1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Untuk mendapatkan keadilan,
kau perlukan kuasa.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,980
Ada dua cara saja untuk mendapatkannya.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
Sama ada kau kuatkan diri
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}atau lemahkan musuh-musuh kau.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}Apa yang kau buat?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,605
{\an8}Benda yang aku lepaskan
cuma ada satu matlamat.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}Membiakkan diri.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Spora-spora itu merupakan parasit.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Parasit itu menguasai perumahnya.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Ia terus membiak tanpa henti
sehingga menembus keluar daripada badan.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Ia akan membunuh manusia
dan melemahkan dewa yang dijangkiti.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,896
{\an8}Dewa-dewa yang menentang kita.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}Kau tak boleh lepaskan
parasit itu ke dunia.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,105
{\an8}Aku dah pun lepaskan.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}Jangan risau, Hades.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Malam ini, tentera mayat akan bertambah.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}Apabila dewa-dewa lain tiba
untuk cabaran itu,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}mereka dalam keadaan lemah.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,480
{\an8}Kejayaan memerlukan pengorbanan.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}Persoalannya,
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}sanggupkah kau buat
segala yang mesti dibuat?
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,063
{\an8}Sebelum jawab,
fikirlah nasib keluarga kau.
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Cepat, Heron. Cepat.
26
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talos ada berdekatan.
27
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
Kau pasti?
28
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Kapal puak Amazon?
29
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
Kenapa ada di sini?
30
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
Ia pergi ke bawah kapal!
31
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
Serang!
32
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
Tidak!
33
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
Tidak.
34
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Campak pedang itu.
35
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Alexia.
36
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
Chrysanthe?
37
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
Apa awak buat di sini?
38
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Awak pula buat apa?
39
00:10:02,063 --> 00:10:04,313
Talos menenggelamkan semua kapal kami.
40
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Disebabkan awak selamatkan dia,
awak selamatkan kapal puak Amazon juga.
41
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Ini Heron dan Kofi.
42
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
Macam mana kau boleh selamatkan para dewa
padahal kau hampir mati tadi?
43
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Abaikan aku.
44
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Aku kena bergurau senda.
Kalau tak, boleh gila.
45
00:10:26,896 --> 00:10:29,730
Sebenarnya, tak ada apa-apa
yang masuk akal lagi.
46
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
Dunia dah huru-hara.
47
00:10:32,313 --> 00:10:33,855
Talos tenggelamkan kapal.
48
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Keres makan makhluk hidup.
49
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Kekacauan sebegini tak pernah berlaku.
50
00:10:40,188 --> 00:10:41,730
Semuanya dah tak selamat.
51
00:10:42,688 --> 00:10:44,188
Termasuk pengolah pokok.
52
00:10:44,188 --> 00:10:45,521
Pengolah pokok?
53
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Khabarnya dia diserang dengan serampang
sampai tengkoraknya terbelah,
54
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
lalu dia dihumban ke neraka
seperti semua yang dia telah humban.
55
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Nampaknya, Penenun Takdir memang adil.
56
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Siapa bunuh dia?
57
00:11:02,188 --> 00:11:03,480
Saksi kata
58
00:11:03,480 --> 00:11:06,271
penyerangnya terbang pergi menaiki cimera
59
00:11:06,271 --> 00:11:07,938
sebelum dia sempat nampak.
60
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
Mungkinkah dia?
61
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
Apa yang berlaku?
62
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Aku bertembung dengan pengolah pokok.
63
00:11:21,730 --> 00:11:23,521
Keadaannya lebih teruk.
64
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Itu Seraphim.
65
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Kau selamatkan dia, macam yang Gaia cakap.
66
00:11:29,813 --> 00:11:30,855
Tapi kenapa?
67
00:11:31,521 --> 00:11:35,521
Entah. Tak ada sesiapa boleh keluar
dari Alam Ghaib tanpa izin Hades.
68
00:11:35,521 --> 00:11:37,355
Kenapa Hades nak bantu dia?
69
00:11:37,980 --> 00:11:39,355
Hades pernah bantu dia.
70
00:11:39,855 --> 00:11:43,813
Zeus kata Hades meyakinkan Seraphim
untuk makan daging Gergasi,
71
00:11:43,813 --> 00:11:46,230
tapi kuasa itu merosakkan dirinya.
72
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Kalau tak hati-hati,
aku pun boleh jadi begitu.
73
00:11:49,063 --> 00:11:50,230
Mustahil.
74
00:11:50,230 --> 00:11:51,355
Aku pun sangka begitu.
75
00:11:51,896 --> 00:11:54,605
Sampailah kuasa itu mengalir
dalam diri aku.
76
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Kalau Seraphim datang
kerana Hades yang arahkan,
77
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
persoalan yang harus kita tanya,
"Apa yang Hades nak sebenarnya?"
78
00:12:03,605 --> 00:12:05,105
Sama macam semua dewa.
