1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Si quieres justicia, necesitas poder. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,938 Y solo hay dos maneras de obtenerlo: 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 o te haces más fuerte 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}o debilitas a tus adversarios. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}¿Qué estás haciendo? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,605 {\an8}Lo que acabo de provocar tiene un objetivo: 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}la propagación. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Estas esporas son parásitos, 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Se apoderan de su huésped. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Se reproducen sin cesar hasta que explotan. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,188 {\an8}Matarán a algunos mortales y debilitarán a los dioses que infecten, 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,938 {\an8}dioses que son nuestros rivales. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}No puedes someter al mundo a esto. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}Ya lo he hecho. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,605 {\an8}No temas, Hades. 18 00:01:57,105 --> 00:01:59,896 {\an8}Esta noche, aumentará el ejército de los muertos 19 00:01:59,896 --> 00:02:02,730 {\an8}y cuando los demás lleguen para el desafío, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}no serán lo que eran. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}La gloria tiene un precio. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}La cuestión es: 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}¿tienes la voluntad necesaria para lograrlo? 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}Piensa en tu familia antes de responder. 25 00:02:46,521 --> 00:02:53,480 SANGRE DE ZEUS 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Apresúrate, Herón. 27 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talos anda por aquí cerca. 28 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 ¿Seguro? 29 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Una nave amazona. 30 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 ¿Qué hace aquí? 31 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 ¡Está debajo del barco! 32 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 ¡Atacad! 33 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 ¡No! 34 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 No. 35 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Dame la espada. 36 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Alexia. 37 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 ¿Crisante? 38 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 ¿Qué haces aquí? 39 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Podría preguntarte lo mismo. 40 00:10:01,896 --> 00:10:04,230 Talos estaba hundiendo nuestros barcos. 41 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 En tu afán por salvarlo a él, has salvado la flota amazona. 42 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Ellos son Herón y Kofi. 43 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 ¿Cómo es posible que salvaras a los dioses y ahora casi pierdas la vida aquí? 44 00:10:22,605 --> 00:10:23,605 No me hagas caso. 45 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Si me lo tomara en serio, me volvería loca. 46 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 Lo cierto es que ya nada tiene sentido. 47 00:10:30,355 --> 00:10:33,771 El mundo se ha vuelto loco. Talos hunde barcos. 48 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Las Keres se comen a los vivos. 49 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Nunca había visto tanta agitación. 50 00:10:40,188 --> 00:10:41,730 Nadie está a salvo. 51 00:10:42,438 --> 00:10:45,938 - Ni siquiera el doblador de pinos. - ¿El doblador de pinos? 52 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Se dice que le partieron el cráneo con un bidente, 53 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 arrojándolo al mismo abismo al que arrojó a tantos otros. 54 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 He de decir que las Parcas son justas. 55 00:11:00,313 --> 00:11:01,480 ¿Quién lo mató? 56 00:11:02,188 --> 00:11:06,271 El testigo dijo que el que acabó con él se fue volando en una quimera 57 00:11:06,271 --> 00:11:08,021 antes de que pudiera verlo. 58 00:11:08,021 --> 00:11:09,396 ¿Podría ser él? 59 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 ¿Qué te pasó? 60 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Me topé con el doblador de pinos. 61 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 Él salió peor parado. 62 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Era Serafín. 63 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Lo salvaste, tal y como dijo Gea. 64 00:11:29,813 --> 00:11:30,938 Pero ¿para qué? 65 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 No lo sé. Nadie sale del inframundo sin el permiso de Hades. 66 00:11:35,480 --> 00:11:37,355 ¿Por qué ayudaría a Serafín? 67 00:11:37,938 --> 00:11:39,355 No sería la primera vez. 68 00:11:39,855 --> 00:11:43,646 Zeus me dijo que Hades lo animó a comer carne del gigante, 69 00:11:43,646 --> 00:11:46,230 pero Serafín se dejó corromper por el poder 70 00:11:46,230 --> 00:11:49,105 y que me pasaría a mí si no tenía cuidado. 71 00:11:49,105 --> 00:11:50,230 Jamás. 72 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 Eso pensaba yo 73 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 hasta que sentí el poder palpitar en mis venas. 74 00:11:55,313 --> 00:11:58,896 Si Serafín está aquí para cumplir los designios de Hades, 75 00:11:58,896 --> 00:12:03,605 debemos preguntarnos: "¿Qué quiere Hades?". 