1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:23,355 --> 00:00:26,271 Adamantini çıkardığım güller tam buradaydı. 3 00:00:29,646 --> 00:00:30,480 Ne? 4 00:00:31,021 --> 00:00:32,730 Biri hepsini almış. 5 00:00:34,271 --> 00:00:35,396 Şimdi ne olacak? 6 00:00:42,396 --> 00:00:43,980 Köylülere yardım edeceğiz. 7 00:00:48,188 --> 00:00:49,688 O köylülerden bazıları... 8 00:00:51,480 --> 00:00:52,980 ...anneme tecavüz edecekti. 9 00:00:54,771 --> 00:00:56,563 Kadın ve çocuklar ne olacak? 10 00:00:56,563 --> 00:00:59,355 Biz gidersek Kerler hepsini öldürür. 11 00:00:59,355 --> 00:01:01,855 Onları bırakmak, kendi elimizle öldürmek olur. 12 00:01:01,855 --> 00:01:04,271 Haklı. Yardım etmeliyiz. 13 00:01:09,438 --> 00:01:13,688 Kılıcı aldığında iyilik yaparsın diye seninle geldim. 14 00:01:15,105 --> 00:01:16,813 Sana inanmakla hata mı ettim? 15 00:02:11,313 --> 00:02:12,646 {\an8}Şuraya bakın. 16 00:02:26,813 --> 00:02:28,646 {\an8}Bizi yiyorlar. 17 00:03:47,313 --> 00:03:48,688 {\an8}Gözlerini takip edin. 18 00:04:25,605 --> 00:04:26,521 Hayır! 19 00:04:35,980 --> 00:04:37,105 Eğilin. 20 00:05:03,771 --> 00:05:06,730 Heron. 21 00:05:07,646 --> 00:05:08,563 Heron! 22 00:05:19,271 --> 00:05:20,146 Hayır. 23 00:05:21,396 --> 00:05:23,105 Zeus'un emrine uyacaksınız. 24 00:05:23,688 --> 00:05:28,313 Uymazsanız sizi bulur ve her birinizi öldürürüm. 25 00:05:30,105 --> 00:05:31,230 {\an8}Diğerlerine söyle. 26 00:05:31,813 --> 00:05:33,938 {\an8}Yoksa gazabıma uğrarsınız. 27 00:05:47,563 --> 00:05:50,438 Birçok kişinin kaderi hiçbir şeye bağlı değil 28 00:05:50,938 --> 00:05:52,813 ve sebepsiz yere son buluyor. 29 00:06:01,063 --> 00:06:02,813 Böyle ölmeyi reddediyorum. 30 00:06:27,146 --> 00:06:29,646 Fahişe anneni sınamaya geldik. 31 00:06:30,980 --> 00:06:32,896 Hepimizi öldüremezsin. 32 00:06:34,688 --> 00:06:35,896 Hayır! 33 00:07:12,313 --> 00:07:15,688 Büyük Arkhon Alexia, sizi hemen tanıdım. 34 00:07:19,021 --> 00:07:19,855 Heron. 35 00:07:21,771 --> 00:07:22,855 Bu bir onur. 36 00:07:25,771 --> 00:07:27,271 Yaptıklarını duyduk. 37 00:07:28,438 --> 00:07:32,063 Minnetimizin boyutunu kelimelerle ifade edemeyiz. 38 00:07:32,063 --> 00:07:34,563 Sonsuza dek sana borçluyuz. 39 00:07:36,896 --> 00:07:38,438 Sizin için yapmadım. 40 00:07:41,438 --> 00:07:43,271 Düzgün bir cenaze töreni yapın. 41 00:07:46,355 --> 00:07:50,355 Sizi kurtaran adam, yanınızda yaşarken nasıl muamele gördü, hatırlayın. 42 00:07:52,230 --> 00:07:55,646 Bir daha kimseye öyle muamele etmeyeceğinize yemin edin. 43 00:07:57,146 --> 00:07:59,521 Annemin mezarının yerini biliyor musunuz? 44 00:08:01,646 --> 00:08:04,271 {\an8}Gömdüklerimiz arasında o yoktu. 45 00:08:07,438 --> 00:08:09,980 Yaşlı adam onu öylece bir yere gömmemiştir. 46 00:08:10,688 --> 00:08:14,146 Onu seviyordu. Kutsal bir yer seçmiştir. 47 00:08:14,980 --> 00:08:17,355 {\an8}Keramikos'a bakmanızı öneririm. 48 00:08:17,938 --> 00:08:21,480 {\an8}Ölen kahramanlarımızı gömdüğüm yerdir. 49 00:08:21,480 --> 00:08:23,980 Dipylon kapısının hemen ilerisinde. 