1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 ‫אם אתה רוצה צדק, אתה צריך כוח.‬ 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 ‫ויש רק שתי דרכים להשיג אותו.‬ 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 ‫או שתתחזק‬ 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}‫או שתחליש את היריבים שלך.‬ 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}‫מה את עושה?‬ 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,563 {\an8}‫לחומר שהפצתי יש מטרה יחידה.‬ 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}‫הפצה עצמית.‬ 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}‫הנבגים האלה הם טפילים.‬ 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}‫אופיוקורדיספס.‬ 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}‫הם משתלטים על המארחים שלהם.‬ 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}‫הם מתרבים שוב ושוב‬ ‫עד שהם לבסוף מתפוצצים כלפי חוץ.‬ 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}‫הם יהרגו כמה בני תמותה‬ ‫ויחלישו את האלים שיזדהמו בהם.‬ 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,896 {\an8}‫אלים שמתנגדים לנו.‬ 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}‫את לא יכולה סתם להפיץ את זה בעולם.‬ 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}‫כבר עשיתי את זה.‬ 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}‫אל חשש, האדס.‬ 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}‫הערב, צבא המתים יגדל.‬ 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}‫וכשהאחרים יגיעו להשתתף באתגר,‬ 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}‫הם לא יהיו כתמול שלשום.‬ 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}‫כל הישג אדיר גובה מחיר.‬ 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}‫השאלה היא,‬ 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}‫האם תהיה מוכן לעשות מה שצריך?‬ 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}‫תחשוב על המשפחה שלך לפני שתענה.‬ 25 00:02:46,521 --> 00:02:53,480 ‫- דמו של זאוס -‬ 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 ‫מהר, הרון. מהר.‬ 27 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 ‫טאלוס קרוב.‬ 28 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 ‫אתה בטוח?‬ 29 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 ‫ספינת אמזונות?‬ 30 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 ‫מה היא עושה פה?‬ 31 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 ‫הוא נכנס מתחת לספינה!‬ 32 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 ‫לתקוף!‬ 33 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 ‫לא!‬ 34 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 ‫לא.‬ 35 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 ‫תן לי את החרב.‬ 36 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 ‫אלכסיה.‬ 37 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 ‫כריסנתה?‬ 38 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 ‫מה את עושה פה?‬ 39 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 ‫אוכל לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 40 00:10:02,063 --> 00:10:04,146 ‫טאלוס הטביע את כל הספינות שלנו.‬ 41 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 ‫נראה שבהתלהבות שלך להציל אותו,‬ ‫הצלת גם את צי האמזונות.‬ 42 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 ‫אלו הרון וקופי.‬ 43 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 ‫איך ייתכן שהצלת את האלים,‬ ‫אבל הרגע כמעט נהרגת?‬ 44 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 ‫תתעלם ממני.‬ 45 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 ‫אני צריכה להתייחס להכול בקלות, אחרת אשתגע.‬ 46 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 ‫האמת היא ששום דבר כבר לא הגיוני.‬ 47 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 ‫העולם השתגע.‬ 48 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 ‫טאלוס מטביע ספינות.‬ 49 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 ‫רוחות קרס ניזונות מהחיים.‬ 50 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 ‫מעולם לא ראיתי אי-שקט כזה.‬ 51 00:10:40,188 --> 00:10:41,896 ‫איש אינו מוגן ודבר אינו מוגן.‬ 52 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 ‫אפילו לא מכופף העצים.‬ 53 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 ‫מכופף העצים?‬ 54 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 ‫אומרים שהותקף בקלשון‬ ‫שפיצח לשניים את הגולגולת של העקשן‬ 55 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 ‫והוא נזרק לאותה תהום‬ ‫שאליה זרק אינספור אחרים.‬ 56 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 ‫אני חייבת לומר, הגורלות פועלות באופן צודק.‬ 57 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 ‫מי הרג אותו?‬ 58 00:11:02,188 --> 00:11:03,480 ‫העד אמר‬ 59 00:11:03,480 --> 00:11:06,271 ‫שמי שהרג אותו התעופף משם על כימרה‬ 60 00:11:06,271 --> 00:11:07,938 ‫לפני שראה אותו.‬ 61 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 ‫האם יכול להיות שזה הוא?‬ 62 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 ‫מה קרה לך?‬ 63 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 ‫נתקלתי במכופף העצים.‬ 64 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 ‫גורלו היה גרוע משלי.‬ 65 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 ‫זה היה שרפים.‬ 66 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 ‫הצלת אותו, כמו שגאיה חזתה.‬ 67 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 ‫אבל לאיזו מטרה?‬ 68 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫איש לא נמלט מהשאול בלי ברכתו של האדס.‬ 69 00:11:35,480 --> 00:11:37,355 ‫למה שהאדס יעזור לשרפים?‬ 70 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 ‫הוא עזר לו בעבר.‬ 71 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 ‫זאוס אמר לי‬ ‫שהאדס עודד אותו לאכול מבשר הענק,‬ 72 00:11:43,896 --> 00:11:46,230 ‫אבל שרפים נתן לכוח להשחית אותו.‬ 73 00:11:46,230 --> 00:11:48,646 ‫ושזה יכול לקרות לי אם לא אזהר.‬ 74 00:11:49,146 --> 00:11:50,230 ‫לעולם לא.