1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Se vuoi giustizia, ti serve il potere.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
E ci sono solo due modi per ottenerlo.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
Diventando più forte
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}o indebolendo i tuoi avversari.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}Cosa stai facendo?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,605
Ciò che ho appena scatenato
ha un solo fine.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
L'auto propagazione.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
Queste spore sono dei parassiti.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:10,355
Prendono il controllo del loro ospite.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
Riproducendosi a ripetizione finché,
alla fine, non esplodono all'esterno.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Uccideranno dei mortali
e indeboliranno gli dei infettati.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,896
{\an8}Dei che si oppongono a noi.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}Non puoi scatenare questo sul mondo.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,063
{\an8}L'ho già fatto.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}Non temere, Ade.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Stanotte, l'esercito dei morti crescerà.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}E quando gli altri arriveranno
per la prova,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}non saranno loro stessi.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,480
{\an8}Tutte le grandi cose hanno un prezzo.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}La domanda è:
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}hai la volontà di fare ciò che va fatto?
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,105
{\an8}Pensa alla tua famiglia
prima di rispondere.
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Sbrigati, Heron. Sbrigati.
26
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talo è qui vicino.
27
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
Sei sicuro?
28
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Una nave amazzone?
29
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
Cosa ci fa qui?
30
00:04:28,271 --> 00:04:29,896
Sta passando sotto la nave!
31
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
Attaccate!
32
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
No!
33
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
No.
34
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Dammi la spada.
35
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Alexia.
36
00:09:49,271 --> 00:09:50,271
Chrysanthe?
37
00:09:57,230 --> 00:10:00,688
- Che ci fai qui?
- Potrei farti la stessa domanda.
38
00:10:02,063 --> 00:10:04,271
Talo stava affondando le nostre navi.
39
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Nella tua brama di salvarlo,
hai salvato anche la flotta amazzone.
40
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Loro sono Heron e Kofi.
41
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
Com'è che hai salvato gli dei
e ora stavi per perdere la vita?
42
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Ignorami.
43
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Devo sdrammatizzare o impazzirò.
44
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
La verità è che niente ha più senso ormai.
45
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
Il mondo è impazzito.
46
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Talo che affonda navi.
47
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
Le Chere che si cibano dei vivi.
48
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Mai vista una tale instabilità.
49
00:10:40,188 --> 00:10:41,896
Nessuno o niente è al sicuro.
50
00:10:42,688 --> 00:10:44,188
Nemmeno lo spezza-alberi.
51
00:10:44,188 --> 00:10:45,521
Lo spezza-alberi?
52
00:10:46,521 --> 00:10:48,480
Dicono sia stato colpito da un bidente
53
00:10:48,480 --> 00:10:51,563
che gli ha aperto il suo testone in due
54
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
gettandolo in quello stesso abisso
in cui ha gettato innumerevoli vittime.
55
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Devo ammettere che le Parche sono giuste.
56
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Chi l'ha ucciso?
57
00:11:02,188 --> 00:11:03,563
Il testimone ha detto
58
00:11:03,563 --> 00:11:07,980
che chi l'ha ucciso è volato via
su una chimera prima che potesse vederlo.
59
00:11:07,980 --> 00:11:09,396
Sarà stato lui?
60
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
Che ti è successo?
61
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Ho incrociato lo spezza-alberi.
62
00:11:21,730 --> 00:11:23,480
È andata peggio a lui.
63
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Era Seraphim.
64
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
L'hai salvato,
come aveva profetizzato Gaia.
65
00:11:29,813 --> 00:11:30,896
Ma a quale scopo?
66
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
Non lo so. Nessuno fugge dagli Inferi
senza il permesso di Ade.
67
00:11:35,480 --> 00:11:37,396
Perché Ade aiuterebbe Seraphim?
68
00:11:37,980 --> 00:11:39,355
L'aveva già aiutato.
69
00:11:39,855 --> 00:11:43,396
Zeus mi ha detto che Ade voleva
che mangiasse la carne del gigante,
70
00:11:43,896 --> 00:11:46,230
ma Seraphim si era fatto corrompere
dal potere.
71
00:11:46,230 --> 00:11:49,021
E potrebbe accadere anche a me
se non sto attento.
72
00:11:49,021 --> 00:11:50,230
Mai.
73
00:11:50,230 --> 00:11:51,438
Lo credevo anch'io,
74
00:11:51,938 --> 00:11:54,605
finché non ho sentito
quel potere nelle vene.
75
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Se Seraphim è qui
per fare il volere di Ade,
76
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
quello che dovremmo chiederci è:
"Cosa vuole Ade?"
77
00:12:03,605 --> 00:12:06,605
Quello che vogliono tutti gli dei.
Il potere.
78
00:12:07,188 --> 00:12:09,771
E non c'è potere più grande della Pietra.
79
00:12:10,730 --> 00:12:14,355
Non lasciamo che la prenda Seraphim.