50 00:08:23,980 --> 00:08:25,396 Yerini biliyorum. 51 00:09:51,021 --> 00:09:51,938 Bul onu. 52 00:09:59,563 --> 00:10:01,730 Seni yüzüstü bırakmayacağım. 53 00:10:30,563 --> 00:10:32,105 Diğer çoğu şeyin aksine 54 00:10:32,105 --> 00:10:35,938 çukurdan ne kadar çok şey alırsan çukur o kadar büyür. 55 00:10:36,938 --> 00:10:42,563 Korkarım ki sen kendini bir çukura soktun. 56 00:10:45,563 --> 00:10:48,688 Elefsis Taşı'nı çalmaya çalıştın. 57 00:10:49,438 --> 00:10:52,855 Diğerlerine tarafsız olmak istediğini söylemene rağmen. 58 00:10:53,480 --> 00:10:56,355 Ormanlarda ve çayırlarda birçok casusum bulunur. 59 00:10:56,980 --> 00:10:59,688 İkimizin de bildiği şeyi inkâr etmeye kalkma. 60 00:11:00,438 --> 00:11:06,938 Tüm gerçeklerin ortaya serildiği Ölüler Diyarı'nın tanrısına yakışmaz. 61 00:11:08,938 --> 00:11:10,980 Ne istiyorsun? 62 00:11:13,188 --> 00:11:14,813 Hep istediğim şeyi. 63 00:11:15,438 --> 00:11:17,230 Kızım için en iyi olanı. 64 00:11:18,646 --> 00:11:21,313 Bu yüzden kendime şu soruyu sormalıyım: 65 00:11:21,313 --> 00:11:25,063 Çukurdan çıkman için sana yardım mı etsem, 66 00:11:25,980 --> 00:11:27,980 yoksa seni oraya gömsem mi? 67 00:11:29,396 --> 00:11:31,646 Beni gömersen kızın dul kalır. 68 00:11:33,521 --> 00:11:34,938 {\an8}Nispeten iyi bir kader. 69 00:11:35,563 --> 00:11:38,188 {\an8}Ama Persefoni'nin çok üzüleceğini biliyorum. 70 00:11:38,688 --> 00:11:41,813 {\an8}O yüzden sana yardım etmeye razıyım. 71 00:11:42,438 --> 00:11:45,313 Bildiklerimi diğer tanrılara söylemeyeceğim. 72 00:11:45,813 --> 00:11:48,021 Ama bir şartım var. 73 00:11:48,563 --> 00:11:49,813 Neymiş? 74 00:11:50,980 --> 00:11:54,480 Taşı alıp tahtı ele geçirdiğimizde 75 00:11:55,021 --> 00:11:56,855 birlikte hüküm süreceğiz. 76 00:11:57,438 --> 00:12:02,480 Sen, Persefoni ve ben bir triumvira oluşturacağız. 77 00:12:03,146 --> 00:12:05,438 Kabul edersen sana yardım edeceğim. 78 00:12:06,188 --> 00:12:09,313 Sen de istediğini alacaksın ben de. 79 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 {\an8}Hep birlikte olacağız. 80 00:12:13,146 --> 00:12:15,563 Mutlu, büyük bir aile. 81 00:12:26,938 --> 00:12:28,105 Heron, bak! 82 00:12:45,146 --> 00:12:47,855 Hâlâ yaşıyor. Yarasını dağlamalıyız. 83 00:12:47,855 --> 00:12:50,230 - Ateş yak. - Vakit yok. Kan kaybediyor. 84 00:12:50,230 --> 00:12:51,146 Çekilin. 85 00:13:04,813 --> 00:13:07,105 Sorun yok. Yardım etmeye geldik. 86 00:13:08,230 --> 00:13:09,063 Sakin ol. 87 00:13:30,313 --> 00:13:31,480 Ne oldu? 88 00:13:38,771 --> 00:13:42,688 - Köylülerden biri mi? - Hayır. Onu daha önce hiç görmedim. 89 00:13:42,688 --> 00:13:46,813 Çok kan kaybetmiş. Kaderi Moiraların elinde. 90 00:13:47,396 --> 00:13:51,021 Onun için elinden geleni yap. Biz mezar ziyaretinde bulunalım. 91 00:15:00,896 --> 00:15:02,855 Umarım iyi bir yerdesindir 92 00:15:02,855 --> 00:15:05,521 ve bana hayırlı ölüm nasip olur da yanına gelirim. 93 00:15:16,271 --> 00:15:19,813 Senin için yalnızca iki kişi dua etti 94 00:15:19,813 --> 00:15:23,438 ve ikisi de senin yüzünden öldü. 95 00:15:26,105 --> 00:15:29,813 {\an8}Seraphim'i kılıcını bırakmaya ikna etmek için daha çok çabalamalıydım. 