1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Si quieres justicia, necesitas poder.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
Y solo hay dos formas de conseguirlo.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
{\an8}O te vuelves más fuerte
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}o debilitas a tus adversarios.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}¿Qué haces?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,563
{\an8}Lo que acabo de desatar tiene un objetivo.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}La autopropagación.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Estas esporas son parásitos.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Controlan a sus huéspedes.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Se reproducen una y otra vez
hasta que, al fin, explotan hacia afuera.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Matarán a algunos mortales
y debilitarán a los dioses que infecten.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,938
{\an8}Dioses que se oponen a nosotros.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}No puedes desatar esto en el mundo.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,063
{\an8}Ya lo hice.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}No temas, Hades.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Esta noche,
el ejército de los muertos crecerá.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}Y cuando lleguen los demás
para el desafío,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}no serán ellos mismos.
21
00:02:06,230 --> 00:02:08,480
{\an8}Todo lo bueno tiene un costo.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}La pregunta es:
23
00:02:10,980 --> 00:02:13,896
{\an8}¿Estás dispuesto a hacer lo que se debe?
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,063
{\an8}Piensa en tu familia antes de responder.
25
00:02:46,521 --> 00:02:53,480
SANGRE DE ZEUS
26
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Date prisa, Herón. Date prisa.
27
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talos está cerca.
28
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
¿Seguro?
29
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
¿Un barco amazónico?
30
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
¿Qué hace aquí?
31
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
¡Se mete debajo del barco!
32
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
¡Ataquen!
33
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
¡No!
34
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
No.
35
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Dame la espada.
36
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Alexia.
37
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
¿Crisanta?
38
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
¿Qué haces aquí?
39
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Podría preguntarte lo mismo.
40
00:10:01,855 --> 00:10:04,188
Talos estaba hundiendo nuestros barcos.
41
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Parece que en tu afán por salvarlo,
también salvaste a la flota amazónica.
42
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Ellos son Herón y Kofi.
43
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
¿Cómo es que salvaste a los dioses
y recién casi pierdes la vida?
44
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Olvídalo.
45
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Si no le resto importancia,
me volveré loca.
46
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
La verdad es que ya nada tiene sentido.
47
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
El mundo enloqueció.
48
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Talos hunde barcos.
49
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Las Keres se devoran a los vivos.
50
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Nunca había visto tantos disturbios.
51
00:10:40,188 --> 00:10:41,813
Nada ni nadie está a salvo.
52
00:10:42,688 --> 00:10:45,521
- Ni siquiera el doblador de árboles.
- ¿Cómo?
53
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Dicen que lo golpearon con un bidente,
que le partió esa cabeza dura
54
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
y lo arrojó al mismo abismo
adonde él envió a muchos otros.
55
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Debo decir que las moiras son justas.
56
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
¿Quién lo mató?
57
00:11:02,188 --> 00:11:03,480
Los testigos dijeron
58
00:11:03,480 --> 00:11:06,188
que el asesino
se fue volando en una quimera
59
00:11:06,188 --> 00:11:07,938
antes de que pudieran verlo.
60
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
¿Pudo haber sido él?
61
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
¿Qué te pasó?
62
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Me crucé con el doblador de árboles.
63
00:11:21,730 --> 00:11:23,146
Terminó peor que yo.
64
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Fue Serafín.
65
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Lo salvaste, como dijo Gaia.
66
00:11:29,813 --> 00:11:30,855
Pero ¿para qué?
67
00:11:31,605 --> 00:11:35,438
No sé. Nadie escapa del inframundo
sin el consentimiento de Hades.
68
00:11:35,438 --> 00:11:37,521
¿Por qué Hades ayudaría a Serafín?
69
00:11:38,021 --> 00:11:39,355
Ya lo ha ayudado.
70
00:11:39,855 --> 00:11:43,480
Zeus me dijo que Hades
lo alentó a comer la carne de gigante,
71
00:11:43,480 --> 00:11:46,230
pero Serafín dejó
que el poder lo corrompiera.
72
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Y que podía pasarme a mí
si no tenía cuidado.
73
00:11:49,063 --> 00:11:50,230
Nunca.
74
00:11:50,230 --> 00:11:51,355
Eso pensaba,
75
00:11:51,896 --> 00:11:54,605
hasta que sentí
ese poder correr por mis venas.
76
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Si Serafín vino
a cumplir las órdenes de Hades,
77
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
debemos preguntarnos:
"¿Qué quiere Hades?".
78
00:12:03,605 --> 00:12:05,355
Lo mismo que todos los dioses.
