1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Želiš li pravdu, trebaš moć. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 Možeš je dobiti samo na dva načina. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 Ojačaj 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}ili oslabi svoje protivnike. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,355 {\an8}Što to radiš? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,563 {\an8}Ovo što sam oslobodila ima samo jedan cilj. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}Razmnožavanje. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Te su spore paraziti. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Preuzmu svog domaćina. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Brzo se razmnožavaju, a onda eksplodiraju. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Ubit će neke od smrtnika i oslabjeti bogove koji se zaraze. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,980 {\an8}Bogove koji nam se suprotstave. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}Ne možeš svijet izložiti toj pošasti. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,230 {\an8}Već jesam. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}Ne boj se, Hade. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Noćas će vojska mrtvih narasti. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}Kad ostali stignu na izazov, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}neće biti sasvim svoji. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}Sve ima svoju cijenu. 22 00:02:09,146 --> 00:02:13,896 {\an8}Pitanje je želiš li učiniti ono što je nužno. 23 00:02:16,563 --> 00:02:19,105 {\an8}Razmisli o obitelji prije negoli odgovoriš. 24 00:02:46,521 --> 00:02:53,480 ZEUSOVA KRV 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,980 Požuri se, Herone. 26 00:03:29,146 --> 00:03:30,688 Talos je blizu. 27 00:03:30,688 --> 00:03:31,730 Jesi li siguran? 28 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Brod s Amazonkama? 29 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 Što radi ovdje? 30 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 Ide ispod broda! 31 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 Napad! 32 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 Ne! 33 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 Ne. 34 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Daj mi mač. 35 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Aleksija. 36 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 Krizantema? 37 00:09:57,230 --> 00:09:58,813 Što radiš ovdje? 38 00:09:58,813 --> 00:10:00,688 To bih i ja tebe mogla pitati. 39 00:10:02,063 --> 00:10:04,230 Talos nam je potapao sve brodove. 40 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Želeći ga spasiti, spasila si i flotu Amazonki. 41 00:10:11,063 --> 00:10:12,855 Ovo su Heron i Kofi. 42 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 Kako si uspio spasiti bogove, a upravo si i sam umalo nastradao? 43 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Zaboravi. 44 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Moram okrenuti na šalu. Inače bih poludjela. 45 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 No ništa više nema smisla. 46 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 Svijet je poludio. 47 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Talos potapa brodove. 48 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Kere proždiru žive. 49 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Nikad nisam vidjela takav nemir. 50 00:10:40,188 --> 00:10:41,730 Nitko nije siguran. 51 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 Čak ni Stablar. 52 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 Stablar? 53 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Kažu da mu je dvozubac prepolovio lubanju. 54 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 Završio je u ponoru kao i mnogi koje je onamo poslao. 55 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Moram reći da su Suđenice pravedne. 56 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Tko ga je ubio? 57 00:11:02,188 --> 00:11:06,271 Svjedok kaže da je ubojica odletio na himeri 58 00:11:06,271 --> 00:11:07,938 prije negoli ga je vidio. 59 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 Je li to mogao biti on? 60 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 Što ti se dogodilo? 61 00:11:19,271 --> 00:11:23,146 Naletio sam na Stablara. Prošao je gore od mene. 62 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 To je bio Serafim. 63 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Spasio ga je, baš kao što je Geja prorekla. 64 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 Ali zašto? 65 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 Ne znam. Nitko ne može pobjeći iz Podzemlja bez Hadova blagoslova. 66 00:11:35,480 --> 00:11:37,355 Zašto bi Had pomogao Serafimu? 67 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 Već mu je pomagao. 68 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 Zeus mi je rekao da ga je Had poticao da jede meso giganta, 69 00:11:43,896 --> 00:11:46,230 ali Serafim je dao da ga moć iskvari. 70 00:11:46,230 --> 00:11:48,730 I meni bi se moglo dogoditi ako ne pripazim. 71 00:11:49,230 --> 00:11:50,230 Nikada. 72 00:11:50,230 --> 00:11:54,521 I ja sam tako mislio dok nisam osjetio tu moć u svojim venama. 