1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,271
Adamantini çıkardığım güller
tam buradaydı.
3
00:00:29,646 --> 00:00:30,480
Ne?
4
00:00:31,021 --> 00:00:32,730
Biri hepsini almış.
5
00:00:34,271 --> 00:00:35,396
Şimdi ne olacak?
6
00:00:42,396 --> 00:00:43,980
Köylülere yardım edeceğiz.
7
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
O köylülerden bazıları...
8
00:00:51,480 --> 00:00:52,980
...anneme tecavüz edecekti.
9
00:00:54,771 --> 00:00:56,563
Kadın ve çocuklar ne olacak?
10
00:00:56,563 --> 00:00:59,355
Biz gidersek Kerler hepsini öldürür.
11
00:00:59,355 --> 00:01:01,855
Onları bırakmak,
kendi elimizle öldürmek olur.
12
00:01:01,855 --> 00:01:04,271
Haklı. Yardım etmeliyiz.
13
00:01:09,438 --> 00:01:13,688
Kılıcı aldığında iyilik yaparsın diye
seninle geldim.
14
00:01:15,105 --> 00:01:16,813
Sana inanmakla hata mı ettim?
15
00:02:11,313 --> 00:02:12,646
{\an8}Şuraya bakın.
16
00:02:26,813 --> 00:02:28,646
{\an8}Bizi yiyorlar.
17
00:03:47,313 --> 00:03:48,688
{\an8}Gözlerini takip edin.
18
00:04:25,605 --> 00:04:26,521
Hayır!
19
00:04:35,980 --> 00:04:37,105
Eğilin.
20
00:05:03,771 --> 00:05:06,730
Heron.
21
00:05:07,646 --> 00:05:08,563
Heron!
22
00:05:19,271 --> 00:05:20,146
Hayır.
23
00:05:21,396 --> 00:05:23,105
Zeus'un emrine uyacaksınız.
24
00:05:23,688 --> 00:05:28,313
Uymazsanız sizi bulur
ve her birinizi öldürürüm.
25
00:05:30,105 --> 00:05:31,230
{\an8}Diğerlerine söyle.
26
00:05:31,813 --> 00:05:33,938
{\an8}Yoksa gazabıma uğrarsınız.
27
00:05:47,563 --> 00:05:50,438
Birçok kişinin kaderi
hiçbir şeye bağlı değil
28
00:05:50,938 --> 00:05:52,813
ve sebepsiz yere son buluyor.
29
00:06:01,063 --> 00:06:02,813
Böyle ölmeyi reddediyorum.
30
00:06:27,146 --> 00:06:29,646
Fahişe anneni sınamaya geldik.
31
00:06:30,980 --> 00:06:32,896
Hepimizi öldüremezsin.
32
00:06:34,688 --> 00:06:35,896
Hayır!
33
00:07:12,313 --> 00:07:15,688
Büyük Arkhon Alexia, sizi hemen tanıdım.
34
00:07:19,021 --> 00:07:19,855
Heron.
35
00:07:21,771 --> 00:07:22,855
Bu bir onur.
36
00:07:25,771 --> 00:07:27,271
Yaptıklarını duyduk.
37
00:07:28,438 --> 00:07:32,063
Minnetimizin boyutunu
kelimelerle ifade edemeyiz.
38
00:07:32,063 --> 00:07:34,563
Sonsuza dek sana borçluyuz.
39
00:07:36,896 --> 00:07:38,438
Sizin için yapmadım.
40
00:07:41,438 --> 00:07:43,271
Düzgün bir cenaze töreni yapın.
41
00:07:46,355 --> 00:07:50,355
Sizi kurtaran adam, yanınızda yaşarken
nasıl muamele gördü, hatırlayın.
42
00:07:52,230 --> 00:07:55,646
Bir daha kimseye
öyle muamele etmeyeceğinize yemin edin.
43
00:07:57,146 --> 00:07:59,521
Annemin mezarının yerini biliyor musunuz?
44
00:08:01,646 --> 00:08:04,271
{\an8}Gömdüklerimiz arasında o yoktu.
45
00:08:07,438 --> 00:08:09,980
Yaşlı adam
onu öylece bir yere gömmemiştir.
46
00:08:10,688 --> 00:08:14,146
Onu seviyordu. Kutsal bir yer seçmiştir.
47
00:08:14,980 --> 00:08:17,355
{\an8}Keramikos'a bakmanızı öneririm.
48
00:08:17,938 --> 00:08:21,480
{\an8}Ölen kahramanlarımızı gömdüğüm yerdir.
49
00:08:21,480 --> 00:08:23,980
Dipylon kapısının hemen ilerisinde.
