1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Se vuoi giustizia, ti serve il potere. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 E ci sono solo due modi per ottenerlo. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 Diventando più forte 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}o indebolendo i tuoi avversari. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}Cosa stai facendo? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,605 Ciò che ho appena scatenato ha un solo fine. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 L'auto propagazione. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 Queste spore sono dei parassiti. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:10,355 Prendono il controllo del loro ospite. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 Riproducendosi a ripetizione finché, alla fine, non esplodono all'esterno. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Uccideranno dei mortali e indeboliranno gli dei infettati. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,896 {\an8}Dei che si oppongono a noi. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}Non puoi scatenare questo sul mondo. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}L'ho già fatto. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}Non temere, Ade. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Stanotte, l'esercito dei morti crescerà. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}E quando gli altri arriveranno per la prova, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}non saranno loro stessi. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}Tutte le grandi cose hanno un prezzo. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}La domanda è: 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}hai la volontà di fare ciò che va fatto? 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,105 {\an8}Pensa alla tua famiglia prima di rispondere. 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Sbrigati, Heron. Sbrigati. 26 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talo è qui vicino. 27 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Sei sicuro? 28 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Una nave amazzone? 29 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 Cosa ci fa qui? 30 00:04:28,271 --> 00:04:29,896 Sta passando sotto la nave! 31 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 Attaccate! 32 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 No! 33 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 No. 34 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Dammi la spada. 35 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Alexia. 36 00:09:49,271 --> 00:09:50,271 Chrysanthe? 37 00:09:57,230 --> 00:10:00,688 - Che ci fai qui? - Potrei farti la stessa domanda. 38 00:10:02,063 --> 00:10:04,271 Talo stava affondando le nostre navi. 39 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Nella tua brama di salvarlo, hai salvato anche la flotta amazzone. 40 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Loro sono Heron e Kofi. 41 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 Com'è che hai salvato gli dei e ora stavi per perdere la vita? 42 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Ignorami. 43 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Devo sdrammatizzare o impazzirò. 44 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 La verità è che niente ha più senso ormai. 45 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 Il mondo è impazzito. 46 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Talo che affonda navi. 47 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 Le Chere che si cibano dei vivi. 48 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Mai vista una tale instabilità. 49 00:10:40,188 --> 00:10:41,896 Nessuno o niente è al sicuro. 50 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 Nemmeno lo spezza-alberi. 51 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 Lo spezza-alberi? 52 00:10:46,521 --> 00:10:48,480 Dicono sia stato colpito da un bidente 53 00:10:48,480 --> 00:10:51,563 che gli ha aperto il suo testone in due 54 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 gettandolo in quello stesso abisso in cui ha gettato innumerevoli vittime. 55 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Devo ammettere che le Parche sono giuste. 56 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Chi l'ha ucciso? 57 00:11:02,188 --> 00:11:03,563 Il testimone ha detto 58 00:11:03,563 --> 00:11:07,980 che chi l'ha ucciso è volato via su una chimera prima che potesse vederlo. 59 00:11:07,980 --> 00:11:09,396 Sarà stato lui? 60 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 Che ti è successo? 61 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Ho incrociato lo spezza-alberi. 62 00:11:21,730 --> 00:11:23,480 È andata peggio a lui. 63 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Era Seraphim. 64 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 L'hai salvato, come aveva profetizzato Gaia. 65 00:11:29,813 --> 00:11:30,896 Ma a quale scopo? 66 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 Non lo so. Nessuno fugge dagli Inferi senza il permesso di Ade. 67 00:11:35,480 --> 00:11:37,396 Perché Ade aiuterebbe Seraphim? 68 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 L'aveva già aiutato. 69 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 Zeus mi ha detto che Ade voleva che mangiasse la carne del gigante, 70 00:11:43,896 --> 00:11:46,230 ma Seraphim si era fatto corrompere dal potere. 71 00:11:46,230 --> 00:11:49,021 E potrebbe accadere anche a me se non sto attento. 72 00:11:49,021 --> 00:11:50,230 Mai. 73 00:11:50,230 --> 00:11:51,438 Lo credevo anch'io, 74 00:11:51,938 --> 00:11:54,605 finché non ho sentito quel potere nelle vene. 75 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Se Seraphim è qui per fare il volere di Ade, 76 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 quello che dovremmo chiederci è: "Cosa vuole Ade?" 77 00:12:03,605 --> 00:12:06,605 Quello che vogliono tutti gli dei. Il potere. 