79
00:12:05,855 --> 00:12:09,355
Kuasa. Tak ada kuasa lebih hebat
daripada batu itu.
80
00:12:10,730 --> 00:12:14,355
Seraphim tak boleh dapatkannya.
Entah apa dia akan buat?
81
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Mak awak mesti sangat bangga.
82
00:12:21,771 --> 00:12:24,480
Saya ingat takkan terkesan
dengan kata-kata,
83
00:12:24,480 --> 00:12:27,938
tapi sukar sungguh
untuk ucap selamat tinggal kepada awak.
84
00:12:35,063 --> 00:12:37,313
Semoga takdir menemukan kita lagi.
85
00:12:37,813 --> 00:12:38,730
Semoga berjaya.
86
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
Siapa dia?
87
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Dia mak cik aku.
88
00:12:56,730 --> 00:12:58,230
Kamu berdua nampak rapat.
89
00:12:59,563 --> 00:13:00,646
Dia besarkan aku.
90
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Mak mati ketika melahirkan aku,
dan ayah tak sanggup lihat muka aku.
91
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
Patutlah kau jadi srikandi paling ganas.
92
00:13:09,605 --> 00:13:12,438
Kau nak buktikan dia silap
kerana tinggalkan kau.
93
00:13:13,313 --> 00:13:17,563
Aku faham erti membenci ayah sendiri.
Lagi banyak buruk daripada baiknya.
94
00:13:38,688 --> 00:13:39,563
Hades.
95
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
Apa rancangan suami kau?
96
00:14:29,730 --> 00:14:33,021
- Aku tak faham.
- Tak usah pura-pura dengan aku.
97
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Kau berdua ada rancangan jahat.
Cakap cepat. Jangan paksa aku berkeras.
98
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
Aku takkan beri peluang lagi.
99
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Aku tak ada apa-apa nak cakap.
100
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Buatlah apa-apa kau nak.
101
00:14:51,313 --> 00:14:53,730
Tapi kami pun akan buat apa-apa kami nak.
102
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Cepat.
103
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Bertindak sekarang.
104
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Setiap kali aku lalu,
105
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
aku terfikir untuk minum airnya
106
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
kerana Lethe memadamkan segala ingatan.
107
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Siapa kau?
108
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Nama aku Tiada Sesiapa.
109
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
Gergasi mistik minda.
110
00:17:46,563 --> 00:17:48,355
Aku tahu perkara yang berlaku.
111
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Kamu tak ingat apa-apa tentang diri kamu.
112
00:17:54,105 --> 00:17:55,521
Aku datang untuk tolong
113
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
ingatkan semua yang kamu telah lupa.
114
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Kamu ialah puak Curetes.
115
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Kamu ditugaskan oleh Gaia
untuk melindungi Zeus.
116
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Ayahandanya, Raja Titan Cronos,
117
00:18:10,438 --> 00:18:14,605
diberitahu yang salah seorang anaknya
akan merampas kuasa daripadanya.
118
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Maka, dia menelan setiap anak
yang isterinya lahirkan.
119
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
Dia juga mengusir Gergasi primordial,
anak-anak Gaia, ke Alam Ghaib,
120
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
kerana dia takut mereka akan berkuasa
dan mendambakan takhtanya.
121
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
Dia tahu yang tanpa matahari,
122
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
Gergasi akan menjadi lemah
dan mereka akan mengecil.
123
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Tapi bonda Zeus, Rhea, dan nenda Gaia...
124
00:18:48,480 --> 00:18:50,438
merancang untuk menyelamatkannya.
125
00:18:53,105 --> 00:18:55,230
Tapi mereka perlukan tempat selamat...
126
00:18:57,396 --> 00:18:59,813
untuk Dewa Petir itu berlindung.
127
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Itulah yang dia jumpa di sini.
128
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
Dengan bantuan Gaia,
129
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
kamu melindungi Zeus
daripada mata-mata Cronos.
130
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Kamu berjuang habis-habisan
dan mencegah tangisannya kedengaran.
131
00:19:44,605 --> 00:19:47,813
Kamu menyembunyikan dia
setiap kali Cronos berhampiran.
132
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Maka, kamu menjadi penjaga pintu ini.
133
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Kamu menjadi pelindung
kepada bakal raja segala dewa.
134
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
Kamu perlu terus menjalankan tugas.
135
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Dewa lain akan datang tak lama lagi.
Mereka akan tanya jika sesiapa masuk.
136
00:20:35,438 --> 00:20:37,105
Beritahulah aku telah masuk.
137
00:20:37,605 --> 00:20:40,855
Tiada Sesiapa memasuki Alam Tersembunyi
yang Gaia telah cipta
138
00:20:40,855 --> 00:20:43,646
agar anak-anak Gergasinya boleh melawatnya
139
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
tanpa rasa takut diketahui oleh Cronos.
140
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Ke sanalah aku akan pergi.
141
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi
142
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||