76 00:12:03,605 --> 00:12:05,105 Lo que todos los dioses: 77 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 poder, y no hay poder más grande que el de la Piedra. 78 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 Serafín no debe hacerse con ella. No sabemos qué hará. 79 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Tu madre estaría muy orgullosa de ti. 80 00:12:21,855 --> 00:12:24,480 Pensaba que era más fuerte que una palabra, 81 00:12:24,480 --> 00:12:27,688 pero decirte adiós me resulta dificilísimo. 82 00:12:34,896 --> 00:12:37,313 Hasta que las Parcas nos reúnan de nuevo. 83 00:12:37,813 --> 00:12:38,896 Buena suerte. 84 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 ¿Quién es? 85 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Es mi tía. 86 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 Parecéis muy unidas. 87 00:12:59,563 --> 00:13:00,396 Ella me crio. 88 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Mi madre murió al nacer yo y mi padre no podía ni mirarme. 89 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 Por eso decidiste ser una audaz guerrera. 90 00:13:09,605 --> 00:13:12,563 Querías demostrarle que se equivocó al abandonarte. 91 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 Sé lo que es odiar a un padre. Te hace mucho daño. 92 00:13:38,688 --> 00:13:39,688 Hades. 93 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 ¿Qué trama tu esposo? 94 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 - No sé de qué hablas. - No te hagas la ingenua. 95 00:14:33,521 --> 00:14:35,438 Estáis moviendo ficha. 96 00:14:35,938 --> 00:14:38,480 Habla o me obligarás a actuar 97 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 y no seré tan comprensiva. 98 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 No tengo nada que decirte. 99 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Haz lo que creas conveniente, 100 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 porque nosotros haremos lo mismo. 101 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Date prisa. 102 00:15:36,396 --> 00:15:38,396 Ya sabéis lo que tenéis que hacer. 103 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Cada vez que vengo, 104 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 pienso en beber sus aguas. 105 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 El Lete borra todos los recuerdos. 106 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 ¿Quién eres? 107 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Me llamo Nadie. 108 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 El gigante místico de la mente. 109 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 Sé lo que os atormenta. 110 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 No recordáis quiénes sois. 111 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 He venido a ayudaros, 112 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 a recordaros lo que habéis olvidado. 113 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Sois los Curetes. 114 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Gea os encargó proteger al niño Zeus. 115 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 A su padre, el titán Cronos, 116 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 le dijeron que uno de sus hijos le usurparía el poder un día. 117 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Así que devoró a todos los hijos que su esposa le dio. 118 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 Desterró al inframundo a los gigantes primordiales, los hijos de Gea, 119 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 pues temía su poder y que un día le arrebataran el trono. 120 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 Sabía muy bien que, sin el sol, 121 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 los gigantes perderían su fuerza y su tamaño. 122 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Pero la madre de Zeus, Rea, y su abuela Gea... 123 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 conspiraron para salvarlo. 124 00:18:53,105 --> 00:18:54,980 Necesitaban un lugar seguro... 125 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 donde proteger al joven dios del trueno. 126 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Eso fue lo que encontró aquí. 127 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 Y con la ayuda de Gea, 128 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 protegisteis al joven Zeus de los ojos vigilantes de Cronos. 129 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Golpeabais las espadas contra los escudos para evitar que se oyeran sus lloros. 130 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Lo mantuvisteis oculto cuando Cronos andaba cerca. 131 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Así, os convertisteis en los guardianes de esta puerta, 132 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 los protectores del futuro rey de los dioses. 133 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 Ahora, debéis continuar vuestra misión. 134 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Pronto vendrán otros. Os preguntarán si ha pasado alguien más 135 00:20:35,438 --> 00:20:36,980 y les hablaréis de mí. 136 00:20:37,480 --> 00:20:40,855 Les diréis que Nadie ha entrado en el reino oculto de Gea, 137 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 para que sus hijos gigantes puedan visitarla 138 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 sin temer la mirada de Cronos. 139 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Y allí me dirijo. 140 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Subtítulos: Emma Carballal Haire 141 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||