‬ 75 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 ‫זה מה שחשבתי,‬ 76 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 ‫עד שחשתי את הכוח הזה פועם בעורקיי.‬ 77 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 ‫אם שרפים פה במצוות האדס,‬ 78 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 ‫אז השאלה שעלינו לשאול היא, "מה האדס רוצה?"‬ 79 00:12:03,605 --> 00:12:05,105 ‫מה שכל האלים רוצים.‬ 80 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 ‫כוח. ואין כוח גדול יותר מאבן החן.‬ 81 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 ‫אסור ששרפים ישיג אותה.‬ ‫מי יודע מה יעשה איתה.‬ 82 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 ‫אימא שלך תהיה גאה מאוד.‬ 83 00:12:21,855 --> 00:12:24,063 ‫חשבתי שאני חזקה יותר מאשר מילה,‬ 84 00:12:24,563 --> 00:12:27,896 ‫אבל לומר לך "שלום"‬ ‫הוא הדבר הכי קשה שעליי לעשות.‬ 85 00:12:35,063 --> 00:12:37,313 ‫עד שהגורלות יפגישו בינינו שוב.‬ 86 00:12:37,813 --> 00:12:38,730 ‫בהצלחה.‬ 87 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 ‫מי זו הייתה.‬ 88 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 ‫היא דודה שלי.‬ 89 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 ‫נראה שהקשר ביניכן קרוב.‬ 90 00:12:59,563 --> 00:13:00,480 ‫היא גידלה אותי.‬ 91 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 ‫אימא שלי מתה בזמן הלידה שלי,‬ ‫ואבא שלי לא היה מסוגל להביט בי.‬ 92 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 ‫לכן החלטת להיות‬ ‫הלוחמת הנועזת ביותר אי פעם.‬ 93 00:13:09,605 --> 00:13:12,355 ‫רצית להראות לו שטעה כשנטש אותך.‬ 94 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 ‫אני יודע איך זה לשנוא אב.‬ ‫זה מזיק לך יותר משזה מועיל.‬ 95 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 ‫האדס.‬ 96 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 ‫מה בעלך זומם?‬ 97 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 ‫אני לא יודעת למה את מתכוונת.‬ ‫-אל תתחמקי מהשאלה.‬ 98 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 ‫אתם מניעים כלים על הלוח.‬ ‫דברי, או שלא תשאירי לי ברירה.‬ 99 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 ‫ואז לא אגלה כלפייך הבנה.‬ 100 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 ‫אין לי מה לומר לך.‬ 101 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 ‫עשי מה שלדעתך את חייבת.‬ 102 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 ‫אבל דעי שנפעל באותו האופן.‬ 103 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 ‫מהר.‬ 104 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 105 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 ‫בכל פעם שאני חוצה,‬ 106 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 ‫אני שוקל לשתות ממימיו,‬ 107 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 ‫כי נהר לתה מוחק את כל הזיכרונות.‬ 108 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 ‫מי אתה?‬ 109 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 ‫שמי הוא "איש לא".‬ 110 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 ‫ענק הזיכרון המסתורי.‬ 111 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 ‫אני יודע מה טורד את מנוחתכם.‬ 112 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 ‫אתם לא זוכרים מי או מה אתם.‬ 113 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 ‫באתי לעזור לכם.‬ 114 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 ‫להזכיר לכם את מה ששכחתם.‬ 115 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 ‫אתם הקיורטס.‬ 116 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 ‫קיבלתם מגאיה משימה להגן על זאוס התינוק.‬ 117 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 ‫כי לאביו, קרונוס מלך הטיטאנים,‬ 118 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 ‫נאמר שאחד מילדיו יום אחד ידיח אותו.‬ 119 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 ‫אז הוא בלע כל תינוק שאשתו ילדה.‬ 120 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 ‫הוא גם גירש את הענקים הקדמונים,‬ ‫ילדי גאיה, אל השאול,‬ 121 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 ‫כי חשש שהם חזקים מדי‬ ‫ויום אחד ישאפו לתפוס את מקומו על הכס,‬ 122 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 ‫בידיעה מלאה שבלי השמש,‬ 123 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 ‫עוצמת הענקים תדעך, וגודלם יפחת.‬ 124 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 ‫אבל אימו של זאוס, ריאה, וסבתו, גאיה...‬ 125 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 ‫רקחו מזימה להציל אותו.‬ 126 00:18:53,105 --> 00:18:54,938 ‫אבל הן נזקקו למקום מחסה...‬ 127 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 ‫שבו מרעים הרעם הצעיר יוכל להסתתר.‬ 128 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 ‫זה מה שמצא פה.‬ 129 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 ‫ובעזרתה של גאיה,‬ 130 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 ‫הגנתם על זאוס הצעיר‬ ‫מפני עינו הפקוחה של קרונוס.‬ 131 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 ‫קול חרבותיכם המכות על מגניכם,‬ ‫הטביע את קול הבכי שלו.‬ 132 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 ‫הסתרתם אותו בכל פעם שקרונוס היה קרוב.‬ 133 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 ‫כך הפכתם לשומרי הכניסה הזו.‬ 134 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 ‫המגינים המושבעים של מלך האלים העתידי.‬ 135 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 ‫וזה מה שעליכם להמשיך לעשות.‬ 136 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 ‫אחרים יבואו בקרוב.‬ ‫הם ישאלו אתכם אם מישהו עבר פה.‬ 137 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 ‫ואתם יכולים לומר שאני עברתי.‬ 138 00:20:37,605 --> 00:20:40,855 ‫ש"איש לא" עבר בממלכה הנסתרת שגאיה בנתה,‬ 139 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 ‫כדי שילדיה הענקים יוכלו לבוא ולבקר אותה‬ 140 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 ‫ללא חשש ממבטו של קרונוס.‬ 141 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 ‫לשם אני הולך.‬ 142 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬ 143 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||