej wdzięczności. 39 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Zawsze będziemy twoimi dłużnikami. 40 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Nie zrobiłem tego dla was. 41 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Pochowajcie swoich zmarłych. 42 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 I pamiętajcie, jak traktowaliście waszego wybawcę, gdy żył wśród was. 43 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Przysięgnijcie, że już nikogo to nie spotka. 44 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Wiesz, gdzie pochowano moją matkę? 45 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 Nie było jej wśród zmarłych. 46 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Staruszek nie pochowałby jej byle gdzie. 47 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Kochał ją. Wybrałby święte miejsce. 48 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 Spróbujcie w Keramejkos. 49 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 To tam układam do snu naszych poległych bohaterów. 50 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Za bramą Dipylon. 51 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Wiem, gdzie to jest. 52 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Znajdź go. 53 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Nie zawiodę cię. 54 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Dziura to jedna z niewielu rzeczy, 55 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 która rośnie, im więcej się z niej wyciąga. 56 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Na twoje nieszczęście, właśnie w taką dziurę się wpakowałeś. 57 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Próbowałeś ukraść Kamień Eleuzyński, 58 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 mimo że powiedziałeś innym, że chcesz pozostać neutralny. 59 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Mam wielu szpiegów w lasach i na polach, 60 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 więc nie próbuj nawet temu zaprzeczać. 61 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 To byłoby niegodne Władcy Podziemi, 62 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 w których wszystkie prawdy są objawione. 63 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Czego chcesz? 64 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Tego, co zawsze. 65 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Szczęścia mojej córki. 66 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Muszę zadać sobie pytanie, 67 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 czy powinnam pomóc ci wydostać się z tej dziury. 68 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 A może mam cię w niej pogrzebać? 69 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Twoja córka zostałaby wtedy wdową. 70 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 Są gorsze rzeczy. 71 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 Ale wiem, jak zabolałoby to Persefonę. 72 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 Dlatego ci pomogę. 73 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Nie powiem o niczym innym bogom, ale pod jednym warunkiem. 74 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Jakim? 75 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Po odzyskaniu kamienia i objęciu tronu 76 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 będziemy rządzić razem. 77 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Ty, Persefona i ja stworzymy triumwirat. 78 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Zgódź się, a ci pomogę. 79 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Oboje dostaniemy to, czego chcemy. 80 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Będziemy razem. 81 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Jedna wielka, szczęśliwa rodzina. 82 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heronie, patrz! 83 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Wciąż żyje. Trzeba przypalić ranę. 84 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Rozpal ogień. - Wykrwawi się. 85 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Odsuńcie się. 86 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 W porządku. Chcemy pomóc. 87 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Spokojnie. 88 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Co się stało? 89 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - To jeden z wieśniaków? - Nie. Nigdy go nie widziałem. 90 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Stracił dużo krwi. Jego życie jest teraz w rękach Mojr. 91 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Zrób, co możesz. 92 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 I chodźmy oddać cześć. 93 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Wierzę, że jesteś w dobrym miejscu i że kiedyś do ciebie dołączę. 94 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Tylko dwie dusze modliły się za ciebie 95 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 i obie zginęły z twojego powodu. 96 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 Mogłem usilniej przekonywać Serafima, by odłożył swój miecz. 97 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 Ale widziałem w nim twego mordercę. 98 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Pomóż mi pozbyć się niechęci wobec niego... 99 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 abym mógł spełnić prośbę Gai. 100 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Dobrze, że stanąłeś na nogi. 101 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Co ci się stało? 102 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Spotkałem drzewołama. 103 00:16:10,188 --> 00:16:11,605 Skończył gorzej niż ja. 104 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 A tobie? 105 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Przygoda z Kerami. 106 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 Im też poszło gorzej. 107 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Jestem Heron. 108 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Ikar. 109 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Co tutaj robisz, całkiem sam? 110 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Przyszedłem złożyć hołd. 111 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Komu? 112 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Komuś bardzo mi bliskiemu. 113 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Podobno jej siostry, kapłanki Artemidy, 114 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 zabrały jej szczątki i pochowały je tutaj. 