1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Si quieres justicia, necesitas poder. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 Y solo hay dos formas de conseguirlo. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 {\an8}O te vuelves más fuerte 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}o debilitas a tus adversarios. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}¿Qué haces? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,563 {\an8}Lo que acabo de desatar tiene un objetivo. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}La autopropagación. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Estas esporas son parásitos. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Controlan a sus huéspedes. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Se reproducen una y otra vez hasta que, al fin, explotan hacia afuera. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Matarán a algunos mortales y debilitarán a los dioses que infecten. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,938 {\an8}Dioses que se oponen a nosotros. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}No puedes desatar esto en el mundo. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}Ya lo hice. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}No temas, Hades. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Esta noche, el ejército de los muertos crecerá. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}Y cuando lleguen los demás para el desafío, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}no serán ellos mismos. 21 00:02:06,230 --> 00:02:08,480 {\an8}Todo lo bueno tiene un costo. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}La pregunta es: 23 00:02:10,980 --> 00:02:13,896 {\an8}¿Estás dispuesto a hacer lo que se debe? 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}Piensa en tu familia antes de responder. 25 00:02:46,521 --> 00:02:53,480 SANGRE DE ZEUS 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Date prisa, Herón. Date prisa. 27 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talos está cerca. 28 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 ¿Seguro? 29 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 ¿Un barco amazónico? 30 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 ¿Qué hace aquí? 31 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 ¡Se mete debajo del barco! 32 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 ¡Ataquen! 33 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 ¡No! 34 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 No. 35 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Dame la espada. 36 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Alexia. 37 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 ¿Crisanta? 38 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 ¿Qué haces aquí? 39 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Podría preguntarte lo mismo. 40 00:10:01,855 --> 00:10:04,188 Talos estaba hundiendo nuestros barcos. 41 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Parece que en tu afán por salvarlo, también salvaste a la flota amazónica. 42 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Ellos son Herón y Kofi. 43 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 ¿Cómo es que salvaste a los dioses y recién casi pierdes la vida? 44 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Olvídalo. 45 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Si no le resto importancia, me volveré loca. 46 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 La verdad es que ya nada tiene sentido. 47 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 El mundo enloqueció. 48 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Talos hunde barcos. 49 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Las Keres se devoran a los vivos. 50 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Nunca había visto tantos disturbios. 51 00:10:40,188 --> 00:10:41,813 Nada ni nadie está a salvo. 52 00:10:42,688 --> 00:10:45,521 - Ni siquiera el doblador de árboles. - ¿Cómo? 53 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Dicen que lo golpearon con un bidente, que le partió esa cabeza dura 54 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 y lo arrojó al mismo abismo adonde él envió a muchos otros. 55 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Debo decir que las moiras son justas. 56 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 ¿Quién lo mató? 57 00:11:02,188 --> 00:11:03,480 Los testigos dijeron 58 00:11:03,480 --> 00:11:06,188 que el asesino se fue volando en una quimera 59 00:11:06,188 --> 00:11:07,938 antes de que pudieran verlo. 60 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 ¿Pudo haber sido él? 61 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 ¿Qué te pasó? 62 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Me crucé con el doblador de árboles. 63 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 Terminó peor que yo. 64 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Fue Serafín. 65 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Lo salvaste, como dijo Gaia. 66 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 Pero ¿para qué? 67 00:11:31,605 --> 00:11:35,438 No sé. Nadie escapa del inframundo sin el consentimiento de Hades. 68 00:11:35,438 --> 00:11:37,521 ¿Por qué Hades ayudaría a Serafín? 69 00:11:38,021 --> 00:11:39,355 Ya lo ha ayudado. 70 00:11:39,855 --> 00:11:43,480 Zeus me dijo que Hades lo alentó a comer la carne de gigante, 71 00:11:43,480 --> 00:11:46,230 pero Serafín dejó que el poder lo corrompiera. 72 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Y que podía pasarme a mí si no tenía cuidado. 73 00:11:49,063 --> 00:11:50,230 Nunca. 74 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 Eso pensaba, 75 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 hasta que sentí ese poder correr por mis venas. 