1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Pour faire régner la justice, il faut du pouvoir. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 Il n'y a que deux façons de procéder. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,105 En devenant plus puissant 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}ou en affaiblissant ses adversaires. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}Que fais-tu ? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,563 {\an8}Ce que j'ai libéré n'a qu'un seul but. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}L'autopropagation. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Ces spores sont des parasites. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Des ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Ils s'emparent de leur hôte. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Ils se reproduisent à l'infini jusqu'à l'explosion. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Ils tuent certains mortels et affaiblissent les dieux infectés. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,896 {\an8}Ceux qui s'opposent à nous. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}Tu ne peux pas infliger ça au monde. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,105 {\an8}C'est déjà fait. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}N'aie crainte, Hades. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Ce soir, l'armée des morts grandira. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}Et quand les autres arriveront pour l'épreuve, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}ils seront diminués. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,563 {\an8}Toutes les grandes choses ont un prix. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}La question est : 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}"Es-tu prêt à faire le nécessaire ?" 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}Pense à ta famille avant de répondre. 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Dépêche-toi, Heron. Vite. 26 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talos n'est pas loin. 27 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Tu en es sûr ? 28 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Un vaisseau amazonien ? 29 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 Que fait-il ici ? 30 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 Il va sous le bateau ! 31 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 À l'attaque ! 32 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Donne-moi l'épée. 33 00:09:41,021 --> 00:09:42,021 Alexia ? 34 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 Chrysanthe ? 35 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 Que fais-tu ici ? 36 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Et toi ? 37 00:10:02,063 --> 00:10:04,146 Talos coulait tous nos vaisseaux. 38 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 En t'empressant de le sauver, tu as sauvé la flotte amazonienne. 39 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Voici Heron et Kofi. 40 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 Tu as sauvé les dieux, mais tu as failli mourir sous mes yeux. 41 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Excuse-moi. 42 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Si je n'en plaisante pas, je deviendrai folle. 43 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 À vrai dire, plus rien n'a de sens. 44 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 Le monde est fou. 45 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Talos coule des navires. 46 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Les Kères se repaissent des vivants. 47 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Je n'ai jamais connu une telle agitation. 48 00:10:40,188 --> 00:10:41,730 Personne n'est à l'abri. 49 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 Pas même le maître des arbres. 50 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 Le maître des arbres ? 51 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 On raconte qu'un bident lui a fracassé le crâne. 52 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 Il a été précipité dans l'abîme où il a envoyé tant de victimes. 53 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Je reconnais que les Parques sont équitables. 54 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Qui l'a tué ? 55 00:11:02,188 --> 00:11:03,480 D'après les témoins, 56 00:11:03,480 --> 00:11:06,271 celui qui l'a tué s'est envolé sur une chimère 57 00:11:06,271 --> 00:11:07,938 avant d'être identifié. 58 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 Serait-ce lui ? 59 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 Que s'est-il passé ? 60 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 J'ai croisé le chemin du maître des arbres. 61 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 Il a morflé. 62 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 C'était Séraphin. 63 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Tu l'as sauvé, comme Gaïa l'avait prédit. 64 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 Dans quel but ? 65 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 Je l'ignore. Nul ne fuit les Enfers sans l'aval d'Hades. 66 00:11:35,480 --> 00:11:37,396 Pourquoi aiderait-il Séraphin ? 67 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 Il l'a déjà aidé. 68 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 D'après Zeus, Hades l'a incité à consommer la chair du Géant. 69 00:11:43,896 --> 00:11:46,230 Ce pouvoir a corrompu Séraphin. 70 00:11:46,230 --> 00:11:48,646 Je pourrais connaître le même sort. 71 00:11:49,146 --> 00:11:50,230 Jamais. 72 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 Je le croyais aussi 73 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 jusqu'à ce que je sente ce pouvoir dans mes veines. 