1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 A roseira donde extraí o adamantino estava ali. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 O quê? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Alguém levou tudo. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,188 E agora? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,813 Vamos ajudar os aldeões. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 Alguns aldeões... 8 00:00:51,480 --> 00:00:53,105 queriam violar a minha mãe. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 E as mulheres e as crianças? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Se formos embora, morrem. As Queres matam-nos. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Deixá-los cá é como se nós os matássemos. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Ela tem razão. Devíamos ajudá-los. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Só vim porque pensei que usarias a espada para o bem após a recuperares. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Fiz mal em acreditar em ti? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Olhem. Ali. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Estão a comer. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Sigam-lhes os olhos. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,438 Não! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Para baixo. 20 00:05:03,771 --> 00:05:04,605 Heron. 21 00:05:05,896 --> 00:05:06,730 Heron. 22 00:05:07,646 --> 00:05:08,480 Heron! 23 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Não. 24 00:05:21,313 --> 00:05:23,105 Respeitarás a decisão de Zeus. 25 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Senão, vou perseguir-vos e matar-vos uma por uma. 26 00:05:30,105 --> 00:05:31,105 {\an8}Avisa as outras. 27 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Ou enfrentarão a minha ira. 28 00:05:47,521 --> 00:05:50,438 Há tanta gente cujo destino não está ligado a nada 29 00:05:50,938 --> 00:05:52,605 e termina sem motivo algum. 30 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Recuso-me a morrer assim. 31 00:06:27,063 --> 00:06:29,646 Viemos testar a puta da tua mãe. 32 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Não podes matar-nos a todos. 33 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Não! 34 00:07:12,313 --> 00:07:15,605 Arcontessa-mor Alexia. Bem me parecia. 35 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 36 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Que honra. 37 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Soubemos dos teus feitos. 38 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Não há palavras que descrevam a nossa gratidão. 39 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Seremos teus eternos devedores. 40 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Não o fiz por vocês. 41 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Deem-lhes um enterro decente. 42 00:07:46,355 --> 00:07:49,938 Lembrem-se de como trataram quem vos salvou quando cá viveu. 43 00:07:52,230 --> 00:07:55,438 Jurem que jamais tratarão assim alguém. 44 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Sabem onde a minha mãe foi enterrada? 45 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Ela não foi um dos mortos que enterrámos. 46 00:08:07,438 --> 00:08:10,105 O velhote não a enterraria num sítio qualquer. 47 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Ele amava-a. Iria escolher um local sagrado. 48 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Vejam no Kerameikos. 49 00:08:17,938 --> 00:08:21,063 {\an8}É onde enterro os nossos heróis caídos. 50 00:08:21,563 --> 00:08:23,980 Fica para lá do Portão Dipylon. 51 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Eu sei onde fica. 52 00:09:51,021 --> 00:09:51,855 Encontra-o. 53 00:09:59,563 --> 00:10:01,480 Não te dececionarei. 54 00:10:30,563 --> 00:10:32,896 Um buraco é das poucas coisas 55 00:10:32,896 --> 00:10:35,646 que maior fica quanto mais se tira. 56 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Para tua infelicidade, enfiaste-te num belo buraco. 57 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Tentaste roubar a Pedra Eleusina, 58 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 apesar de dizeres aos outros que pretendes ser neutro. 59 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Tenho muitos espiões nas florestas e nos campos, 60 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 não negues o que ambos sabemos ser verdade. 61 00:11:00,438 --> 00:11:03,980 Não ficaria bem ao senhor do Submundo, 62 00:11:03,980 --> 00:11:06,938 onde todas as verdades são reveladas. 63 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 O que queres? 64 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 O que sempre quis. 65 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 O melhor para a minha filha. 