1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Si quieres justicia, necesitas poder.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,938
Y solo hay dos maneras de obtenerlo:
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
o te haces más fuerte
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}o debilitas a tus adversarios.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}¿Qué estás haciendo?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,605
{\an8}Lo que acabo de provocar
tiene un objetivo:
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}la propagación.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Estas esporas son parásitos,
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Se apoderan de su huésped.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Se reproducen sin cesar
hasta que explotan.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,188
{\an8}Matarán a algunos mortales
y debilitarán a los dioses que infecten,
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,938
{\an8}dioses que son nuestros rivales.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}No puedes someter al mundo a esto.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,063
{\an8}Ya lo he hecho.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,605
{\an8}No temas, Hades.
18
00:01:57,105 --> 00:01:59,896
{\an8}Esta noche, aumentará
el ejército de los muertos
19
00:01:59,896 --> 00:02:02,730
{\an8}y cuando los demás
lleguen para el desafío,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}no serán lo que eran.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,480
{\an8}La gloria tiene un precio.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}La cuestión es:
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}¿tienes la voluntad
necesaria para lograrlo?
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,063
{\an8}Piensa en tu familia antes de responder.
25
00:02:46,521 --> 00:02:53,480
SANGRE DE ZEUS
26
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Apresúrate, Herón.
27
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talos anda por aquí cerca.
28
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
¿Seguro?
29
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Una nave amazona.
30
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
¿Qué hace aquí?
31
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
¡Está debajo del barco!
32
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
¡Atacad!
33
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
¡No!
34
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
No.
35
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Dame la espada.
36
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Alexia.
37
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
¿Crisante?
38
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
¿Qué haces aquí?
39
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Podría preguntarte lo mismo.
40
00:10:01,896 --> 00:10:04,230
Talos estaba hundiendo nuestros barcos.
41
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
En tu afán por salvarlo a él,
has salvado la flota amazona.
42
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Ellos son Herón y Kofi.
43
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
¿Cómo es posible que salvaras a los dioses
y ahora casi pierdas la vida aquí?
44
00:10:22,605 --> 00:10:23,605
No me hagas caso.
45
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Si me lo tomara en serio,
me volvería loca.
46
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
Lo cierto es que ya nada tiene sentido.
47
00:10:30,355 --> 00:10:33,771
El mundo se ha vuelto loco.
Talos hunde barcos.
48
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Las Keres se comen a los vivos.
49
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Nunca había visto tanta agitación.
50
00:10:40,188 --> 00:10:41,730
Nadie está a salvo.
51
00:10:42,438 --> 00:10:45,938
- Ni siquiera el doblador de pinos.
- ¿El doblador de pinos?
52
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Se dice que le partieron
el cráneo con un bidente,
53
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
arrojándolo al mismo abismo
al que arrojó a tantos otros.
54
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
He de decir que las Parcas son justas.
55
00:11:00,313 --> 00:11:01,480
¿Quién lo mató?
56
00:11:02,188 --> 00:11:06,271
El testigo dijo que el que acabó con él
se fue volando en una quimera
57
00:11:06,271 --> 00:11:08,021
antes de que pudiera verlo.
58
00:11:08,021 --> 00:11:09,396
¿Podría ser él?
59
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
¿Qué te pasó?
60
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Me topé con el doblador de pinos.
61
00:11:21,730 --> 00:11:23,146
Él salió peor parado.
62
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Era Serafín.
63
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Lo salvaste, tal y como dijo Gea.
64
00:11:29,813 --> 00:11:30,938
Pero ¿para qué?
65
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
No lo sé. Nadie sale del inframundo
sin el permiso de Hades.
66
00:11:35,480 --> 00:11:37,355
¿Por qué ayudaría a Serafín?
67
00:11:37,938 --> 00:11:39,355
No sería la primera vez.
68
00:11:39,855 --> 00:11:43,646
Zeus me dijo que Hades
lo animó a comer carne del gigante,
69
00:11:43,646 --> 00:11:46,230
pero Serafín se dejó
corromper por el poder
70
00:11:46,230 --> 00:11:49,105
y que me pasaría a mí si no tenía cuidado.
71
00:11:49,105 --> 00:11:50,230
Jamás.
72
00:11:50,230 --> 00:11:51,355
Eso pensaba yo
73
00:11:51,896 --> 00:11:54,605
hasta que sentí el poder
palpitar en mis venas.
74
00:11:55,313 --> 00:11:58,896
Si Serafín está aquí
para cumplir los designios de Hades,
75
00:11:58,896 --> 00:12:03,605
debemos preguntarnos:
"¿Qué quiere Hades?".
