1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Untuk mendapatkan keadilan, kau perlukan kuasa. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,980 Ada dua cara saja untuk mendapatkannya. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 Sama ada kau kuatkan diri 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}atau lemahkan musuh-musuh kau. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}Apa yang kau buat? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,605 {\an8}Benda yang aku lepaskan cuma ada satu matlamat. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}Membiakkan diri. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Spora-spora itu merupakan parasit. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Parasit itu menguasai perumahnya. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Ia terus membiak tanpa henti sehingga menembus keluar daripada badan. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Ia akan membunuh manusia dan melemahkan dewa yang dijangkiti. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,896 {\an8}Dewa-dewa yang menentang kita. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}Kau tak boleh lepaskan parasit itu ke dunia. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,105 {\an8}Aku dah pun lepaskan. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}Jangan risau, Hades. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Malam ini, tentera mayat akan bertambah. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}Apabila dewa-dewa lain tiba untuk cabaran itu, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}mereka dalam keadaan lemah. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}Kejayaan memerlukan pengorbanan. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}Persoalannya, 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}sanggupkah kau buat segala yang mesti dibuat? 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}Sebelum jawab, fikirlah nasib keluarga kau. 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Cepat, Heron. Cepat. 26 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talos ada berdekatan. 27 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Kau pasti? 28 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Kapal puak Amazon? 29 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 Kenapa ada di sini? 30 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 Ia pergi ke bawah kapal! 31 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 Serang! 32 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 Tidak! 33 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 Tidak. 34 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Campak pedang itu. 35 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Alexia. 36 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 Chrysanthe? 37 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 Apa awak buat di sini? 38 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Awak pula buat apa? 39 00:10:02,063 --> 00:10:04,313 Talos menenggelamkan semua kapal kami. 40 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Disebabkan awak selamatkan dia, awak selamatkan kapal puak Amazon juga. 41 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Ini Heron dan Kofi. 42 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 Macam mana kau boleh selamatkan para dewa padahal kau hampir mati tadi? 43 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Abaikan aku. 44 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Aku kena bergurau senda. Kalau tak, boleh gila. 45 00:10:26,896 --> 00:10:29,730 Sebenarnya, tak ada apa-apa yang masuk akal lagi. 46 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 Dunia dah huru-hara. 47 00:10:32,313 --> 00:10:33,855 Talos tenggelamkan kapal. 48 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Keres makan makhluk hidup. 49 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Kekacauan sebegini tak pernah berlaku. 50 00:10:40,188 --> 00:10:41,730 Semuanya dah tak selamat. 51 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 Termasuk pengolah pokok. 52 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 Pengolah pokok? 53 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Khabarnya dia diserang dengan serampang sampai tengkoraknya terbelah, 54 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 lalu dia dihumban ke neraka seperti semua yang dia telah humban. 55 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Nampaknya, Penenun Takdir memang adil. 56 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Siapa bunuh dia? 57 00:11:02,188 --> 00:11:03,480 Saksi kata 58 00:11:03,480 --> 00:11:06,271 penyerangnya terbang pergi menaiki cimera 59 00:11:06,271 --> 00:11:07,938 sebelum dia sempat nampak. 60 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 Mungkinkah dia? 61 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 Apa yang berlaku? 62 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Aku bertembung dengan pengolah pokok. 63 00:11:21,730 --> 00:11:23,521 Keadaannya lebih teruk. 64 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Itu Seraphim. 65 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Kau selamatkan dia, macam yang Gaia cakap. 66 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 Tapi kenapa? 67 00:11:31,521 --> 00:11:35,521 Entah. Tak ada sesiapa boleh keluar dari Alam Ghaib tanpa izin Hades. 68 00:11:35,521 --> 00:11:37,355 Kenapa Hades nak bantu dia? 69 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 Hades pernah bantu dia. 70 00:11:39,855 --> 00:11:43,813 Zeus kata Hades meyakinkan Seraphim untuk makan daging Gergasi, 71 00:11:43,813 --> 00:11:46,230 tapi kuasa itu merosakkan dirinya. 72 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Kalau tak hati-hati, aku pun boleh jadi begitu. 73 00:11:49,063 --> 00:11:50,230 Mustahil. 74 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 Aku pun sangka begitu. 