1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Desenterrei o adamante
de uma roseira que ficava ali.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
O quê?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Alguém levou tudo.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
E agora?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,813
Vamos ajudar os aldeões.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Alguns desses aldeões
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,980
tentaram estuprar minha mãe.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
E as mulheres e as crianças?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Se sairmos, morrerão.
As Queres as matarão.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Deixá-las é o mesmo que matá-las.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Ela tem razão. Deveríamos ajudar.
13
00:01:09,438 --> 00:01:12,646
Só vim porque achei
que você se sairia bem com a espada
14
00:01:12,646 --> 00:01:13,688
quando a recuperasse.
15
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Errei em acreditar em você?
16
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Olhem. Ali.
17
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Estão se alimentando.
18
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Sigam os olhos delas.
19
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Não!
20
00:04:36,021 --> 00:04:37,188
Abaixem-se.
21
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
22
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
23
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
24
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Não.
25
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Honrarão o decreto de Zeus.
26
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Se não fizerem isso,
vou caçá-las e matar todas vocês.
27
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Diga às outras.
28
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Temam enfrentar minha ira.
29
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Há tantos cujos destinos
não estão ligados a nada
30
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
e acabam sem motivo.
31
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Eu me recuso a morrer assim.
32
00:06:27,063 --> 00:06:29,646
Viemos testar a vagabunda da sua mãe.
33
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Você não pode matar todos nós.
34
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Não!
35
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Grã-arcontessa Alexia.
Achei mesmo que fosse você.
36
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
37
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
É uma honra.
38
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Soubemos do que você fez.
39
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Não há palavras
para expressar nossa gratidão.
40
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Estaremos em dívida com você para sempre.
41
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Não fiz isso por vocês.
42
00:07:41,355 --> 00:07:43,271
Deem um enterro adequado a eles.
43
00:07:46,355 --> 00:07:49,938
Lembrem como quem os salvou foi tratado
quando vivia entre vocês.
44
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Jurem que nunca mais
tratarão ninguém daquela forma.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Sabem onde minha mãe foi enterrada?
46
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Não estava entre os mortos que enterramos.
47
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
O velho não a enterraria
em qualquer lugar.
48
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Ele a amava. Escolheria um lugar sagrado.
49
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Talvez devessem procurar no Cerâmico.
50
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}É onde ponho
nossos heróis mortos para descansar.
51
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
É logo depois do Portão Dipylon.
52
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Eu sei onde é.
53
00:08:48,855 --> 00:08:55,646
O SANGUE DE ZEUS
54
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Encontre-o.
55
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Não falharei com você.
56
00:10:30,563 --> 00:10:33,896
Um buraco é uma das poucas coisas
que fica maior
57
00:10:33,896 --> 00:10:35,646
à medida que é esvaziado.
58
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Infelizmente, você se meteu num buraco.
59
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Tentou roubar a Pedra Eleusina,
60
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
mesmo tendo dito aos outros
que queria permanecer neutro.
61
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Tenho muitos espiões
nas florestas e nos campos,
62
00:10:56,980 --> 00:10:59,771
então não tente negar
o que sabemos ser verdade.
63
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Seria inadequado
para o Senhor do Submundo,
64
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
o lugar onde toda verdade é revelada.
65
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
O que você quer?
66
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
O que eu sempre quis.
67
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
O melhor para minha filha.
68
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Então, eu mesma quero perguntar:
69
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
devo ajudá-lo a sair desse buraco?
70
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Ou devo enterrá-lo nele?
71
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Sua filha ficaria viúva.
72
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
{\an8}Há destinos piores.
73
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}Mas sei o quanto magoaria a Perséfone.
74
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}É por isso que estou disposta a ajudá-lo.
75
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Não contarei aos outros deuses o que sei,
com uma condição.
76
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
E qual é?
77
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Após recuperarmos a pedra
e assumirmos o trono,
78
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
todos governaremos juntos.
79
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Você, Perséfone e eu, como um triunvirato.
80
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Concorde com isso e terá minha ajuda.
81
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Você terá o que quer,
e eu terei o que quero.
82
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Ficaremos todos juntos.
83
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Uma grande família feliz.
84
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, olhe!
85
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Ainda está vivo.
Temos que cauterizar a ferida.
86
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- O fogo.
- Não dá. Ele está perdendo sangue.
87
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Se afastem.
88
00:13:04,813 --> 00:13:07,021
Tudo bem. Estamos aqui para ajudar.
89
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Calma.
90
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
O que aconteceu?
91
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Ele é um dos seus aldeões?
- Não. Nunca o vi antes.
92
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Ele perdeu muito sangue.
A vida dele está nas mãos do destino.
93
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Façam o que puderem.
94
00:13:49,771 --> 00:13:51,021
Vamos prestar condolências.
95
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Espero que você esteja num bom lugar
e que eu morra bem para ficarmos juntos.
96
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Apenas duas almas já rezaram por você,
97
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
e ambas morreram por sua causa.