66 00:11:18,646 --> 00:11:20,896 Tenho de me perguntar, 67 00:11:21,396 --> 00:11:25,063 será que te ajudo a sair deste buraco? 68 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 Ou será melhor enterrar-te nele? 69 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Isso faria da tua filha uma viúva. 70 00:11:33,521 --> 00:11:34,896 Há destinos piores. 71 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 Mas sei o quanto Perséfone sofreria. 72 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 É por isso que estou disposta a ajudar-te. 73 00:11:42,438 --> 00:11:48,063 Não direi aos outros deuses o que sei sob uma condição. 74 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Qual é? 75 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Depois de recuperarmos a Pedra e subirmos ao trono, 76 00:11:55,021 --> 00:11:56,688 reinaremos juntos. 77 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Tu, Perséfone e eu, num triunvirato. 78 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Aceita essa condição e ajudar-te-ei. 79 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Conseguirás o que queres e eu conseguirei o que quero. 80 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Ficaremos todos juntos. 81 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Uma família grande e feliz. 82 00:12:26,938 --> 00:12:28,063 Heron, olha! 83 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Ainda está vivo. Temos de cauterizar a ferida. 84 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Acende a fogueira. - Não dá, está a sangrar. 85 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Afastem-se. 86 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Está tudo bem. Viemos ajudar. 87 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Tem calma. 88 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 O que aconteceu? 89 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - É um dos teus aldeões? - Não, nunca o vi. 90 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Perdeu muito sangue. A vida dele está nas mãos das Moiras. 91 00:13:47,396 --> 00:13:48,730 Ajuda-o como puderes. 92 00:13:49,771 --> 00:13:51,605 Prestemos a nossa homenagem. 93 00:15:00,896 --> 00:15:05,105 Espero que estejas em paz e que eu morra bem, para me juntar a ti. 94 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Somente duas almas alguma vez oraram por ti 95 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 e ambas morreram por tua causa. 96 00:15:26,105 --> 00:15:29,646 Devia ter-me esforçado mais para o Serafim pousar a espada. 97 00:15:31,188 --> 00:15:33,605 Mas eu só via o homem que te matou. 98 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Ajuda-me a livrar-me do rancor que lhe guardo... 99 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ... para cumprir as ordens de Gaia. 100 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 É bom ver-te de pé. 101 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 O que te aconteceu? 102 00:16:05,521 --> 00:16:08,771 Cruzei-me com o que verga as árvores. 103 00:16:10,188 --> 00:16:11,688 Ele ficou pior do que eu. 104 00:16:13,063 --> 00:16:13,896 E tu? 105 00:16:14,730 --> 00:16:16,688 Cruzámo-nos com umas Queres. 106 00:16:17,188 --> 00:16:18,521 Também ficaram pior. 107 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Sou o Heron. 108 00:16:25,896 --> 00:16:26,980 Sou o Ícaro. 109 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 O que fazes aqui sozinho? 110 00:16:32,521 --> 00:16:34,313 Vim prestar homenagem. 111 00:16:34,896 --> 00:16:35,730 A quem? 112 00:16:36,730 --> 00:16:38,605 Alguém me era muito querido. 113 00:16:39,230 --> 00:16:42,480 Disseram-me que as suas irmãs, sacerdotisas de Ártemis, 114 00:16:42,480 --> 00:16:45,188 recolheram o seu corpo e o enterraram aqui. 115 00:16:46,063 --> 00:16:48,105 Mas parece que me informaram mal. 116 00:16:48,771 --> 00:16:49,771 Como se chama? 117 00:16:51,063 --> 00:16:52,521 Nós procuramos contigo. 118 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo, filha de Solon de Kyllini. 119 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Era sacerdotisa. 120 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Só há três coisas que causariam a dor que lhe turva os olhos. 121 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 O amor, a guerra e os deuses. 122 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Parece que ele teve uma boa dose das três. 123 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Encontrei-a. 124 00:17:46,771 --> 00:17:47,813 Tinhas razão. 125 00:17:49,021 --> 00:17:50,146 Sobre tudo. 126 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Mas eu não podia regressar do caminho que escolhi. 127 00:17:57,188 --> 00:17:59,605 Lamento que isso te tenha custado a vida. 128 00:18:00,605 --> 00:18:02,980 Nunca mais sofrerás por minha causa. 