50
00:08:23,980 --> 00:08:25,396
Yerini biliyorum.
51
00:09:51,021 --> 00:09:51,938
Bul onu.
52
00:09:59,563 --> 00:10:01,730
Seni yüzüstü bırakmayacağım.
53
00:10:30,563 --> 00:10:32,105
Diğer çoğu şeyin aksine
54
00:10:32,105 --> 00:10:35,938
çukurdan ne kadar çok şey alırsan
çukur o kadar büyür.
55
00:10:36,938 --> 00:10:42,563
Korkarım ki sen kendini bir çukura soktun.
56
00:10:45,563 --> 00:10:48,688
Elefsis Taşı'nı çalmaya çalıştın.
57
00:10:49,438 --> 00:10:52,855
Diğerlerine tarafsız olmak istediğini
söylemene rağmen.
58
00:10:53,480 --> 00:10:56,355
Ormanlarda ve çayırlarda
birçok casusum bulunur.
59
00:10:56,980 --> 00:10:59,688
İkimizin de bildiği şeyi
inkâr etmeye kalkma.
60
00:11:00,438 --> 00:11:06,938
Tüm gerçeklerin ortaya serildiği
Ölüler Diyarı'nın tanrısına yakışmaz.
61
00:11:08,938 --> 00:11:10,980
Ne istiyorsun?
62
00:11:13,188 --> 00:11:14,813
Hep istediğim şeyi.
63
00:11:15,438 --> 00:11:17,230
Kızım için en iyi olanı.
64
00:11:18,646 --> 00:11:21,313
Bu yüzden kendime şu soruyu sormalıyım:
65
00:11:21,313 --> 00:11:25,063
Çukurdan çıkman için
sana yardım mı etsem,
66
00:11:25,980 --> 00:11:27,980
yoksa seni oraya gömsem mi?
67
00:11:29,396 --> 00:11:31,646
Beni gömersen kızın dul kalır.
68
00:11:33,521 --> 00:11:34,938
{\an8}Nispeten iyi bir kader.
69
00:11:35,563 --> 00:11:38,188
{\an8}Ama Persefoni'nin
çok üzüleceğini biliyorum.
70
00:11:38,688 --> 00:11:41,813
{\an8}O yüzden sana yardım etmeye razıyım.
71
00:11:42,438 --> 00:11:45,313
Bildiklerimi
diğer tanrılara söylemeyeceğim.
72
00:11:45,813 --> 00:11:48,021
Ama bir şartım var.
73
00:11:48,563 --> 00:11:49,813
Neymiş?
74
00:11:50,980 --> 00:11:54,480
Taşı alıp tahtı ele geçirdiğimizde
75
00:11:55,021 --> 00:11:56,855
birlikte hüküm süreceğiz.
76
00:11:57,438 --> 00:12:02,480
Sen, Persefoni ve ben
bir triumvira oluşturacağız.
77
00:12:03,146 --> 00:12:05,438
Kabul edersen sana yardım edeceğim.
78
00:12:06,188 --> 00:12:09,313
Sen de istediğini alacaksın ben de.
79
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
{\an8}Hep birlikte olacağız.
80
00:12:13,146 --> 00:12:15,563
Mutlu, büyük bir aile.
81
00:12:26,938 --> 00:12:28,105
Heron, bak!
82
00:12:45,146 --> 00:12:47,855
Hâlâ yaşıyor. Yarasını dağlamalıyız.
83
00:12:47,855 --> 00:12:50,230
- Ateş yak.
- Vakit yok. Kan kaybediyor.
84
00:12:50,230 --> 00:12:51,146
Çekilin.
85
00:13:04,813 --> 00:13:07,105
Sorun yok. Yardım etmeye geldik.
86
00:13:08,230 --> 00:13:09,063
Sakin ol.
87
00:13:30,313 --> 00:13:31,480
Ne oldu?
88
00:13:38,771 --> 00:13:42,688
- Köylülerden biri mi?
- Hayır. Onu daha önce hiç görmedim.
89
00:13:42,688 --> 00:13:46,813
Çok kan kaybetmiş.
Kaderi Moiraların elinde.
90
00:13:47,396 --> 00:13:51,021
Onun için elinden geleni yap.
Biz mezar ziyaretinde bulunalım.
91
00:15:00,896 --> 00:15:02,855
Umarım iyi bir yerdesindir
92
00:15:02,855 --> 00:15:05,521
ve bana hayırlı ölüm nasip olur da
yanına gelirim.