79
00:12:05,855 --> 00:12:09,355
Poder. Y nada
tiene más poder que la piedra.
80
00:12:10,688 --> 00:12:14,396
No dejemos que Serafín la consiga.
Nadie sabe qué hará con ella.
81
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Tu madre estaría muy orgullosa.
82
00:12:21,855 --> 00:12:24,063
Pensé que era más fuerte,
83
00:12:24,563 --> 00:12:27,896
pero despedirme de ti
es lo más difícil que debo hacer.
84
00:12:35,063 --> 00:12:37,730
Hasta que las moiras vuelvan a cruzarnos.
85
00:12:37,730 --> 00:12:38,730
Mucha suerte.
86
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
¿Quién era?
87
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Es mi tía.
88
00:12:56,730 --> 00:12:58,146
Parecen muy unidas.
89
00:12:59,563 --> 00:13:00,396
Ella me crio.
90
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Mi madre murió al darme a luz,
y mi padre no soportaba mirarme.
91
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
Por eso decidiste ser
la guerrera más feroz de todas.
92
00:13:09,605 --> 00:13:12,396
Para demostrarle
que se equivocó al abandonarte.
93
00:13:13,313 --> 00:13:17,521
Sé lo que es odiar a un padre.
Te hace más daño que bien.
94
00:13:38,688 --> 00:13:39,563
Hades.
95
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
¿Qué trama tu marido?
96
00:14:29,730 --> 00:14:33,021
- No sé a qué te refieres.
- No me vengas con evasivas.
97
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Los dos están tramando algo.
Si no hablas, me obligarás a actuar.
98
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
Y no voy a ser tan comprensiva.
99
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
No tengo nada que decirte.
100
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Haz lo que creas necesario.
101
00:14:51,313 --> 00:14:53,563
Nosotros haremos lo mismo.
102
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Apúrate.
103
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Ya saben qué hacer.
104
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Cada vez que paso,
105
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
pienso en beber de sus aguas
106
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
porque el Leteo borra todos los recuerdos.
107
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
¿Quién eres?
108
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Me llamo Nadie.
109
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
El gigante místico de la mente.
110
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
Sé lo que los atormenta.
111
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
No recuerdan quiénes ni qué son.
112
00:17:54,146 --> 00:17:55,521
Vine a ayudarlos.
113
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
A recordarles lo que olvidaron.
114
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Ustedes son los Curetes.
115
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Gaia les encargó
proteger a un Zeus recién nacido.
116
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Porque a su padre, el rey titán Cronos,
117
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
le dijeron que algún día
uno de sus hijos le usurparía el trono.
118
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Así que se tragó a cada hijo recién nacido
que su esposa dio a luz.
119
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
Y desterró a los gigantes primordiales,
los hijos de Gaia, al inframundo,
120
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
porque temía que fueran muy poderosos
y que algún día aspiraran a su trono.
121
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
Sabía muy bien que sin el sol,
122
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
la fuerza de los gigantes disminuiría,
al igual que su tamaño.
123
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Pero la madre de Zeus, Rea,
y la abuela Gaia...
124
00:18:48,480 --> 00:18:50,105
conspiraron para salvarlo.
125
00:18:53,063 --> 00:18:55,021
Pero necesitaban un lugar seguro...
126
00:18:57,396 --> 00:18:59,896
donde el joven Tronador
pudiera refugiarse.
127
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Eso es lo que encontró aquí.
128
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
Y con la ayuda de Gaia,
129
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
protegieron al joven Zeus
de la atenta vigilancia de Cronos.
130
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Golpeaban sus escudos con las espadas
para evitar que se escucharan sus llantos.
131
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Lo mantenían escondido
cuando Cronos estaba cerca.
132
00:19:50,771 --> 00:19:54,271
Por lo tanto, se convirtieron
en los dioses de esta entrada.
133
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Los fieles protectores
del futuro rey de los dioses.
134
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
Y deben seguir haciéndolo.
135
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Pronto llegarán otros
y preguntarán si alguien pasó por aquí.
136
00:20:35,438 --> 00:20:37,105
Pueden decirles que pasé yo.
137
00:20:37,605 --> 00:20:40,771
Que Nadie entró
al reino oculto que Gaia diseñó
138
00:20:40,771 --> 00:20:43,646
para que sus hijos gigantes
vinieran a visitarla
139
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
sin miedo a la mirada de Cronos.
140
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Ahí es adonde voy.
141
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Subtítulos: Agustina Comba
142
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||