1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
A roseira donde extraí o adamantino
estava ali.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
O quê?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Alguém levou tudo.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,188
E agora?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,813
Vamos ajudar os aldeões.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Alguns aldeões...
8
00:00:51,480 --> 00:00:53,105
queriam violar a minha mãe.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
E as mulheres e as crianças?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Se formos embora, morrem.
As Queres matam-nos.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Deixá-los cá é como se nós os matássemos.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Ela tem razão. Devíamos ajudá-los.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Só vim porque pensei que usarias
a espada para o bem após a recuperares.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Fiz mal em acreditar em ti?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Olhem. Ali.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Estão a comer.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Sigam-lhes os olhos.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,438
Não!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Para baixo.
20
00:05:03,771 --> 00:05:04,605
Heron.
21
00:05:05,896 --> 00:05:06,730
Heron.
22
00:05:07,646 --> 00:05:08,480
Heron!
23
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Não.
24
00:05:21,313 --> 00:05:23,105
Respeitarás a decisão de Zeus.
25
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Senão, vou perseguir-vos
e matar-vos uma por uma.
26
00:05:30,105 --> 00:05:31,105
{\an8}Avisa as outras.
27
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Ou enfrentarão a minha ira.
28
00:05:47,521 --> 00:05:50,438
Há tanta gente cujo destino
não está ligado a nada
29
00:05:50,938 --> 00:05:52,605
e termina sem motivo algum.
30
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Recuso-me a morrer assim.
31
00:06:27,063 --> 00:06:29,646
Viemos testar a puta da tua mãe.
32
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Não podes matar-nos a todos.
33
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Não!
34
00:07:12,313 --> 00:07:15,605
Arcontessa-mor Alexia. Bem me parecia.
35
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
36
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Que honra.
37
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Soubemos dos teus feitos.
38
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Não há palavras
que descrevam a nossa gratidão.
39
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Seremos teus eternos devedores.
40
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Não o fiz por vocês.
41
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Deem-lhes um enterro decente.
42
00:07:46,355 --> 00:07:49,938
Lembrem-se de como trataram
quem vos salvou quando cá viveu.
43
00:07:52,230 --> 00:07:55,438
Jurem que jamais tratarão assim alguém.
44
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Sabem onde a minha mãe foi enterrada?
45
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Ela não foi um dos mortos que enterrámos.
46
00:08:07,438 --> 00:08:10,105
O velhote não a enterraria
num sítio qualquer.
47
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Ele amava-a.
Iria escolher um local sagrado.
48
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Vejam no Kerameikos.
49
00:08:17,938 --> 00:08:21,063
{\an8}É onde enterro os nossos heróis caídos.
50
00:08:21,563 --> 00:08:23,980
Fica para lá do Portão Dipylon.
51
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Eu sei onde fica.
52
00:09:51,021 --> 00:09:51,855
Encontra-o.
53
00:09:59,563 --> 00:10:01,480
Não te dececionarei.
54
00:10:30,563 --> 00:10:32,896
Um buraco é das poucas coisas
55
00:10:32,896 --> 00:10:35,646
que maior fica quanto mais se tira.
56
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Para tua infelicidade,
enfiaste-te num belo buraco.
57
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Tentaste roubar a Pedra Eleusina,
58
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
apesar de dizeres aos outros
que pretendes ser neutro.
59
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Tenho muitos espiões
nas florestas e nos campos,
60
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
não negues o que ambos sabemos
ser verdade.
61
00:11:00,438 --> 00:11:03,980
Não ficaria bem ao senhor do Submundo,
62
00:11:03,980 --> 00:11:06,938
onde todas as verdades são reveladas.
63
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
O que queres?
64
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
O que sempre quis.
65
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
O melhor para a minha filha.
66
00:11:18,646 --> 00:11:20,896
Tenho de me perguntar,
67
00:11:21,396 --> 00:11:25,063
será que te ajudo a sair deste buraco?
68
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
Ou será melhor enterrar-te nele?
69
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Isso faria da tua filha uma viúva.
70
00:11:33,521 --> 00:11:34,896
Há destinos piores.