75 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 Sampailah kuasa itu mengalir dalam diri aku. 76 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Kalau Seraphim datang kerana Hades yang arahkan, 77 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 persoalan yang harus kita tanya, "Apa yang Hades nak sebenarnya?" 78 00:12:03,605 --> 00:12:05,105 Sama macam semua dewa. 79 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 Kuasa. Tak ada kuasa lebih hebat daripada batu itu. 80 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 Seraphim tak boleh dapatkannya. Entah apa dia akan buat? 81 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Mak awak mesti sangat bangga. 82 00:12:21,771 --> 00:12:24,480 Saya ingat takkan terkesan dengan kata-kata, 83 00:12:24,480 --> 00:12:27,938 tapi sukar sungguh untuk ucap selamat tinggal kepada awak. 84 00:12:35,063 --> 00:12:37,313 Semoga takdir menemukan kita lagi. 85 00:12:37,813 --> 00:12:38,730 Semoga berjaya. 86 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 Siapa dia? 87 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Dia mak cik aku. 88 00:12:56,730 --> 00:12:58,230 Kamu berdua nampak rapat. 89 00:12:59,563 --> 00:13:00,646 Dia besarkan aku. 90 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Mak mati ketika melahirkan aku, dan ayah tak sanggup lihat muka aku. 91 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 Patutlah kau jadi srikandi paling ganas. 92 00:13:09,605 --> 00:13:12,438 Kau nak buktikan dia silap kerana tinggalkan kau. 93 00:13:13,313 --> 00:13:17,563 Aku faham erti membenci ayah sendiri. Lagi banyak buruk daripada baiknya. 94 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 Hades. 95 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 Apa rancangan suami kau? 96 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 - Aku tak faham. - Tak usah pura-pura dengan aku. 97 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Kau berdua ada rancangan jahat. Cakap cepat. Jangan paksa aku berkeras. 98 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 Aku takkan beri peluang lagi. 99 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Aku tak ada apa-apa nak cakap. 100 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Buatlah apa-apa kau nak. 101 00:14:51,313 --> 00:14:53,730 Tapi kami pun akan buat apa-apa kami nak. 102 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Cepat. 103 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Bertindak sekarang. 104 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Setiap kali aku lalu, 105 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 aku terfikir untuk minum airnya 106 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 kerana Lethe memadamkan segala ingatan. 107 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Siapa kau? 108 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Nama aku Tiada Sesiapa. 109 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 Gergasi mistik minda. 110 00:17:46,563 --> 00:17:48,355 Aku tahu perkara yang berlaku. 111 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Kamu tak ingat apa-apa tentang diri kamu. 112 00:17:54,105 --> 00:17:55,521 Aku datang untuk tolong 113 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 ingatkan semua yang kamu telah lupa. 114 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Kamu ialah puak Curetes. 115 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Kamu ditugaskan oleh Gaia untuk melindungi Zeus. 116 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Ayahandanya, Raja Titan Cronos, 117 00:18:10,438 --> 00:18:14,605 diberitahu yang salah seorang anaknya akan merampas kuasa daripadanya. 118 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Maka, dia menelan setiap anak yang isterinya lahirkan. 119 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 Dia juga mengusir Gergasi primordial, anak-anak Gaia, ke Alam Ghaib, 120 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 kerana dia takut mereka akan berkuasa dan mendambakan takhtanya. 121 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 Dia tahu yang tanpa matahari, 122 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 Gergasi akan menjadi lemah dan mereka akan mengecil. 123 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Tapi bonda Zeus, Rhea, dan nenda Gaia... 124 00:18:48,480 --> 00:18:50,438 merancang untuk menyelamatkannya. 125 00:18:53,105 --> 00:18:55,230 Tapi mereka perlukan tempat selamat... 126 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 untuk Dewa Petir itu berlindung. 127 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Itulah yang dia jumpa di sini. 128 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 Dengan bantuan Gaia, 129 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 kamu melindungi Zeus daripada mata-mata Cronos. 130 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Kamu berjuang habis-habisan dan mencegah tangisannya kedengaran. 131 00:19:44,605 --> 00:19:47,813 Kamu menyembunyikan dia setiap kali Cronos berhampiran. 132 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Maka, kamu menjadi penjaga pintu ini. 133 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Kamu menjadi pelindung kepada bakal raja segala dewa. 134 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 Kamu perlu terus menjalankan tugas. 135 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Dewa lain akan datang tak lama lagi. Mereka akan tanya jika sesiapa masuk. 136 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 Beritahulah aku telah masuk. 137 00:20:37,605 --> 00:20:40,855 Tiada Sesiapa memasuki Alam Tersembunyi yang Gaia telah cipta 138 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 agar anak-anak Gergasinya boleh melawatnya 139 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 tanpa rasa takut diketahui oleh Cronos. 140 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Ke sanalah aku akan pergi. 141 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi 142 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||