1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Desenterrei o adamante de uma roseira que ficava ali. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 O quê? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Alguém levou tudo. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 E agora? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,813 Vamos ajudar os aldeões. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Alguns desses aldeões 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,980 tentaram estuprar minha mãe. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 E as mulheres e as crianças? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Se sairmos, morrerão. As Queres as matarão. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Deixá-las é o mesmo que matá-las. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Ela tem razão. Deveríamos ajudar. 13 00:01:09,438 --> 00:01:12,646 Só vim porque achei que você se sairia bem com a espada 14 00:01:12,646 --> 00:01:13,688 quando a recuperasse. 15 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Errei em acreditar em você? 16 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Olhem. Ali. 17 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Estão se alimentando. 18 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Sigam os olhos delas. 19 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Não! 20 00:04:36,021 --> 00:04:37,188 Abaixem-se. 21 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 22 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 23 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 24 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Não. 25 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Honrarão o decreto de Zeus. 26 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Se não fizerem isso, vou caçá-las e matar todas vocês. 27 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Diga às outras. 28 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Temam enfrentar minha ira. 29 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Há tantos cujos destinos não estão ligados a nada 30 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 e acabam sem motivo. 31 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Eu me recuso a morrer assim. 32 00:06:27,063 --> 00:06:29,646 Viemos testar a vagabunda da sua mãe. 33 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Você não pode matar todos nós. 34 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Não! 35 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Grã-arcontessa Alexia. Achei mesmo que fosse você. 36 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 37 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 É uma honra. 38 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Soubemos do que você fez. 39 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Não há palavras para expressar nossa gratidão. 40 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Estaremos em dívida com você para sempre. 41 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Não fiz isso por vocês. 42 00:07:41,355 --> 00:07:43,271 Deem um enterro adequado a eles. 43 00:07:46,355 --> 00:07:49,938 Lembrem como quem os salvou foi tratado quando vivia entre vocês. 44 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Jurem que nunca mais tratarão ninguém daquela forma. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Sabem onde minha mãe foi enterrada? 46 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Não estava entre os mortos que enterramos. 47 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 O velho não a enterraria em qualquer lugar. 48 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Ele a amava. Escolheria um lugar sagrado. 49 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Talvez devessem procurar no Cerâmico. 50 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}É onde ponho nossos heróis mortos para descansar. 51 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 É logo depois do Portão Dipylon. 52 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Eu sei onde é. 53 00:08:48,855 --> 00:08:55,646 O SANGUE DE ZEUS 54 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Encontre-o. 55 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Não falharei com você. 56 00:10:30,563 --> 00:10:33,896 Um buraco é uma das poucas coisas que fica maior 57 00:10:33,896 --> 00:10:35,646 à medida que é esvaziado. 58 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Infelizmente, você se meteu num buraco. 59 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Tentou roubar a Pedra Eleusina, 60 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 mesmo tendo dito aos outros que queria permanecer neutro. 61 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Tenho muitos espiões nas florestas e nos campos, 62 00:10:56,980 --> 00:10:59,771 então não tente negar o que sabemos ser verdade. 63 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Seria inadequado para o Senhor do Submundo, 64 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 o lugar onde toda verdade é revelada. 65 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 O que você quer? 66 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 O que eu sempre quis. 67 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 O melhor para minha filha. 68 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Então, eu mesma quero perguntar: 69 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 devo ajudá-lo a sair desse buraco? 70 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Ou devo enterrá-lo nele? 71 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Sua filha ficaria viúva. 72 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 {\an8}Há destinos piores. 73 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}Mas sei o quanto magoaria a Perséfone. 74 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}É por isso que estou disposta a ajudá-lo. 75 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Não contarei aos outros deuses o que sei, com uma condição. 76 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 E qual é? 77 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Após recuperarmos a pedra e assumirmos o trono, 78 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 todos governaremos juntos. 79 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Você, Perséfone e eu, como um triunvirato. 80 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Concorde com isso e terá minha ajuda. 81 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Você terá o que quer, e eu terei o que quero. 82 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Ficaremos todos juntos. 83 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Uma grande família feliz. 84 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, olhe! 85 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Ainda está vivo. Temos que cauterizar a ferida. 86 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - O fogo. - Não dá. Ele está perdendo sangue. 87 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Se afastem. 88 00:13:04,813 --> 00:13:07,021 Tudo bem. Estamos aqui para ajudar. 89 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Calma. 90 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 O que aconteceu? 91 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Ele é um dos seus aldeões? - Não. Nunca o vi antes. 92 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Ele perdeu muito sangue. A vida dele está nas mãos do destino. 93 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Façam o que puderem. 94 00:13:49,771 --> 00:13:51,021 Vamos prestar condolências. 95 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Espero que você esteja num bom lugar e que eu morra bem para ficarmos juntos. 96 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Apenas duas almas já rezaram por você, 97 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 e ambas morreram por sua causa. 98 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 Eu devia ter insistido para Serafim a abaixar a espada. 