1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Želiš li pravdu, trebaš moć.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
Možeš je dobiti samo na dva načina.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
Ojačaj
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}ili oslabi svoje protivnike.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,355
{\an8}Što to radiš?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,563
{\an8}Ovo što sam oslobodila
ima samo jedan cilj.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}Razmnožavanje.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Te su spore paraziti.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Preuzmu svog domaćina.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Brzo se razmnožavaju, a onda eksplodiraju.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Ubit će neke od smrtnika
i oslabjeti bogove koji se zaraze.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,980
{\an8}Bogove koji nam se suprotstave.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}Ne možeš svijet izložiti toj pošasti.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,230
{\an8}Već jesam.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}Ne boj se, Hade.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Noćas će vojska mrtvih narasti.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}Kad ostali stignu na izazov,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}neće biti sasvim svoji.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,480
{\an8}Sve ima svoju cijenu.
22
00:02:09,146 --> 00:02:13,896
{\an8}Pitanje je
želiš li učiniti ono što je nužno.
23
00:02:16,563 --> 00:02:19,105
{\an8}Razmisli o obitelji
prije negoli odgovoriš.
24
00:02:46,521 --> 00:02:53,480
ZEUSOVA KRV
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,980
Požuri se, Herone.
26
00:03:29,146 --> 00:03:30,688
Talos je blizu.
27
00:03:30,688 --> 00:03:31,730
Jesi li siguran?
28
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Brod s Amazonkama?
29
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
Što radi ovdje?
30
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
Ide ispod broda!
31
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
Napad!
32
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
Ne!
33
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
Ne.
34
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Daj mi mač.
35
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Aleksija.
36
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
Krizantema?
37
00:09:57,230 --> 00:09:58,813
Što radiš ovdje?
38
00:09:58,813 --> 00:10:00,688
To bih i ja tebe mogla pitati.
39
00:10:02,063 --> 00:10:04,230
Talos nam je potapao sve brodove.
40
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Želeći ga spasiti,
spasila si i flotu Amazonki.
41
00:10:11,063 --> 00:10:12,855
Ovo su Heron i Kofi.
42
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
Kako si uspio spasiti bogove,
a upravo si i sam umalo nastradao?
43
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Zaboravi.
44
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Moram okrenuti na šalu.
Inače bih poludjela.
45
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
No ništa više nema smisla.
46
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
Svijet je poludio.
47
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Talos potapa brodove.
48
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Kere proždiru žive.
49
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Nikad nisam vidjela takav nemir.
50
00:10:40,188 --> 00:10:41,730
Nitko nije siguran.
51
00:10:42,688 --> 00:10:44,188
Čak ni Stablar.
52
00:10:44,188 --> 00:10:45,521
Stablar?
53
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Kažu da mu je dvozubac prepolovio lubanju.
54
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
Završio je u ponoru
kao i mnogi koje je onamo poslao.
55
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Moram reći da su Suđenice pravedne.
56
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Tko ga je ubio?
57
00:11:02,188 --> 00:11:06,271
Svjedok kaže
da je ubojica odletio na himeri
58
00:11:06,271 --> 00:11:07,938
prije negoli ga je vidio.
59
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
Je li to mogao biti on?
60
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
Što ti se dogodilo?
61
00:11:19,271 --> 00:11:23,146
Naletio sam na Stablara.
Prošao je gore od mene.
62
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
To je bio Serafim.
63
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Spasio ga je,
baš kao što je Geja prorekla.
64
00:11:29,813 --> 00:11:30,855
Ali zašto?
65
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
Ne znam. Nitko ne može pobjeći
iz Podzemlja bez Hadova blagoslova.
66
00:11:35,480 --> 00:11:37,355
Zašto bi Had pomogao Serafimu?
67
00:11:37,980 --> 00:11:39,355
Već mu je pomagao.
68
00:11:39,855 --> 00:11:43,396
Zeus mi je rekao da ga je Had poticao
da jede meso giganta,
69
00:11:43,896 --> 00:11:46,230
ali Serafim je dao da ga moć iskvari.
70
00:11:46,230 --> 00:11:48,730
I meni bi se moglo dogoditi
ako ne pripazim.
71
00:11:49,230 --> 00:11:50,230
Nikada.
72
00:11:50,230 --> 00:11:54,521
I ja sam tako mislio
dok nisam osjetio tu moć u svojim venama.
73
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Ako je Serafim ovdje
da izvrši Hadove zapovijedi,
74
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
moramo se zapitati što Had želi.