96 00:15:31,188 --> 00:15:33,688 Ama ona bakınca tek gördüğüm, senin katilindi. 97 00:15:35,188 --> 00:15:38,355 Ona beslediğim kinden kurtulmam için bana yardım et ki... 98 00:15:41,396 --> 00:15:43,646 ...Gaia'nın isteğini yerine getirebileyim. 99 00:15:59,938 --> 00:16:01,855 Ayaklanmana sevindim. 100 00:16:03,271 --> 00:16:04,521 Ne oldu sana? 101 00:16:05,521 --> 00:16:09,230 Ağaç bükücüyle yolum kesişti. 102 00:16:10,188 --> 00:16:11,855 Onun hâli benimkinden beter. 103 00:16:13,063 --> 00:16:14,021 Ya sen? 104 00:16:14,730 --> 00:16:17,105 Bizim de yolumuz Kerlerle kesişti. 105 00:16:17,105 --> 00:16:18,688 Onların da hâli daha beter. 106 00:16:20,230 --> 00:16:21,063 Adım Heron. 107 00:16:25,896 --> 00:16:27,188 Ben de İkarus. 108 00:16:28,105 --> 00:16:30,646 Burada tek başına ne yapıyorsun? 109 00:16:32,521 --> 00:16:35,730 - Mezar ziyaretine geldim. - Kimin mezarına? 110 00:16:36,730 --> 00:16:38,730 Çok sevdiğim birinin. 111 00:16:39,230 --> 00:16:45,188 Artemis'teki rahibe kardeşleri, kalıntılarını buraya gömmüş diye duydum. 112 00:16:46,063 --> 00:16:48,230 Ama sanırım yanlış bilgiymiş. 113 00:16:48,771 --> 00:16:50,188 Adı neydi? 114 00:16:51,063 --> 00:16:52,938 Bulmana yardım edebiliriz. 115 00:16:54,730 --> 00:16:57,646 Gorgo. Kyllini'li Solon'un kızı. 116 00:16:58,521 --> 00:16:59,980 Rahibeydi. 117 00:17:08,938 --> 00:17:12,605 Gözlerinde gördüğüm o acının yalnız üç sebebi olabilir. 118 00:17:12,605 --> 00:17:16,230 Sevgi, savaş ve tanrılar. 119 00:17:16,230 --> 00:17:19,980 Görünüşe göre üçünden de nasibini almış. 120 00:17:25,146 --> 00:17:26,105 Onu buldum. 121 00:17:46,771 --> 00:17:47,938 Haklıydın. 122 00:17:49,021 --> 00:17:50,271 Her konuda. 123 00:17:51,146 --> 00:17:54,146 Fakat seçtiğim yoldan dönüş yoktu. 124 00:17:57,230 --> 00:17:59,605 Bu, hayatına mal olduğu için üzgünüm. 125 00:18:00,605 --> 00:18:03,105 Artık benim yüzümden ızdırap çekmeyeceksin. 126 00:18:04,146 --> 00:18:08,230 Ant içiyorum, yakında acın son bulacak. 127 00:18:36,021 --> 00:18:38,188 Kaybın için kendini suçluyorsun. 128 00:18:39,021 --> 00:18:39,938 Yapma. 129 00:18:41,896 --> 00:18:43,980 Bu, anneni geri getirmez. 130 00:18:47,021 --> 00:18:49,021 Annem olduğunu nereden biliyorsun? 131 00:18:51,521 --> 00:18:52,563 Tahmin ettim. 132 00:18:53,480 --> 00:18:57,480 Burası uygun bir yer. Yaşlı adam iyi bir yer seçmiş. 133 00:19:02,855 --> 00:19:03,688 Ne oldu? 134 00:19:09,938 --> 00:19:13,980 Sanırım yaşlı adam bu oymalar için çıkardığım adamantini kullanmış. 135 00:19:19,438 --> 00:19:22,480 Yani kılıçla aynı maden damarından geliyor. 136 00:19:31,396 --> 00:19:34,563 Toprak Ana bize kılavuzluk ediyor. 137 00:19:38,271 --> 00:19:39,855 İkarus nereye gitti? 138 00:19:57,730 --> 00:19:58,896 Kaçak avcılar. 139 00:20:22,813 --> 00:20:24,313 Bir şey sorabilir miyim? 140 00:20:27,688 --> 00:20:31,230 Kerlerin olduğu o mağarada ne oldu? 141 00:20:32,771 --> 00:20:33,813 Nasıl yani? 142 00:20:34,438 --> 00:20:38,146 Sonlara doğru sanki sen, sen değildin. 