1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Pour faire régner la justice,
il faut du pouvoir.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
Il n'y a que deux façons de procéder.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,105
En devenant plus puissant
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}ou en affaiblissant ses adversaires.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}Que fais-tu ?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,563
{\an8}Ce que j'ai libéré n'a qu'un seul but.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}L'autopropagation.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Ces spores sont des parasites.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Des ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Ils s'emparent de leur hôte.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Ils se reproduisent à l'infini
jusqu'à l'explosion.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Ils tuent certains mortels
et affaiblissent les dieux infectés.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,896
{\an8}Ceux qui s'opposent à nous.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}Tu ne peux pas infliger ça au monde.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,105
{\an8}C'est déjà fait.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}N'aie crainte, Hades.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Ce soir, l'armée des morts grandira.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}Et quand les autres arriveront
pour l'épreuve,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}ils seront diminués.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,563
{\an8}Toutes les grandes choses ont un prix.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}La question est :
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}"Es-tu prêt à faire le nécessaire ?"
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,063
{\an8}Pense à ta famille avant de répondre.
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Dépêche-toi, Heron. Vite.
26
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talos n'est pas loin.
27
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
Tu en es sûr ?
28
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Un vaisseau amazonien ?
29
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
Que fait-il ici ?
30
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
Il va sous le bateau !
31
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
À l'attaque !
32
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Donne-moi l'épée.
33
00:09:41,021 --> 00:09:42,021
Alexia ?
34
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
Chrysanthe ?
35
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
Que fais-tu ici ?
36
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Et toi ?
37
00:10:02,063 --> 00:10:04,146
Talos coulait tous nos vaisseaux.
38
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
En t'empressant de le sauver,
tu as sauvé la flotte amazonienne.
39
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Voici Heron et Kofi.
40
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
Tu as sauvé les dieux,
mais tu as failli mourir sous mes yeux.
41
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Excuse-moi.
42
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Si je n'en plaisante pas,
je deviendrai folle.
43
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
À vrai dire, plus rien n'a de sens.
44
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
Le monde est fou.
45
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Talos coule des navires.
46
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Les Kères se repaissent des vivants.
47
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Je n'ai jamais connu une telle agitation.
48
00:10:40,188 --> 00:10:41,730
Personne n'est à l'abri.
49
00:10:42,688 --> 00:10:44,188
Pas même le maître des arbres.
50
00:10:44,188 --> 00:10:45,521
Le maître des arbres ?
51
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
On raconte qu'un bident
lui a fracassé le crâne.
52
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
Il a été précipité dans l'abîme
où il a envoyé tant de victimes.
53
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Je reconnais
que les Parques sont équitables.
54
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Qui l'a tué ?
55
00:11:02,188 --> 00:11:03,480
D'après les témoins,
56
00:11:03,480 --> 00:11:06,271
celui qui l'a tué
s'est envolé sur une chimère
57
00:11:06,271 --> 00:11:07,938
avant d'être identifié.
58
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
Serait-ce lui ?
59
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
Que s'est-il passé ?
60
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
J'ai croisé le chemin
du maître des arbres.
61
00:11:21,730 --> 00:11:23,146
Il a morflé.
62
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
C'était Séraphin.
63
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Tu l'as sauvé, comme Gaïa l'avait prédit.
64
00:11:29,813 --> 00:11:30,855
Dans quel but ?
65
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
Je l'ignore. Nul ne fuit les Enfers
sans l'aval d'Hades.
66
00:11:35,480 --> 00:11:37,396
Pourquoi aiderait-il Séraphin ?
67
00:11:37,980 --> 00:11:39,355
Il l'a déjà aidé.
68
00:11:39,855 --> 00:11:43,396
D'après Zeus, Hades l'a incité
à consommer la chair du Géant.
69
00:11:43,896 --> 00:11:46,230
Ce pouvoir a corrompu Séraphin.
70
00:11:46,230 --> 00:11:48,646
Je pourrais connaître le même sort.
71
00:11:49,146 --> 00:11:50,230
Jamais.
72
00:11:50,230 --> 00:11:51,355
Je le croyais aussi
73
00:11:51,896 --> 00:11:54,605
jusqu'à ce que je sente ce pouvoir
dans mes veines.
74
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Si Séraphin est aux ordres d'Hades,
75
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
la véritable question, c'est :
"Que veut Hades ?"
76
00:12:03,605 --> 00:12:05,188
Ce que veulent les dieux.
77
00:12:05,855 --> 00:12:09,771
Le pouvoir. Et la plus grande source
de pouvoir, c'est la pierre.