98
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
Eu devia ter insistido
para Serafim a abaixar a espada.
99
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
Mas só vi o homem que matou você.
100
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Ajude-me a esquecer
a hostilidade que sinto por ele
101
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
para poder fazer o que Gaia pediu.
102
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Que bom ver você recuperado.
103
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
O que aconteceu?
104
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Eu encontrei o Dominador de Árvores.
105
00:16:10,188 --> 00:16:11,688
Ele ficou pior do que eu.
106
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
E você?
107
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Encontramos umas Queres.
108
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
Também saíram na pior.
109
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Sou Heron.
110
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Sou Ícaro.
111
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
O que está fazendo aqui sozinho?
112
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Vim prestar condolências.
113
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
Para quem?
114
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
Uma pessoa muito querida para mim.
115
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Eu soube que as irmãs,
as sacerdotisas de Ártemis,
116
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
pegaram os restos dela e enterraram aqui.
117
00:16:46,063 --> 00:16:48,146
Mas parece que estou mal-informado.
118
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Qual o nome dela?
119
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Podemos ajudar a procurar.
120
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, filha de Sólon de Kyllini.
121
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Era uma sacerdotisa.
122
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Só três coisas podem causar
a dor que há no olhar dele:
123
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
o amor, a guerra e os deuses.
124
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
E parece que ele já teve
bastante envolvimento com as três.
125
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Eu a encontrei.
126
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Você tinha razão.
127
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
A respeito de tudo.
128
00:17:51,105 --> 00:17:54,230
Mas não dava para voltar atrás
do caminho que escolhi.
129
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Lamento que tenha custado sua vida.
130
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Não vai mais sofrer por minha causa.
131
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Sua dor vai acabar logo. Eu prometo.
132
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Você se culpa pela sua perda.
133
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Não faça isso.
134
00:18:41,896 --> 00:18:43,563
Não trará sua mãe de volta.
135
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Como sabia que era minha mãe?
136
00:18:51,521 --> 00:18:52,396
Só um palpite.
137
00:18:53,480 --> 00:18:54,980
Este lugar é adequado.
138
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
O velho escolheu bem.
139
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
O que foi?
140
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Acho que ele usou o adamante que extraí
nessas gravuras.
141
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Significa que vieram
do mesmo veio que a espada.
142
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
A Mãe Terra está nos guiando.
143
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Para onde Ícaro foi?
144
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Caçadores ilegais.
145
00:20:22,771 --> 00:20:24,271
Posso fazer uma pergunta?
146
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
O que houve na caverna com as Queres?
147
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Como assim?
148
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Senti que você ficou estranho no final.
149
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Aquele poder
150
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
era diferente de tudo que já senti.
151
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
É um dom.
152
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Talvez. Não tenho certeza.
153
00:20:51,480 --> 00:20:54,230
Passei de temeroso a destemido
num piscar de olhos.
154
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Serafim sentiu isso
quando se alimentou do gigante.
155
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
Agora entendo por que ele não abriu mão
156
00:21:00,771 --> 00:21:03,771
e por que não quis desfazer
o que foi feito com ele.
157
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Sou Íris,
mensageira dos deuses primordiais.
158
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
E estou aqui para oferecer isto a você.
159
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Como filho de Zeus,
é bem-vindo a participar.
160
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Idiota. Você só desperdiçou
a nossa vantagem.
161
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia enviou as instruções para o desafio.
162
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Fomos todos chamados à Caverna Dikteon,
163
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
onde Gaia abrirá o reino oculto.
164
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Todos poderão entrar
165
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
para tentar recuperar os raios de Zeus
166
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
da grandiosa águia Aquila.
167
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
A pedra será cravada nesse local.
168
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Você precisa chegar lá primeiro.
Os Oneiros o encontrarão lá.
169
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Use o sangue de gigante
que corre em suas veias
170
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
para adentrar o reino oculto.
171
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Entendeu?
172
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Entendi.
173
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Serafim, se você falhar, nós falhamos.
174
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
E aqueles que amamos continuarão sofrendo.
175
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Eu não falharei.
176
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Está tudo bem?
177
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Sabe por que chegou a esse ponto?
178
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Pensou que,
ao servir aos outros fielmente,
179
00:23:27,938 --> 00:23:29,855
seria recompensado por eles.
180
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Mas não é assim que pensam.
181
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Eles não se importam se você é virtuoso.
182
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Mal se importam se você é podre.
Veja como vivem.
183
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Como fazem dos mortais seus brinquedos
e traem uns aos outros.
184
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
{\an8}Só há uma característica que eles admiram:
185
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
{\an8}o poder.
186
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
E é a nossa chance de tomá-lo.
187
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Tenho um plano para atrasar os outros,
188
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
para fazer com que sintam algo
que só os mortais sentem.
189
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Algo que você e eu conhecemos muito bem:
190
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
a dor.
191
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Legendas: Yulia Amaral
192
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||