71
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
Mas sei o quanto Perséfone sofreria.
72
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
É por isso que estou disposta a ajudar-te.
73
00:11:42,438 --> 00:11:48,063
Não direi aos outros deuses o que sei
sob uma condição.
74
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Qual é?
75
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Depois de recuperarmos a Pedra
e subirmos ao trono,
76
00:11:55,021 --> 00:11:56,688
reinaremos juntos.
77
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Tu, Perséfone e eu, num triunvirato.
78
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Aceita essa condição e ajudar-te-ei.
79
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Conseguirás o que queres
e eu conseguirei o que quero.
80
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Ficaremos todos juntos.
81
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Uma família grande e feliz.
82
00:12:26,938 --> 00:12:28,063
Heron, olha!
83
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Ainda está vivo.
Temos de cauterizar a ferida.
84
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Acende a fogueira.
- Não dá, está a sangrar.
85
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Afastem-se.
86
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Está tudo bem. Viemos ajudar.
87
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Tem calma.
88
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
O que aconteceu?
89
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- É um dos teus aldeões?
- Não, nunca o vi.
90
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Perdeu muito sangue.
A vida dele está nas mãos das Moiras.
91
00:13:47,396 --> 00:13:48,730
Ajuda-o como puderes.
92
00:13:49,771 --> 00:13:51,605
Prestemos a nossa homenagem.
93
00:15:00,896 --> 00:15:05,105
Espero que estejas em paz
e que eu morra bem, para me juntar a ti.
94
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Somente duas almas
alguma vez oraram por ti
95
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
e ambas morreram por tua causa.
96
00:15:26,105 --> 00:15:29,646
Devia ter-me esforçado mais
para o Serafim pousar a espada.
97
00:15:31,188 --> 00:15:33,605
Mas eu só via o homem que te matou.
98
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Ajuda-me a livrar-me
do rancor que lhe guardo...
99
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
... para cumprir as ordens de Gaia.
100
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
É bom ver-te de pé.
101
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
O que te aconteceu?
102
00:16:05,521 --> 00:16:08,771
Cruzei-me com o que verga as árvores.
103
00:16:10,188 --> 00:16:11,688
Ele ficou pior do que eu.
104
00:16:13,063 --> 00:16:13,896
E tu?
105
00:16:14,730 --> 00:16:16,688
Cruzámo-nos com umas Queres.
106
00:16:17,188 --> 00:16:18,521
Também ficaram pior.
107
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Sou o Heron.
108
00:16:25,896 --> 00:16:26,980
Sou o Ícaro.
109
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
O que fazes aqui sozinho?
110
00:16:32,521 --> 00:16:34,313
Vim prestar homenagem.
111
00:16:34,896 --> 00:16:35,730
A quem?
112
00:16:36,730 --> 00:16:38,605
Alguém me era muito querido.
113
00:16:39,230 --> 00:16:42,480
Disseram-me que as suas irmãs,
sacerdotisas de Ártemis,
114
00:16:42,480 --> 00:16:45,188
recolheram o seu corpo
e o enterraram aqui.
115
00:16:46,063 --> 00:16:48,105
Mas parece que me informaram mal.
116
00:16:48,771 --> 00:16:49,771
Como se chama?
117
00:16:51,063 --> 00:16:52,521
Nós procuramos contigo.
118
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo, filha de Solon de Kyllini.
119
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Era sacerdotisa.
120
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Só há três coisas que causariam
a dor que lhe turva os olhos.
121
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
O amor, a guerra e os deuses.
122
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Parece que ele teve uma boa dose das três.
123
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Encontrei-a.
124
00:17:46,771 --> 00:17:47,813
Tinhas razão.
125
00:17:49,021 --> 00:17:50,146
Sobre tudo.
126
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Mas eu não podia regressar
do caminho que escolhi.
127
00:17:57,188 --> 00:17:59,605
Lamento que isso te tenha custado a vida.
128
00:18:00,605 --> 00:18:02,980
Nunca mais sofrerás por minha causa.