93
00:15:16,271 --> 00:15:19,813
Senin için yalnızca iki kişi dua etti
94
00:15:19,813 --> 00:15:23,438
ve ikisi de senin yüzünden öldü.
95
00:15:26,105 --> 00:15:29,813
{\an8}Seraphim'i kılıcını bırakmaya
ikna etmek için daha çok çabalamalıydım.
96
00:15:31,188 --> 00:15:33,688
Ama ona bakınca tek gördüğüm,
senin katilindi.
97
00:15:35,188 --> 00:15:38,355
Ona beslediğim kinden kurtulmam için
bana yardım et ki...
98
00:15:41,396 --> 00:15:43,646
...Gaia'nın isteğini yerine getirebileyim.
99
00:15:59,938 --> 00:16:01,855
Ayaklanmana sevindim.
100
00:16:03,271 --> 00:16:04,521
Ne oldu sana?
101
00:16:05,521 --> 00:16:09,230
Ağaç bükücüyle yolum kesişti.
102
00:16:10,188 --> 00:16:11,855
Onun hâli benimkinden beter.
103
00:16:13,063 --> 00:16:14,021
Ya sen?
104
00:16:14,730 --> 00:16:17,105
Bizim de yolumuz Kerlerle kesişti.
105
00:16:17,105 --> 00:16:18,688
Onların da hâli daha beter.
106
00:16:20,230 --> 00:16:21,063
Adım Heron.
107
00:16:25,896 --> 00:16:27,188
Ben de İkarus.
108
00:16:28,105 --> 00:16:30,646
Burada tek başına ne yapıyorsun?
109
00:16:32,521 --> 00:16:35,730
- Mezar ziyaretine geldim.
- Kimin mezarına?
110
00:16:36,730 --> 00:16:38,730
Çok sevdiğim birinin.
111
00:16:39,230 --> 00:16:45,188
Artemis'teki rahibe kardeşleri,
kalıntılarını buraya gömmüş diye duydum.
112
00:16:46,063 --> 00:16:48,230
Ama sanırım yanlış bilgiymiş.
113
00:16:48,771 --> 00:16:50,188
Adı neydi?
114
00:16:51,063 --> 00:16:52,938
Bulmana yardım edebiliriz.
115
00:16:54,730 --> 00:16:57,646
Gorgo. Kyllini'li Solon'un kızı.
116
00:16:58,521 --> 00:16:59,980
Rahibeydi.
117
00:17:08,938 --> 00:17:12,605
Gözlerinde gördüğüm o acının
yalnız üç sebebi olabilir.
118
00:17:12,605 --> 00:17:16,230
Sevgi, savaş ve tanrılar.
119
00:17:16,230 --> 00:17:19,980
Görünüşe göre üçünden de nasibini almış.
120
00:17:25,146 --> 00:17:26,105
Onu buldum.
121
00:17:46,771 --> 00:17:47,938
Haklıydın.
122
00:17:49,021 --> 00:17:50,271
Her konuda.
123
00:17:51,146 --> 00:17:54,146
Fakat seçtiğim yoldan dönüş yoktu.
124
00:17:57,230 --> 00:17:59,605
Bu, hayatına mal olduğu için üzgünüm.
125
00:18:00,605 --> 00:18:03,105
Artık benim yüzümden
ızdırap çekmeyeceksin.
126
00:18:04,146 --> 00:18:08,230
Ant içiyorum, yakında acın son bulacak.
127
00:18:36,021 --> 00:18:38,188
Kaybın için kendini suçluyorsun.
128
00:18:39,021 --> 00:18:39,938
Yapma.
129
00:18:41,896 --> 00:18:43,980
Bu, anneni geri getirmez.
130
00:18:47,021 --> 00:18:49,021
Annem olduğunu nereden biliyorsun?
131
00:18:51,521 --> 00:18:52,563
Tahmin ettim.
132
00:18:53,480 --> 00:18:57,480
Burası uygun bir yer.
Yaşlı adam iyi bir yer seçmiş.
133
00:19:02,855 --> 00:19:03,688
Ne oldu?
134
00:19:09,938 --> 00:19:13,980
Sanırım yaşlı adam bu oymalar için
çıkardığım adamantini kullanmış.
135
00:19:19,438 --> 00:19:22,480
Yani kılıçla
aynı maden damarından geliyor.
136
00:19:31,396 --> 00:19:34,563
Toprak Ana bize kılavuzluk ediyor.
137
00:19:38,271 --> 00:19:39,855
İkarus nereye gitti?
138
00:19:57,730 --> 00:19:58,896
Kaçak avcılar.
139
00:20:22,813 --> 00:20:24,313
Bir şey sorabilir miyim?