73 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Ako je Serafim ovdje da izvrši Hadove zapovijedi, 74 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 moramo se zapitati što Had želi. 75 00:12:03,605 --> 00:12:05,105 Ono što i svi bogovi. 76 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 Moć. A nema veće moći od kamena. 77 00:12:10,730 --> 00:12:14,396 Serafim ga se ne smije dočepati. Tko zna što će s njim učiniti? 78 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Majka bi ti bila jako ponosna. 79 00:12:21,855 --> 00:12:24,063 Mislila sam da sam jaka, 80 00:12:24,563 --> 00:12:27,646 ali strašno mi se teško oprostiti s tobom. 81 00:12:35,063 --> 00:12:37,313 Dok nas Suđenice opet ne spoje. 82 00:12:37,813 --> 00:12:38,730 Sretno. 83 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 Tko je to bio? 84 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Moja teta. 85 00:12:56,730 --> 00:12:58,271 Djelujete vrlo blisko. 86 00:12:59,563 --> 00:13:00,480 Podigla me. 87 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Majka mi je umrla pri porodu, a otac me nije mogao smisliti. 88 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 Zato si odlučila biti najopakija ratnica na svijetu. 89 00:13:09,605 --> 00:13:12,521 Htjela si mu pokazati da te nije trebao napustiti. 90 00:13:13,313 --> 00:13:17,355 Znam kako je kad mrziš oca. Više štete nego koristi. 91 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 Had. 92 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 Što je tvoj muž naumio? 93 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 - Ne znam na što misliš. - Nemoj se pretvarati. 94 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Povukli ste neke poteze. Da čujem ili će biti posljedica. 95 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 Poslije neću imati razumijevanja. 96 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Nemam ti što reći. 97 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Učini po savjesti. 98 00:14:51,313 --> 00:14:53,646 No znaj da ćemo i mi. 99 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Brže. 100 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Znate što vam je činiti. 101 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Svaki put kad prolazim, 102 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 razmišljam da malo popijem 103 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 jer Leta briše sva sjećanja i bol. 104 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Tko si ti? 105 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Ja sam Nitko. 106 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 Tajanstveni gigant uma. 107 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 Znam što vas muči. 108 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Ne sjećate se tko ste ni što ste. 109 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 Došao sam vam pomoći. 110 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 Da se sjetite onoga što ste zaboravili. 111 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Vi ste kureti. 112 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Geja vas je zadužila da po rođenju štitite Zeusa. 113 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Njegovom ocu, kralju titana Kronu, 114 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 rečeno je da će se jedno od njegove djece okrenuti protiv njega. 115 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Zato je proždro svako dijete koje je njegova žena rodila, 116 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 a praiskonske gigante, Gejinu djecu, izgnao je u Podzemlje. 117 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 Bojao se da bi jednog dana mogli poželjeti preuzeti njegovo mjesto na prijestolju. 118 00:18:32,355 --> 00:18:39,230 No znao je da će bez sunca giganti oslabjeti i smanjiti se. 119 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 No Zeusova majka Rea i baka Geja... 120 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 odlučile su ga spasiti. 121 00:18:53,105 --> 00:18:54,938 No trebalo im je utočište... 122 00:18:57,396 --> 00:18:59,771 gdje se mladi Gromovnik mogao sakriti. 123 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Ovdje ga je pronašao. 124 00:19:28,730 --> 00:19:34,230 Uz Gejinu pomoć štitili ste ga od Krona. 125 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Zveckajući oružjem stvarali ste buku kako nitko ne bi čuo njegov plač. 126 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Skrivali ste ga kad god bi Kron bio blizu. 127 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Tako ste postali bogovi ovog ulaza. 128 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Vjerni zaštitnici budućeg kralja bogova. 129 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 Morate i dalje to biti. 130 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Ubrzo će doći i ostali. Pitat će vas je li tko prošao ovuda. 131 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 Recite im da sam to bio ja. 132 00:20:37,605 --> 00:20:40,771 Da je Nitko prošao kroz Gejino skriveno kraljevstvo 133 00:20:40,771 --> 00:20:43,646 kako bi je mogla posjetiti njezina djeca giganti 134 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 tako da ih ne vidi Kron. 135 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Onamo sam pošao. 136 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 137 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||