78 00:12:07,188 --> 00:12:09,771 E non c'è potere più grande della Pietra. 79 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 Non lasciamo che la prenda Seraphim. Chissà cosa ci farebbe. 80 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Tua madre sarebbe molto orgogliosa. 81 00:12:21,855 --> 00:12:24,438 Pensavo di essere più forte di una parola, 82 00:12:24,438 --> 00:12:27,896 ma dirti addio è la cosa più difficile che devo fare. 83 00:12:35,063 --> 00:12:37,730 Che le Moire ci facciano incontrare ancora. 84 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 Buona fortuna. 85 00:12:51,563 --> 00:12:52,563 Chi era? 86 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 È mia zia. 87 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 Sembrate molto legate. 88 00:12:59,563 --> 00:13:00,521 Mi ha cresciuta. 89 00:13:01,313 --> 00:13:05,271 Mia madre morì partorendomi e mio padre non riusciva a guardarmi. 90 00:13:05,771 --> 00:13:09,105 Per questo hai deciso di diventare la guerriera più feroce di sempre. 91 00:13:09,605 --> 00:13:12,521 Per dimostrargli che ha sbagliato ad abbandonarti. 92 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 So cosa vuol dire odiare un padre. Fa più male che bene. 93 00:13:38,688 --> 00:13:39,688 Ade. 94 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 Che sta facendo tuo marito? 95 00:14:29,730 --> 00:14:31,355 Non so di cosa parli. 96 00:14:31,355 --> 00:14:33,438 Non fare l'ingenua con me. 97 00:14:33,438 --> 00:14:35,855 State muovendo le pedine sulla scacchiera. 98 00:14:35,855 --> 00:14:38,480 Parla ora, o mi forzerai la mano. 99 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 E non sarò più tanto comprensiva. 100 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Non ho niente da dirti. 101 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Fai ciò che credi di dover fare. 102 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 Ma sappi che noi faremo lo stesso. 103 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Veloce! 104 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Sapete cosa fare. 105 00:16:17,730 --> 00:16:19,230 Ogni volta che passo, 106 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 sono tentato dal berne le acque. 107 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 Perché il Lete cancella tutti i ricordi. 108 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Chi sei tu? 109 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Il mio nome è Nessuno. 110 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 Sono un gigante mistico della mente. 111 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 So cosa vi tormenta. 112 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Non ricordate chi o cosa siete. 113 00:17:54,105 --> 00:17:55,521 Sono venuto ad aiutarvi. 114 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 A ricordarvi ciò che avete dimenticato. 115 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Voi siete i Cureti. 116 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Gaia vi ha incaricati di proteggere il neonato Zeus. 117 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Poiché a suo padre, il titano re Crono, 118 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 fu detto che un giorno uno dei suoi figli lo avrebbe usurpato. 119 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Così ingoiò ogni nuovo nascituro portato in grembo da sua moglie. 120 00:18:20,688 --> 00:18:26,980 Inoltre esiliò i Giganti primordiali, i figli di Gaia, negli Inferi, 121 00:18:26,980 --> 00:18:29,355 perché temeva fossero troppo potenti, 122 00:18:29,855 --> 00:18:32,355 e che un giorno avrebbero aspirato al suo trono, 123 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 sapendo benissimo che senza il sole, 124 00:18:35,396 --> 00:18:39,313 la forza dei Giganti svanirebbe, assieme alla loro imponenza. 125 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Ma la madre di Zeus, Rea, e sua nonna Gaia... 126 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 cospirarono per salvarlo. 127 00:18:53,105 --> 00:18:55,230 Ma necessitavano di un luogo sicuro 128 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 come rifugio per il tonante bambino. 129 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Ecco cosa ha trovato qui. 130 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 E con l'aiuto di Gaia, 131 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 avete protetto il giovane Zeus dallo sguardo vigile di Crono. 132 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Battendo le spade contro gli scudi, impedendo che sentisse i suoi vagiti. 133 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Tenendolo nascosto quando Crono era vicino. 134 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Così siete diventati gli dei di questo ingresso. 135 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 I protettori giurati del futuro re degli dei. 136 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 E questo dovete continuare a fare. 137 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Altri presto verranno qui. Vi chiederanno se è passato qualcuno. 138 00:20:35,438 --> 00:20:37,521 E potete dirgli che l'ho fatto io. 139 00:20:37,521 --> 00:20:40,855 Che Nessuno ha attraversato il regno nascosto progettato da Gaia, 140 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 perché i suoi figli Giganti potessero farle visita 141 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 senza paura dello sguardo di Crono. 142 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 È lì che sto andando. 143 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Sottotitoli: Francesco Santochi 144 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||