75
00:12:03,605 --> 00:12:05,105
Ono što i svi bogovi.
76
00:12:05,855 --> 00:12:09,355
Moć. A nema veće moći od kamena.
77
00:12:10,730 --> 00:12:14,396
Serafim ga se ne smije dočepati.
Tko zna što će s njim učiniti?
78
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Majka bi ti bila jako ponosna.
79
00:12:21,855 --> 00:12:24,063
Mislila sam da sam jaka,
80
00:12:24,563 --> 00:12:27,646
ali strašno mi se teško oprostiti s tobom.
81
00:12:35,063 --> 00:12:37,313
Dok nas Suđenice opet ne spoje.
82
00:12:37,813 --> 00:12:38,730
Sretno.
83
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
Tko je to bio?
84
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Moja teta.
85
00:12:56,730 --> 00:12:58,271
Djelujete vrlo blisko.
86
00:12:59,563 --> 00:13:00,480
Podigla me.
87
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Majka mi je umrla pri porodu,
a otac me nije mogao smisliti.
88
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
Zato si odlučila
biti najopakija ratnica na svijetu.
89
00:13:09,605 --> 00:13:12,521
Htjela si mu pokazati
da te nije trebao napustiti.
90
00:13:13,313 --> 00:13:17,355
Znam kako je kad mrziš oca.
Više štete nego koristi.
91
00:13:38,688 --> 00:13:39,563
Had.
92
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
Što je tvoj muž naumio?
93
00:14:29,730 --> 00:14:33,021
- Ne znam na što misliš.
- Nemoj se pretvarati.
94
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Povukli ste neke poteze.
Da čujem ili će biti posljedica.
95
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
Poslije neću imati razumijevanja.
96
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Nemam ti što reći.
97
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Učini po savjesti.
98
00:14:51,313 --> 00:14:53,646
No znaj da ćemo i mi.
99
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Brže.
100
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Znate što vam je činiti.
101
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Svaki put kad prolazim,
102
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
razmišljam da malo popijem
103
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
jer Leta briše sva sjećanja i bol.
104
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Tko si ti?
105
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Ja sam Nitko.
106
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
Tajanstveni gigant uma.
107
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
Znam što vas muči.
108
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Ne sjećate se tko ste ni što ste.
109
00:17:54,146 --> 00:17:55,521
Došao sam vam pomoći.
110
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
Da se sjetite onoga što ste zaboravili.
111
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Vi ste kureti.
112
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Geja vas je zadužila
da po rođenju štitite Zeusa.
113
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Njegovom ocu, kralju titana Kronu,
114
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
rečeno je da će se jedno
od njegove djece okrenuti protiv njega.
115
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Zato je proždro svako dijete
koje je njegova žena rodila,
116
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
a praiskonske gigante,
Gejinu djecu, izgnao je u Podzemlje.
117
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
Bojao se da bi jednog dana mogli poželjeti
preuzeti njegovo mjesto na prijestolju.
118
00:18:32,355 --> 00:18:39,230
No znao je da će bez sunca
giganti oslabjeti i smanjiti se.
119
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
No Zeusova majka Rea i baka Geja...
120
00:18:48,480 --> 00:18:50,105
odlučile su ga spasiti.
121
00:18:53,105 --> 00:18:54,938
No trebalo im je utočište...
122
00:18:57,396 --> 00:18:59,771
gdje se mladi Gromovnik mogao sakriti.
123
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Ovdje ga je pronašao.
124
00:19:28,730 --> 00:19:34,230
Uz Gejinu pomoć štitili ste ga od Krona.
125
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Zveckajući oružjem stvarali ste buku
kako nitko ne bi čuo njegov plač.
126
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Skrivali ste ga kad god bi Kron bio blizu.
127
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Tako ste postali bogovi ovog ulaza.
128
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Vjerni zaštitnici budućeg kralja bogova.
129
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
Morate i dalje to biti.
130
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Ubrzo će doći i ostali.
Pitat će vas je li tko prošao ovuda.
131
00:20:35,438 --> 00:20:37,105
Recite im da sam to bio ja.
132
00:20:37,605 --> 00:20:40,771
Da je Nitko prošao
kroz Gejino skriveno kraljevstvo
133
00:20:40,771 --> 00:20:43,646
kako bi je mogla posjetiti
njezina djeca giganti
134
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
tako da ih ne vidi Kron.
135
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Onamo sam pošao.
136
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
137
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||