76 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Si Serafín vino a cumplir las órdenes de Hades, 77 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 debemos preguntarnos: "¿Qué quiere Hades?". 78 00:12:03,605 --> 00:12:05,355 Lo mismo que todos los dioses. 79 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 Poder. Y nada tiene más poder que la piedra. 80 00:12:10,688 --> 00:12:14,396 No dejemos que Serafín la consiga. Nadie sabe qué hará con ella. 81 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Tu madre estaría muy orgullosa. 82 00:12:21,855 --> 00:12:24,063 Pensé que era más fuerte, 83 00:12:24,563 --> 00:12:27,896 pero despedirme de ti es lo más difícil que debo hacer. 84 00:12:35,063 --> 00:12:37,730 Hasta que las moiras vuelvan a cruzarnos. 85 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 Mucha suerte. 86 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 ¿Quién era? 87 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Es mi tía. 88 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 Parecen muy unidas. 89 00:12:59,563 --> 00:13:00,396 Ella me crio. 90 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Mi madre murió al darme a luz, y mi padre no soportaba mirarme. 91 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 Por eso decidiste ser la guerrera más feroz de todas. 92 00:13:09,605 --> 00:13:12,396 Para demostrarle que se equivocó al abandonarte. 93 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 Sé lo que es odiar a un padre. Te hace más daño que bien. 94 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 Hades. 95 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 ¿Qué trama tu marido? 96 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 - No sé a qué te refieres. - No me vengas con evasivas. 97 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Los dos están tramando algo. Si no hablas, me obligarás a actuar. 98 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 Y no voy a ser tan comprensiva. 99 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 No tengo nada que decirte. 100 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Haz lo que creas necesario. 101 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 Nosotros haremos lo mismo. 102 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Apúrate. 103 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Ya saben qué hacer. 104 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Cada vez que paso, 105 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 pienso en beber de sus aguas 106 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 porque el Leteo borra todos los recuerdos. 107 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 ¿Quién eres? 108 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Me llamo Nadie. 109 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 El gigante místico de la mente. 110 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 Sé lo que los atormenta. 111 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 No recuerdan quiénes ni qué son. 112 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 Vine a ayudarlos. 113 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 A recordarles lo que olvidaron. 114 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Ustedes son los Curetes. 115 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Gaia les encargó proteger a un Zeus recién nacido. 116 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Porque a su padre, el rey titán Cronos, 117 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 le dijeron que algún día uno de sus hijos le usurparía el trono. 118 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Así que se tragó a cada hijo recién nacido que su esposa dio a luz. 119 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 Y desterró a los gigantes primordiales, los hijos de Gaia, al inframundo, 120 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 porque temía que fueran muy poderosos y que algún día aspiraran a su trono. 121 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 Sabía muy bien que sin el sol, 122 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 la fuerza de los gigantes disminuiría, al igual que su tamaño. 123 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Pero la madre de Zeus, Rea, y la abuela Gaia... 124 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 conspiraron para salvarlo. 125 00:18:53,063 --> 00:18:55,021 Pero necesitaban un lugar seguro... 126 00:18:57,396 --> 00:18:59,896 donde el joven Tronador pudiera refugiarse. 127 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Eso es lo que encontró aquí. 128 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 Y con la ayuda de Gaia, 129 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 protegieron al joven Zeus de la atenta vigilancia de Cronos. 130 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Golpeaban sus escudos con las espadas para evitar que se escucharan sus llantos. 131 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Lo mantenían escondido cuando Cronos estaba cerca. 132 00:19:50,771 --> 00:19:54,271 Por lo tanto, se convirtieron en los dioses de esta entrada. 133 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Los fieles protectores del futuro rey de los dioses. 134 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 Y deben seguir haciéndolo. 135 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Pronto llegarán otros y preguntarán si alguien pasó por aquí. 136 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 Pueden decirles que pasé yo. 137 00:20:37,605 --> 00:20:40,771 Que Nadie entró al reino oculto que Gaia diseñó 138 00:20:40,771 --> 00:20:43,646 para que sus hijos gigantes vinieran a visitarla 139 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 sin miedo a la mirada de Cronos. 140 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Ahí es adonde voy. 141 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Subtítulos: Agustina Comba 142 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||