1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,355 --> 00:00:12,521 Se queres justiça, precisas de poder. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 E só há duas formas de o obter. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 Ou ficas mais forte 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}ou enfraqueces os teus adversários. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}O que estás a fazer? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,563 {\an8}O que libertei tem um único objetivo. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}Autopropagar-se. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Estes esporos são parasitas. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Ophiocordyceps. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Controlam o hospedeiro. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Reproduzem-se vezes sem conta até que acabam por explodir para fora. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,146 {\an8}Vão matar alguns mortais e enfraquecer os deuses que infetarem. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,896 {\an8}Os deuses que se opõem a nós. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,355 {\an8}Não podes libertar isto no mundo. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}Já libertei. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,646 {\an8}Nada temas, Hades. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,855 {\an8}Hoje o exército dos mortos aumentará. 19 00:01:59,855 --> 00:02:02,730 {\an8}E quando os outros chegarem para o desafio, 20 00:02:03,230 --> 00:02:05,313 {\an8}não serão eles mesmos. 21 00:02:06,271 --> 00:02:08,480 {\an8}Tudo o que é grande tem o seu preço. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}A questão é: 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}estás disposto a fazer o que tem de ser feito? 24 00:02:16,563 --> 00:02:19,063 {\an8}Pensa na tua família antes de responderes. 25 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Depressa, Heron. Depressa. 26 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Talos está perto. 27 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 De certeza? 28 00:04:06,146 --> 00:04:07,480 Um navio das Amazonas? 29 00:04:07,980 --> 00:04:09,480 O que faz aqui? 30 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 Está debaixo do barco! 31 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 Ao ataque! 32 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 Não! 33 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 Não. 34 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Dá-me a espada. 35 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Alexia. 36 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 Chrysanthe? 37 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 O que fazes aqui? 38 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Podia perguntar-te o mesmo. 39 00:10:01,855 --> 00:10:04,230 Talos andava a afundar os nossos navios. 40 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Na tua ânsia para o salvar, também salvaste a frota das Amazonas. 41 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Estes são Heron e Kofi. 42 00:10:15,730 --> 00:10:20,980 Como é que salvaste os deuses, mas quase perdeste a vida desta vez? 43 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Não me ligues. 44 00:10:23,605 --> 00:10:26,396 Tenho de gozar com tudo ou dou em maluca. 45 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 A verdade é que já nada faz sentido. 46 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 O mundo enlouqueceu. 47 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Talos afunda navios. 48 00:10:34,355 --> 00:10:36,605 As Queres comem os vivos. 49 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Nunca vi tamanha agitação. 50 00:10:40,188 --> 00:10:41,896 Nada nem ninguém está seguro. 51 00:10:42,646 --> 00:10:44,188 Nem o que verga as árvores. 52 00:10:44,188 --> 00:10:45,938 O que verga as árvores? 53 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Dizem que foi atingido por um bidente, que quebrou aquele crânio teimoso 54 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 e o atirou para o abismo para onde ele atirou muitos outros. 55 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Tenho de admitir, as Moiras são justas. 56 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Quem o matou? 57 00:11:02,188 --> 00:11:03,480 O homem que viu disse 58 00:11:03,480 --> 00:11:06,271 que quem o abateu levantou voo numa quimera 59 00:11:06,271 --> 00:11:07,938 antes que o pudesse ver. 60 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 Poderia ter sido ele? 61 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 O que te aconteceu? 62 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Cruzei-me com o que verga árvores. 63 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 Ficou pior do que eu. 64 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Era Serafim. 