99 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 Mas só vi o homem que matou você. 100 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Ajude-me a esquecer a hostilidade que sinto por ele 101 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 para poder fazer o que Gaia pediu. 102 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Que bom ver você recuperado. 103 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 O que aconteceu? 104 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Eu encontrei o Dominador de Árvores. 105 00:16:10,188 --> 00:16:11,688 Ele ficou pior do que eu. 106 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 E você? 107 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Encontramos umas Queres. 108 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 Também saíram na pior. 109 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Sou Heron. 110 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Sou Ícaro. 111 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 O que está fazendo aqui sozinho? 112 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Vim prestar condolências. 113 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 Para quem? 114 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 Uma pessoa muito querida para mim. 115 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Eu soube que as irmãs, as sacerdotisas de Ártemis, 116 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 pegaram os restos dela e enterraram aqui. 117 00:16:46,063 --> 00:16:48,146 Mas parece que estou mal-informado. 118 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Qual o nome dela? 119 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Podemos ajudar a procurar. 120 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, filha de Sólon de Kyllini. 121 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Era uma sacerdotisa. 122 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Só três coisas podem causar a dor que há no olhar dele: 123 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 o amor, a guerra e os deuses. 124 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 E parece que ele já teve bastante envolvimento com as três. 125 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Eu a encontrei. 126 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Você tinha razão. 127 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 A respeito de tudo. 128 00:17:51,105 --> 00:17:54,230 Mas não dava para voltar atrás do caminho que escolhi. 129 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Lamento que tenha custado sua vida. 130 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Não vai mais sofrer por minha causa. 131 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Sua dor vai acabar logo. Eu prometo. 132 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Você se culpa pela sua perda. 133 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Não faça isso. 134 00:18:41,896 --> 00:18:43,563 Não trará sua mãe de volta. 135 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Como sabia que era minha mãe? 136 00:18:51,521 --> 00:18:52,396 Só um palpite. 137 00:18:53,480 --> 00:18:54,980 Este lugar é adequado. 138 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 O velho escolheu bem. 139 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 O que foi? 140 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Acho que ele usou o adamante que extraí nessas gravuras. 141 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Significa que vieram do mesmo veio que a espada. 142 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 A Mãe Terra está nos guiando. 143 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Para onde Ícaro foi? 144 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Caçadores ilegais. 145 00:20:22,771 --> 00:20:24,271 Posso fazer uma pergunta? 146 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 O que houve na caverna com as Queres? 147 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Como assim? 148 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Senti que você ficou estranho no final. 149 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Aquele poder 150 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 era diferente de tudo que já senti. 151 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 É um dom. 152 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Talvez. Não tenho certeza. 153 00:20:51,480 --> 00:20:54,230 Passei de temeroso a destemido num piscar de olhos. 154 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Serafim sentiu isso quando se alimentou do gigante. 155 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 Agora entendo por que ele não abriu mão 156 00:21:00,771 --> 00:21:03,771 e por que não quis desfazer o que foi feito com ele. 157 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Sou Íris, mensageira dos deuses primordiais. 158 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 E estou aqui para oferecer isto a você. 159 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Como filho de Zeus, é bem-vindo a participar. 160 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Idiota. Você só desperdiçou a nossa vantagem. 161 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia enviou as instruções para o desafio. 162 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Fomos todos chamados à Caverna Dikteon, 163 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 onde Gaia abrirá o reino oculto. 164 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Todos poderão entrar 165 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 para tentar recuperar os raios de Zeus 166 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 da grandiosa águia Aquila. 167 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 A pedra será cravada nesse local. 168 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Você precisa chegar lá primeiro. Os Oneiros o encontrarão lá. 169 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Use o sangue de gigante que corre em suas veias 170 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 para adentrar o reino oculto. 171 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Entendeu? 172 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Entendi. 173 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Serafim, se você falhar, nós falhamos. 174 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 E aqueles que amamos continuarão sofrendo. 175 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Eu não falharei. 176 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Está tudo bem? 177 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Sabe por que chegou a esse ponto? 178 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Pensou que, ao servir aos outros fielmente, 179 00:23:27,938 --> 00:23:29,855 seria recompensado por eles. 180 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Mas não é assim que pensam. 181 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Eles não se importam se você é virtuoso. 182 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Mal se importam se você é podre. Veja como vivem. 183 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Como fazem dos mortais seus brinquedos e traem uns aos outros. 184 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 {\an8}Só há uma característica que eles admiram: 185 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 {\an8}o poder. 186 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 E é a nossa chance de tomá-lo. 187 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Tenho um plano para atrasar os outros, 188 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 para fazer com que sintam algo que só os mortais sentem. 189 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Algo que você e eu conhecemos muito bem: 190 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 a dor. 191 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Legendas: Yulia Amaral 192 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||