78
00:12:10,730 --> 00:12:14,438
Séraphin ne doit pas s'en emparer.
Qui sait ce qu'il en ferait.
79
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Ta mère serait très fière de toi.
80
00:12:21,855 --> 00:12:24,063
Je pensais maîtriser mes émotions,
81
00:12:24,563 --> 00:12:27,896
mais rien n'est plus difficile
que te dire adieu.
82
00:12:35,063 --> 00:12:37,730
Que les Parques nous réunissent vite !
83
00:12:37,730 --> 00:12:38,813
Bonne chance.
84
00:12:51,563 --> 00:12:52,563
Qui était-ce ?
85
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Ma tante.
86
00:12:56,730 --> 00:12:58,313
Vous semblez très proches.
87
00:12:59,563 --> 00:13:00,563
Elle m'a élevée.
88
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Ma mère est morte en me mettant au monde.
Mon père m'en voulait.
89
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
Tu as donc voulu devenir
une guerrière redoutable.
90
00:13:09,605 --> 00:13:12,438
Pour lui prouver
qu'il a eu tort de t'abandonner.
91
00:13:13,313 --> 00:13:17,521
Détester son père, je connais.
Ça fait plus de mal que de bien.
92
00:13:38,688 --> 00:13:39,688
Hades !
93
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
Que mijote ton mari ?
94
00:14:29,730 --> 00:14:31,355
Je ne comprends pas.
95
00:14:31,355 --> 00:14:33,021
Pas de ça avec moi.
96
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Que manigancez-vous, au juste ?
Tu parleras de gré ou de force.
97
00:14:39,688 --> 00:14:41,771
Je te déconseille la manière forte.
98
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Je n'ai rien à te dire.
99
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Agis à ta guise.
100
00:14:51,313 --> 00:14:53,563
Mais sache que nous en ferons autant.
101
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Vite !
102
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Vous savez quoi faire.
103
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Quand je m'en approche,
104
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
je suis tenté de boire son eau.
105
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
Car l'eau du Léthé efface les souvenirs.
106
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Qui es-tu ?
107
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Mon nom est Personne.
108
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
Le géant mystique de l'esprit.
109
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
Je sais ce qui vous tracasse.
110
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Vous ignorez qui vous êtes,
ou même ce que vous êtes.
111
00:17:54,146 --> 00:17:55,521
Je vais vous aider.
112
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
Ce que vous avez oublié vous reviendra.
113
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Vous êtes les Curètes.
114
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Gaïa vous a demandé
de protéger un nouveau-né, Zeus.
115
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Car son père, le roi des Titans, Cronos,
116
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
avait découvert qu'un de ses enfants
prendrait sa place.
117
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Il a donc englouti chaque bébé
que sa femme portait.
118
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
Il a aussi banni les Géants primordiaux,
les enfants de Gaïa, dans les Enfers.
119
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
Il les trouvait trop puissants
et craignait qu'ils convoitent son trône.
120
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
Il savait pertinemment
qu'en l'absence de soleil,
121
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
les Géants s'affaibliraient
et rétréciraient.
122
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Mais la mère de Zeus, Rhéa,
et sa grand-mère, Gaïa...
123
00:18:48,480 --> 00:18:50,188
se sont unies pour le sauver.
124
00:18:53,105 --> 00:18:54,938
Il leur fallait un refuge...
125
00:18:57,396 --> 00:18:59,813
qui servirait d'abri au jeune dieu.
126
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
C'est ce qu'il a trouvé ici.
127
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
Grâce à l'aide de Gaïa,
128
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
vous avez empêché Cronos
de découvrir l'existence de Zeus.
129
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Le fracas de vos épées
contre vos boucliers étouffait ses pleurs.
130
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Vous avez caché sa présence
quand Cronos approchait.
131
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Ainsi, vous êtes devenus
les gardes de cette entrée.
132
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Les protecteurs dévoués
du futur roi des dieux.
133
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
Vous devez poursuivre votre mission.
134
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
D'autres arriveront bientôt.
Ils demanderont si quelqu'un est venu ici.
135
00:20:35,438 --> 00:20:37,105
Vous pouvez leur parler de moi.
136
00:20:37,605 --> 00:20:40,855
Personne est passé
dans le royaume caché de Gaïa
137
00:20:40,855 --> 00:20:43,646
afin que ses enfants géants
lui rendent visite
138
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
sans craindre le regard de Cronos.
139
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Voilà où je vais.
140
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin
141
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||