115 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Ale chyba mnie źle poinformowano. 116 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Jak jej na imię? 117 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Pomożemy ci ją znaleźć. 118 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, córka Solona z Kyllini. 119 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Była kapłanką. 120 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Tylko trzy rzeczy mogą wywołać takie cierpienie w oczach. 121 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Miłość, wojna i bogowie. 122 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Jemu chyba oberwało się z każdej strony. 123 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Znalazłem ją. 124 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Miałaś rację. 125 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Ze wszystkim. 126 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Ale nie było odwrotu od drogi, którą obrałem. 127 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Przykro mi, że kosztowało cię to życie. 128 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Nie będziesz już cierpiała przeze mnie. 129 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Twój ból wkrótce się skończy. Przysięgam. 130 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Obwiniasz się o jej śmierć. 131 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Nie rób tego. 132 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 To nie przywróci ci matki. 133 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Skąd wiesz, że to moja matka? 134 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Zgadłem. 135 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 To odpowiednie miejsce. 136 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 Staruszek dobrze wybrał. 137 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Co jest? 138 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Myślę, że użył wydobytej przeze mnie adamantyny do tych rycin. 139 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Czyli pochodzą one z tej samej żyły co miecz. 140 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 Matka Ziemia nas prowadzi. 141 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Gdzie Ikar? 142 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Kłusownicy. 143 00:20:22,771 --> 00:20:24,188 Mogę o coś spytać? 144 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Co się stało w jaskini z Kerami? 145 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Co masz na myśli? 146 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Czuję, jakbym cię tam straciła. 147 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Nigdy wcześniej 148 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 nie czułem takiej mocy. 149 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 To dar. 150 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Może. Nie jestem pewien. 151 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 W mgnieniu oka stałem się nieustraszony. 152 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Serafim też to poczuł, gdy zjadł olbrzyma. 153 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 Teraz rozumiem, dlaczego nie mógł odpuścić 154 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 ani nie chciał cofnąć tego, co mu uczyniono. 155 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Jestem Iris, posłanka pradawnych bogów. 156 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Mam coś dla ciebie. 157 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Jako syn Zeusa możesz również wziąć udział. 158 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Ty głupcze. Pozbawiłeś nas przewagi. 159 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaja wysłała instrukcje dotyczące wyzwania. 160 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Wezwano nas do jaskini Dikte, 161 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 gdzie Gaja otworzy bramę do Ukrytego Królestwa. 162 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Wszyscy będą mogli wejść 163 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 i spróbować odzyskać gromy Zeusa 164 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 ze szponów wielkiego orła Akwili. 165 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 To tam zostanie osadzony kamień. 166 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Musisz być pierwszy. Spotkasz tam synów Hypnosa. 167 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Wykorzystaj krew gigantów, która płynie w twoich żyłach, 168 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 by wkraść się przed innymi. 169 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Rozumiesz? 170 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Tak. 171 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Jeśli poniesiesz porażkę, my również. 172 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 A ci, których kochamy, będą dalej cierpieć. 173 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Nie zawiodę. 174 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Wszystko w porządku? 175 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Wiesz, czemu do tego doszło? 176 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Myślisz, że skoro rzetelnie służyłeś innym, 177 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 oni ci to wynagrodzą. 178 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Ale oni myślą inaczej. 179 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Nie obchodzi ich, czy jesteś cnotliwy. 180 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Mógłbyś być nawet żywym trupem. Patrz, jak żyją. 181 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Jak robią ze śmiertelników zabawki i zdradzają się nawzajem. 182 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 Podziwiają tylko jedną rzecz. 183 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 Władzę. 184 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Możemy ją przejąć wspólnie. 185 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Mam plan, jak spowolnić innych 186 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 i sprawić, że poczują się jak śmiertelnicy. 187 00:23:58,688 --> 00:24:01,396 Mówię o czymś, co ty i ja znamy aż zbyt dobrze. 188 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 O bólu. 189 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Napisy: Tomasz Suchoń 190 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||