140
00:20:27,688 --> 00:20:31,230
Kerlerin olduğu o mağarada ne oldu?
141
00:20:32,771 --> 00:20:33,813
Nasıl yani?
142
00:20:34,438 --> 00:20:38,146
Sonlara doğru sanki sen, sen değildin.
143
00:20:41,063 --> 00:20:45,771
O güç,
daha önce hiç hissetmediğim bir şeydi.
144
00:20:47,271 --> 00:20:48,646
O güç bir lütuf.
145
00:20:48,646 --> 00:20:50,813
Olabilir. Emin değilim.
146
00:20:51,480 --> 00:20:54,188
Onca korkum bir anda kesildi.
147
00:20:55,313 --> 00:20:57,688
Seraphim, Dev'in etinden yediğinde
aynısı oldu.
148
00:20:57,688 --> 00:21:00,688
Neden vazgeçemediğini
şimdi anlayabiliyorum.
149
00:21:00,688 --> 00:21:03,730
Geçirdiği dönüşümü
geri çevirmek istememesini de.
150
00:21:20,855 --> 00:21:24,605
Ben İris, ezelî tanrıların elçisiyim.
151
00:21:25,521 --> 00:21:28,146
Sana bunu vermek için geldim.
152
00:21:33,521 --> 00:21:37,646
Zeus'un oğlu olarak katılmaya davetlisin.
153
00:22:18,896 --> 00:22:22,896
Seni ahmak! Üstünlüğümüzü heba ettin.
154
00:22:23,855 --> 00:22:27,480
Gaia, imtihanının talimatlarını gönderdi.
155
00:22:29,438 --> 00:22:32,438
Hepimiz Dikteon Mağarası'na çağrıldık.
156
00:22:32,438 --> 00:22:35,771
Gaia orada Saklı Diyar'ı açacak
157
00:22:35,771 --> 00:22:38,271
ve herkes oraya girerek
158
00:22:38,271 --> 00:22:43,605
Zeus'un yıldırımlarını
büyük kartal Aquila'dan almaya çalışacak.
159
00:22:43,605 --> 00:22:46,438
Taş, oraya gömülü hâlde.
160
00:22:47,271 --> 00:22:51,771
Oraya önce sen varmalısın.
Oneiroslar seninle orada buluşacak.
161
00:22:52,396 --> 00:22:55,646
Damarlarında akan Dev kanını kullanarak
162
00:22:55,646 --> 00:22:57,688
Saklı Diyar'a gizlice gir.
163
00:22:58,230 --> 00:22:59,896
Anladın mı?
164
00:22:59,896 --> 00:23:01,063
Anladım.
165
00:23:01,063 --> 00:23:05,063
Seraphim, başarısızlığın
hepimizin sonu olur.
166
00:23:05,688 --> 00:23:08,646
Sevdiklerimizin ızdırabı devam eder.
167
00:23:08,646 --> 00:23:11,480
{\an8}Başarısız olmayacağım.
168
00:23:17,313 --> 00:23:18,605
Her şey yolunda mı?
169
00:23:20,771 --> 00:23:23,188
Niye bu noktaya geldik, biliyor musun?
170
00:23:24,563 --> 00:23:27,938
Diğerlerine karşı vazifelerini
özenle yerine getirirsen
171
00:23:27,938 --> 00:23:30,021
seni ödüllendirirler sandın.
172
00:23:30,980 --> 00:23:32,980
Ama onların kafası öyle çalışmıyor.
173
00:23:33,730 --> 00:23:36,480
Erdemli olman umurlarında değil.
174
00:23:36,480 --> 00:23:39,605
Rezil biri olsan da umursamazlar.
Yaşantılarına baksana.
175
00:23:39,605 --> 00:23:43,563
Ölümlülerle oyuncak gibi oynayıp
birbirlerine ihanet ediyorlar.
176
00:23:44,105 --> 00:23:48,188
{\an8}Takdir ettikleri tek bir özellik var,
o da güç.
177
00:23:48,938 --> 00:23:51,855
Gücü ele geçirme fırsatımız bu.
178
00:23:52,438 --> 00:23:55,063
Diğerlerini yavaşlatmak için
bir planım var.
179
00:23:55,063 --> 00:23:58,105
Ölümlülerin hissettikleri
bir şeyi hissedecekler.
180
00:23:58,688 --> 00:24:01,396
Senin de benim de
çok iyi bildiğimiz bir his.
181
00:24:02,980 --> 00:24:04,105
Acı.
182
00:25:32,146 --> 00:25:34,896
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi
183
00:25:35,896 --> 00:25:50,896
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||