74 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Si Séraphin est aux ordres d'Hades, 75 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 la véritable question, c'est : "Que veut Hades ?" 76 00:12:03,605 --> 00:12:05,188 Ce que veulent les dieux. 77 00:12:05,855 --> 00:12:09,771 Le pouvoir. Et la plus grande source de pouvoir, c'est la pierre. 78 00:12:10,730 --> 00:12:14,438 Séraphin ne doit pas s'en emparer. Qui sait ce qu'il en ferait. 79 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Ta mère serait très fière de toi. 80 00:12:21,855 --> 00:12:24,063 Je pensais maîtriser mes émotions, 81 00:12:24,563 --> 00:12:27,896 mais rien n'est plus difficile que te dire adieu. 82 00:12:35,063 --> 00:12:37,730 Que les Parques nous réunissent vite ! 83 00:12:37,730 --> 00:12:38,813 Bonne chance. 84 00:12:51,563 --> 00:12:52,563 Qui était-ce ? 85 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Ma tante. 86 00:12:56,730 --> 00:12:58,313 Vous semblez très proches. 87 00:12:59,563 --> 00:13:00,563 Elle m'a élevée. 88 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Ma mère est morte en me mettant au monde. Mon père m'en voulait. 89 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 Tu as donc voulu devenir une guerrière redoutable. 90 00:13:09,605 --> 00:13:12,438 Pour lui prouver qu'il a eu tort de t'abandonner. 91 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 Détester son père, je connais. Ça fait plus de mal que de bien. 92 00:13:38,688 --> 00:13:39,688 Hades ! 93 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 Que mijote ton mari ? 94 00:14:29,730 --> 00:14:31,355 Je ne comprends pas. 95 00:14:31,355 --> 00:14:33,021 Pas de ça avec moi. 96 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Que manigancez-vous, au juste ? Tu parleras de gré ou de force. 97 00:14:39,688 --> 00:14:41,771 Je te déconseille la manière forte. 98 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Je n'ai rien à te dire. 99 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Agis à ta guise. 100 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 Mais sache que nous en ferons autant. 101 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Vite ! 102 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Vous savez quoi faire. 103 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Quand je m'en approche, 104 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 je suis tenté de boire son eau. 105 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 Car l'eau du Léthé efface les souvenirs. 106 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Qui es-tu ? 107 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Mon nom est Personne. 108 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 Le géant mystique de l'esprit. 109 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 Je sais ce qui vous tracasse. 110 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Vous ignorez qui vous êtes, ou même ce que vous êtes. 111 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 Je vais vous aider. 112 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 Ce que vous avez oublié vous reviendra. 113 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Vous êtes les Curètes. 114 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Gaïa vous a demandé de protéger un nouveau-né, Zeus. 115 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Car son père, le roi des Titans, Cronos, 116 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 avait découvert qu'un de ses enfants prendrait sa place. 117 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Il a donc englouti chaque bébé que sa femme portait. 118 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 Il a aussi banni les Géants primordiaux, les enfants de Gaïa, dans les Enfers. 119 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 Il les trouvait trop puissants et craignait qu'ils convoitent son trône. 120 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 Il savait pertinemment qu'en l'absence de soleil, 121 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 les Géants s'affaibliraient et rétréciraient. 122 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Mais la mère de Zeus, Rhéa, et sa grand-mère, Gaïa... 123 00:18:48,480 --> 00:18:50,188 se sont unies pour le sauver. 124 00:18:53,105 --> 00:18:54,938 Il leur fallait un refuge... 125 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 qui servirait d'abri au jeune dieu. 126 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 C'est ce qu'il a trouvé ici. 127 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 Grâce à l'aide de Gaïa, 128 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 vous avez empêché Cronos de découvrir l'existence de Zeus. 129 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Le fracas de vos épées contre vos boucliers étouffait ses pleurs. 130 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Vous avez caché sa présence quand Cronos approchait. 131 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Ainsi, vous êtes devenus les gardes de cette entrée. 132 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Les protecteurs dévoués du futur roi des dieux. 133 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 Vous devez poursuivre votre mission. 134 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 D'autres arriveront bientôt. Ils demanderont si quelqu'un est venu ici. 135 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 Vous pouvez leur parler de moi. 136 00:20:37,605 --> 00:20:40,855 Personne est passé dans le royaume caché de Gaïa 137 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 afin que ses enfants géants lui rendent visite 138 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 sans craindre le regard de Cronos. 139 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Voilà où je vais. 140 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin 141 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||