143 00:20:41,063 --> 00:20:45,771 O güç, daha önce hiç hissetmediğim bir şeydi. 144 00:20:47,271 --> 00:20:48,646 O güç bir lütuf. 145 00:20:48,646 --> 00:20:50,813 Olabilir. Emin değilim. 146 00:20:51,480 --> 00:20:54,188 Onca korkum bir anda kesildi. 147 00:20:55,313 --> 00:20:57,688 Seraphim, Dev'in etinden yediğinde aynısı oldu. 148 00:20:57,688 --> 00:21:00,688 Neden vazgeçemediğini şimdi anlayabiliyorum. 149 00:21:00,688 --> 00:21:03,730 Geçirdiği dönüşümü geri çevirmek istememesini de. 150 00:21:20,855 --> 00:21:24,605 Ben İris, ezelî tanrıların elçisiyim. 151 00:21:25,521 --> 00:21:28,146 Sana bunu vermek için geldim. 152 00:21:33,521 --> 00:21:37,646 Zeus'un oğlu olarak katılmaya davetlisin. 153 00:22:18,896 --> 00:22:22,896 Seni ahmak! Üstünlüğümüzü heba ettin. 154 00:22:23,855 --> 00:22:27,480 Gaia, imtihanının talimatlarını gönderdi. 155 00:22:29,438 --> 00:22:32,438 Hepimiz Dikteon Mağarası'na çağrıldık. 156 00:22:32,438 --> 00:22:35,771 Gaia orada Saklı Diyar'ı açacak 157 00:22:35,771 --> 00:22:38,271 ve herkes oraya girerek 158 00:22:38,271 --> 00:22:43,605 Zeus'un yıldırımlarını büyük kartal Aquila'dan almaya çalışacak. 159 00:22:43,605 --> 00:22:46,438 Taş, oraya gömülü hâlde. 160 00:22:47,271 --> 00:22:51,771 Oraya önce sen varmalısın. Oneiroslar seninle orada buluşacak. 161 00:22:52,396 --> 00:22:55,646 Damarlarında akan Dev kanını kullanarak 162 00:22:55,646 --> 00:22:57,688 Saklı Diyar'a gizlice gir. 163 00:22:58,230 --> 00:22:59,896 Anladın mı? 164 00:22:59,896 --> 00:23:01,063 Anladım. 165 00:23:01,063 --> 00:23:05,063 Seraphim, başarısızlığın hepimizin sonu olur. 166 00:23:05,688 --> 00:23:08,646 Sevdiklerimizin ızdırabı devam eder. 167 00:23:08,646 --> 00:23:11,480 {\an8}Başarısız olmayacağım. 168 00:23:17,313 --> 00:23:18,605 Her şey yolunda mı? 169 00:23:20,771 --> 00:23:23,188 Niye bu noktaya geldik, biliyor musun? 170 00:23:24,563 --> 00:23:27,938 Diğerlerine karşı vazifelerini özenle yerine getirirsen 171 00:23:27,938 --> 00:23:30,021 seni ödüllendirirler sandın. 172 00:23:30,980 --> 00:23:32,980 Ama onların kafası öyle çalışmıyor. 173 00:23:33,730 --> 00:23:36,480 Erdemli olman umurlarında değil. 174 00:23:36,480 --> 00:23:39,605 Rezil biri olsan da umursamazlar. Yaşantılarına baksana. 175 00:23:39,605 --> 00:23:43,563 Ölümlülerle oyuncak gibi oynayıp birbirlerine ihanet ediyorlar. 176 00:23:44,105 --> 00:23:48,188 {\an8}Takdir ettikleri tek bir özellik var, o da güç. 177 00:23:48,938 --> 00:23:51,855 Gücü ele geçirme fırsatımız bu. 178 00:23:52,438 --> 00:23:55,063 Diğerlerini yavaşlatmak için bir planım var. 179 00:23:55,063 --> 00:23:58,105 Ölümlülerin hissettikleri bir şeyi hissedecekler. 180 00:23:58,688 --> 00:24:01,396 Senin de benim de çok iyi bildiğimiz bir his. 181 00:24:02,980 --> 00:24:04,105 Acı. 182 00:25:32,146 --> 00:25:34,896 Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi 183 00:25:35,896 --> 00:25:50,896 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||