129 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 O teu sofrimento acabará em breve. Juro. 130 00:18:36,021 --> 00:18:37,980 Culpas-te pela tua perda. 131 00:18:39,021 --> 00:18:39,855 Não o faças. 132 00:18:41,855 --> 00:18:43,563 Não trará a tua mãe de volta. 133 00:18:47,021 --> 00:18:48,938 Como sabias que era a minha mãe? 134 00:18:51,521 --> 00:18:52,438 Foi um palpite. 135 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 É um local adequado. 136 00:18:55,896 --> 00:18:57,480 O velhote escolheu bem. 137 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 O que foi? 138 00:19:09,938 --> 00:19:13,563 Creio que o velhote usou o adamantino que extraí nas gravuras. 139 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Ou seja, são do mesmo veio que a espada. 140 00:19:31,396 --> 00:19:34,396 A Mãe Terra está a guiar-nos. 141 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 Aonde foi o Ícaro? 142 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Caçadores furtivos. 143 00:20:22,771 --> 00:20:24,438 Posso fazer-te uma pergunta? 144 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 O que aconteceu na gruta com as Queres? 145 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Como assim? 146 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Tenho a sensação de que te perdi no fim. 147 00:20:41,063 --> 00:20:42,855 Aquele poder... 148 00:20:43,688 --> 00:20:45,771 Nunca senti nada igual. 149 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 É um dom. 150 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Talvez. Não sei bem. 151 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Passei de medroso a corajoso num instante. 152 00:20:55,271 --> 00:20:57,688 Como o Serafim, quando comeu o Gigante. 153 00:20:57,688 --> 00:21:00,271 Agora percebo a razão de ele não ceder, 154 00:21:00,771 --> 00:21:03,730 de não querer desfazer o que lhe tinha sido feito. 155 00:21:20,855 --> 00:21:24,521 Sou Íris, mensageira dos deuses primordiais. 156 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Vim para te oferecer isto. 157 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Como filho de Zeus, a tua participação é bem-vinda. 158 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Grande idiota. Desperdiçaste o nosso avanço. 159 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia enviou as instruções para o seu desafio. 160 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Todos fomos chamados à gruta Dikteon, 161 00:22:32,438 --> 00:22:35,355 onde Gaia revelará o reino oculto. 162 00:22:35,855 --> 00:22:38,271 Todos poderão lá entrar 163 00:22:38,271 --> 00:22:41,396 para tentarem recuperar os raios de Zeus 164 00:22:41,396 --> 00:22:43,605 de Aquila, a grande águia. 165 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 A Pedra estará lá incrustada. 166 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Tens de chegar lá primeiro. Enviarei os Oniros para se juntarem a ti. 167 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Depois usa o sangue do Gigante que te corre nas veias 168 00:22:55,646 --> 00:22:57,605 para entrar à socapa no reino oculto. 169 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Compreendes? 170 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Compreendo. 171 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Serafim, se falhares, nós falhamos. 172 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 E as pessoas que amamos continuarão a sofrer. 173 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Não falharei. 174 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Está tudo bem? 175 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Sabes porque se chegou a este ponto? 176 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Achavas que, como serviste os outros com respeito, 177 00:23:27,938 --> 00:23:29,938 eles te recompensariam por isso. 178 00:23:30,980 --> 00:23:32,771 Mas eles não pensam assim. 179 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Não querem saber se és virtuoso. 180 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Pouco se importam se és horrível. Olha como vivem. 181 00:23:39,605 --> 00:23:43,438 Como fazem dos mortais brinquedos e se traem uns aos outros. 182 00:23:44,105 --> 00:23:46,730 Só admiram uma característica. 183 00:23:47,355 --> 00:23:48,188 Poder. 184 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 É a nossa oportunidade de o tomarmos. 185 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Tenho um plano para empatar os outros, 186 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 para que sintam algo que só os mortais sentem. 187 00:23:58,688 --> 00:24:01,146 Algo que tu e eu conhecemos muito bem. 188 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Dor. 189 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Legendas: Marta Gama 190 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||