Chissà cosa ci farebbe.
80
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Tua madre sarebbe molto orgogliosa.
81
00:12:21,855 --> 00:12:24,438
Pensavo di essere più forte di una parola,
82
00:12:24,438 --> 00:12:27,896
ma dirti addio è la cosa più difficile
che devo fare.
83
00:12:35,063 --> 00:12:37,730
Che le Moire
ci facciano incontrare ancora.
84
00:12:37,730 --> 00:12:38,730
Buona fortuna.
85
00:12:51,563 --> 00:12:52,563
Chi era?
86
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
È mia zia.
87
00:12:56,730 --> 00:12:58,146
Sembrate molto legate.
88
00:12:59,563 --> 00:13:00,521
Mi ha cresciuta.
89
00:13:01,313 --> 00:13:05,271
Mia madre morì partorendomi
e mio padre non riusciva a guardarmi.
90
00:13:05,771 --> 00:13:09,105
Per questo hai deciso di diventare
la guerriera più feroce di sempre.
91
00:13:09,605 --> 00:13:12,521
Per dimostrargli
che ha sbagliato ad abbandonarti.
92
00:13:13,313 --> 00:13:17,521
So cosa vuol dire odiare un padre.
Fa più male che bene.
93
00:13:38,688 --> 00:13:39,688
Ade.
94
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
Che sta facendo tuo marito?
95
00:14:29,730 --> 00:14:31,355
Non so di cosa parli.
96
00:14:31,355 --> 00:14:33,438
Non fare l'ingenua con me.
97
00:14:33,438 --> 00:14:35,855
State muovendo le pedine sulla scacchiera.
98
00:14:35,855 --> 00:14:38,480
Parla ora, o mi forzerai la mano.
99
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
E non sarò più tanto comprensiva.
100
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Non ho niente da dirti.
101
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Fai ciò che credi di dover fare.
102
00:14:51,313 --> 00:14:53,563
Ma sappi che noi faremo lo stesso.
103
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Veloce!
104
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Sapete cosa fare.
105
00:16:17,730 --> 00:16:19,230
Ogni volta che passo,
106
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
sono tentato dal berne le acque.
107
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
Perché il Lete cancella tutti i ricordi.
108
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Chi sei tu?
109
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Il mio nome è Nessuno.
110
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
Sono un gigante mistico della mente.
111
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
So cosa vi tormenta.
112
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Non ricordate chi o cosa siete.
113
00:17:54,105 --> 00:17:55,521
Sono venuto ad aiutarvi.
114
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
A ricordarvi ciò che avete dimenticato.
115
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Voi siete i Cureti.
116
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Gaia vi ha incaricati
di proteggere il neonato Zeus.
117
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Poiché a suo padre, il titano re Crono,
118
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
fu detto che un giorno
uno dei suoi figli lo avrebbe usurpato.
119
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Così ingoiò ogni nuovo nascituro
portato in grembo da sua moglie.
120
00:18:20,688 --> 00:18:26,980
Inoltre esiliò i Giganti primordiali,
i figli di Gaia, negli Inferi,
121
00:18:26,980 --> 00:18:29,355
perché temeva fossero troppo potenti,
122
00:18:29,855 --> 00:18:32,355
e che un giorno avrebbero aspirato
al suo trono,
123
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
sapendo benissimo che senza il sole,
124
00:18:35,396 --> 00:18:39,313
la forza dei Giganti svanirebbe,
assieme alla loro imponenza.
125
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Ma la madre di Zeus, Rea,
e sua nonna Gaia...
126
00:18:48,480 --> 00:18:50,105
cospirarono per salvarlo.
127
00:18:53,105 --> 00:18:55,230
Ma necessitavano di un luogo sicuro
128
00:18:57,396 --> 00:18:59,813
come rifugio per il tonante bambino.
129
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Ecco cosa ha trovato qui.
130
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
E con l'aiuto di Gaia,
131
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
avete protetto il giovane Zeus
dallo sguardo vigile di Crono.
132
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Battendo le spade contro gli scudi,
impedendo che sentisse i suoi vagiti.
133
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Tenendolo nascosto
quando Crono era vicino.
134
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Così siete diventati gli dei
di questo ingresso.
135
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
I protettori giurati
del futuro re degli dei.
136
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
E questo dovete continuare a fare.
137
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Altri presto verranno qui.
Vi chiederanno se è passato qualcuno.
138
00:20:35,438 --> 00:20:37,521
E potete dirgli che l'ho fatto io.
139
00:20:37,521 --> 00:20:40,855
Che Nessuno ha attraversato
il regno nascosto progettato da Gaia,
140
00:20:40,855 --> 00:20:43,646
perché i suoi figli Giganti
potessero farle visita
141
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
senza paura dello sguardo di Crono.
142
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
È lì che sto andando.
143
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Sottotitoli: Francesco Santochi
144
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||