76
00:12:03,605 --> 00:12:05,105
Lo que todos los dioses:
77
00:12:05,855 --> 00:12:09,355
poder, y no hay poder
más grande que el de la Piedra.
78
00:12:10,730 --> 00:12:14,355
Serafín no debe hacerse con ella.
No sabemos qué hará.
79
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Tu madre estaría muy orgullosa de ti.
80
00:12:21,855 --> 00:12:24,480
Pensaba que era
más fuerte que una palabra,
81
00:12:24,480 --> 00:12:27,688
pero decirte adiós
me resulta dificilísimo.
82
00:12:34,896 --> 00:12:37,313
Hasta que las Parcas nos reúnan de nuevo.
83
00:12:37,813 --> 00:12:38,896
Buena suerte.
84
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
¿Quién es?
85
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Es mi tía.
86
00:12:56,730 --> 00:12:58,146
Parecéis muy unidas.
87
00:12:59,563 --> 00:13:00,396
Ella me crio.
88
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Mi madre murió al nacer yo
y mi padre no podía ni mirarme.
89
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
Por eso decidiste ser una audaz guerrera.
90
00:13:09,605 --> 00:13:12,563
Querías demostrarle
que se equivocó al abandonarte.
91
00:13:13,313 --> 00:13:17,521
Sé lo que es odiar a un padre.
Te hace mucho daño.
92
00:13:38,688 --> 00:13:39,688
Hades.
93
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
¿Qué trama tu esposo?
94
00:14:29,730 --> 00:14:33,021
- No sé de qué hablas.
- No te hagas la ingenua.
95
00:14:33,521 --> 00:14:35,438
Estáis moviendo ficha.
96
00:14:35,938 --> 00:14:38,480
Habla o me obligarás a actuar
97
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
y no seré tan comprensiva.
98
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
No tengo nada que decirte.
99
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Haz lo que creas conveniente,
100
00:14:51,313 --> 00:14:53,563
porque nosotros haremos lo mismo.
101
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Date prisa.
102
00:15:36,396 --> 00:15:38,396
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
103
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Cada vez que vengo,
104
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
pienso en beber sus aguas.
105
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
El Lete borra todos los recuerdos.
106
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
¿Quién eres?
107
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Me llamo Nadie.
108
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
El gigante místico de la mente.
109
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
Sé lo que os atormenta.
110
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
No recordáis quiénes sois.
111
00:17:54,146 --> 00:17:55,521
He venido a ayudaros,
112
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
a recordaros lo que habéis olvidado.
113
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Sois los Curetes.
114
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Gea os encargó proteger al niño Zeus.
115
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
A su padre, el titán Cronos,
116
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
le dijeron que uno de sus hijos
le usurparía el poder un día.
117
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Así que devoró a todos los hijos
que su esposa le dio.
118
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
Desterró al inframundo a los gigantes
primordiales, los hijos de Gea,
119
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
pues temía su poder y que un día
le arrebataran el trono.
120
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
Sabía muy bien que, sin el sol,
121
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
los gigantes perderían
su fuerza y su tamaño.
122
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Pero la madre de Zeus, Rea,
y su abuela Gea...
123
00:18:48,480 --> 00:18:50,105
conspiraron para salvarlo.
124
00:18:53,105 --> 00:18:54,980
Necesitaban un lugar seguro...
125
00:18:57,396 --> 00:18:59,813
donde proteger al joven dios del trueno.
126
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Eso fue lo que encontró aquí.
127
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
Y con la ayuda de Gea,
128
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
protegisteis al joven Zeus
de los ojos vigilantes de Cronos.
129
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Golpeabais las espadas contra los escudos
para evitar que se oyeran sus lloros.
130
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Lo mantuvisteis oculto
cuando Cronos andaba cerca.
131
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Así, os convertisteis
en los guardianes de esta puerta,
132
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
los protectores
del futuro rey de los dioses.
133
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
Ahora, debéis continuar vuestra misión.
134
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Pronto vendrán otros.
Os preguntarán si ha pasado alguien más
135
00:20:35,438 --> 00:20:36,980
y les hablaréis de mí.
136
00:20:37,480 --> 00:20:40,855
Les diréis que Nadie ha entrado
en el reino oculto de Gea,
137
00:20:40,855 --> 00:20:43,646
para que sus hijos gigantes
puedan visitarla
138
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
sin temer la mirada de Cronos.
139
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Y allí me dirijo.
140
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Subtítulos: Emma Carballal Haire
141
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||