129
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
O teu sofrimento acabará em breve. Juro.
130
00:18:36,021 --> 00:18:37,980
Culpas-te pela tua perda.
131
00:18:39,021 --> 00:18:39,855
Não o faças.
132
00:18:41,855 --> 00:18:43,563
Não trará a tua mãe de volta.
133
00:18:47,021 --> 00:18:48,938
Como sabias que era a minha mãe?
134
00:18:51,521 --> 00:18:52,438
Foi um palpite.
135
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
É um local adequado.
136
00:18:55,896 --> 00:18:57,480
O velhote escolheu bem.
137
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
O que foi?
138
00:19:09,938 --> 00:19:13,563
Creio que o velhote usou o adamantino
que extraí nas gravuras.
139
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Ou seja, são do mesmo veio que a espada.
140
00:19:31,396 --> 00:19:34,396
A Mãe Terra está a guiar-nos.
141
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
Aonde foi o Ícaro?
142
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Caçadores furtivos.
143
00:20:22,771 --> 00:20:24,438
Posso fazer-te uma pergunta?
144
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
O que aconteceu na gruta com as Queres?
145
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Como assim?
146
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Tenho a sensação de que te perdi no fim.
147
00:20:41,063 --> 00:20:42,855
Aquele poder...
148
00:20:43,688 --> 00:20:45,771
Nunca senti nada igual.
149
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
É um dom.
150
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Talvez. Não sei bem.
151
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Passei de medroso a corajoso num instante.
152
00:20:55,271 --> 00:20:57,688
Como o Serafim, quando comeu o Gigante.
153
00:20:57,688 --> 00:21:00,271
Agora percebo a razão de ele não ceder,
154
00:21:00,771 --> 00:21:03,730
de não querer desfazer
o que lhe tinha sido feito.
155
00:21:20,855 --> 00:21:24,521
Sou Íris,
mensageira dos deuses primordiais.
156
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Vim para te oferecer isto.
157
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Como filho de Zeus,
a tua participação é bem-vinda.
158
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Grande idiota.
Desperdiçaste o nosso avanço.
159
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia enviou as instruções
para o seu desafio.
160
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Todos fomos chamados à gruta Dikteon,
161
00:22:32,438 --> 00:22:35,355
onde Gaia revelará o reino oculto.
162
00:22:35,855 --> 00:22:38,271
Todos poderão lá entrar
163
00:22:38,271 --> 00:22:41,396
para tentarem recuperar os raios de Zeus
164
00:22:41,396 --> 00:22:43,605
de Aquila, a grande águia.
165
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
A Pedra estará lá incrustada.
166
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Tens de chegar lá primeiro.
Enviarei os Oniros para se juntarem a ti.
167
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Depois usa o sangue do Gigante
que te corre nas veias
168
00:22:55,646 --> 00:22:57,605
para entrar à socapa no reino oculto.
169
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Compreendes?
170
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Compreendo.
171
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Serafim, se falhares, nós falhamos.
172
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
E as pessoas que amamos
continuarão a sofrer.
173
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Não falharei.
174
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Está tudo bem?
175
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Sabes porque se chegou a este ponto?
176
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Achavas que,
como serviste os outros com respeito,
177
00:23:27,938 --> 00:23:29,938
eles te recompensariam por isso.
178
00:23:30,980 --> 00:23:32,771
Mas eles não pensam assim.
179
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Não querem saber se és virtuoso.
180
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Pouco se importam se és horrível.
Olha como vivem.
181
00:23:39,605 --> 00:23:43,438
Como fazem dos mortais brinquedos
e se traem uns aos outros.
182
00:23:44,105 --> 00:23:46,730
Só admiram uma característica.
183
00:23:47,355 --> 00:23:48,188
Poder.
184
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
É a nossa oportunidade de o tomarmos.
185
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Tenho um plano para empatar os outros,
186
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
para que sintam algo
que só os mortais sentem.
187
00:23:58,688 --> 00:24:01,146
Algo que tu e eu conhecemos muito bem.
188
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Dor.
189
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Legendas: Marta Gama
190
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||