65 00:11:26,230 --> 00:11:29,813 Salvaste-o, como Gaia previu. 66 00:11:29,813 --> 00:11:30,855 Mas com que fim? 67 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 Não sei. Ninguém deixa o Submundo sem a bênção de Hades. 68 00:11:35,480 --> 00:11:37,355 Porque Hades ajudaria Serafim? 69 00:11:37,980 --> 00:11:39,355 Ele já o ajudou. 70 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 Zeus disse-me que Hades o encorajou a comer o Gigante, 71 00:11:43,896 --> 00:11:46,230 mas Serafim corrompeu-se pelo poder. 72 00:11:46,230 --> 00:11:48,646 E que me aconteceria o mesmo se não tivesse cuidado. 73 00:11:49,146 --> 00:11:50,230 Jamais. 74 00:11:50,230 --> 00:11:51,355 Foi o que pensei, 75 00:11:51,896 --> 00:11:54,605 até sentir aquele poder a pulsar-me nas veias. 76 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Se Serafim está aqui às ordens de Hades, 77 00:11:58,980 --> 00:12:03,605 temos de nos perguntar: o que pretende Hades? 78 00:12:03,605 --> 00:12:05,355 O mesmo que todos os deuses. 79 00:12:05,855 --> 00:12:09,355 Poder. E não há poder maior do que o da Pedra. 80 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 Serafim não a pode apanhar. Sabe-se lá que fim lhe dará. 81 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 A tua mãe ficaria muito orgulhosa. 82 00:12:21,813 --> 00:12:24,146 Achei-me mais forte do que uma palavra, 83 00:12:24,646 --> 00:12:27,980 mas despedir-me de ti é aquilo que mais me custa. 84 00:12:35,063 --> 00:12:37,313 Que as Moiras voltem a reunir-nos. 85 00:12:37,813 --> 00:12:38,730 Boa sorte. 86 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 Quem era? 87 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 É minha tia. 88 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 Pareciam muito chegadas. 89 00:12:59,563 --> 00:13:00,396 Ela criou-me. 90 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 A minha mãe morreu quando nasci e o meu pai nem podia olhar para mim. 91 00:13:05,855 --> 00:13:09,105 E por isso, decidiste tornar-te na guerreira mais feroz. 92 00:13:09,605 --> 00:13:12,563 Querias mostrar-lhe que agiu mal ao te abandonar. 93 00:13:13,313 --> 00:13:17,521 Eu sei o que é odiar um pai. Magoa-te mais do que te ajuda. 94 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 Hades. 95 00:14:26,313 --> 00:14:27,938 O que trama o teu marido? 96 00:14:29,730 --> 00:14:33,021 - Não sei do que falas. - Não te armes em sonsa comigo. 97 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Vocês os dois andam com estratagemas. Fala ou serei obrigada a agir. 98 00:14:39,688 --> 00:14:41,646 E não serei tão compreensiva. 99 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Não tenho nada para te dizer. 100 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Faz o que achas que deves fazer. 101 00:14:51,313 --> 00:14:53,563 Mas fica a saber que faremos o mesmo. 102 00:15:22,188 --> 00:15:23,230 Depressa. 103 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Sabem o que fazer. 104 00:16:17,771 --> 00:16:19,230 Sempre que o passo, 105 00:16:19,230 --> 00:16:21,480 penso em beber das suas águas, 106 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 pois o Lete apaga todas as memórias. 107 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Quem és tu? 108 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Eu sou Ninguém. 109 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 O gigante místico da mente. 110 00:17:46,605 --> 00:17:48,355 Sei o que vos atormenta. 111 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Não se lembram de quem eram nem do que eram. 112 00:17:54,146 --> 00:17:55,521 Vim para vos ajudar. 113 00:17:56,313 --> 00:17:58,646 Para vos recordar o que esqueceram. 114 00:18:01,063 --> 00:18:02,813 Vocês são os Curetes. 115 00:18:03,438 --> 00:18:06,646 Gaia ordenou-vos que protegessem o recém-nascido Zeus. 116 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Pois o seu pai, Cronos, rei dos Titãs, 117 00:18:10,438 --> 00:18:14,480 sabia que um dos seus filhos o deporia no futuro. 118 00:18:15,355 --> 00:18:19,980 Então, ele engoliu todos os recém-nascidos paridos pela sua mulher. 119 00:18:20,688 --> 00:18:27,063 Também baniu os Gigantes primordiais, filhos de Gaia, para o Submundo 120 00:18:27,063 --> 00:18:32,355 pois temia que fossem demasiado poderosos e pudessem querer usurpar-lhe o trono, 121 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 quando sabia muito bem que, sem o Sol, 122 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 a força dos Gigantes diminuiria, assim como o seu tamanho. 123 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Porém a mãe de Zeus, Reia, e a sua avó, Gaia... 124 00:18:48,480 --> 00:18:50,146 ... conspiraram para o salvar. 125 00:18:53,105 --> 00:18:55,063 Mas precisavam de um local seguro 126 00:18:57,396 --> 00:18:59,813 onde o jovem Trovão se pudesse refugiar. 127 00:19:26,021 --> 00:19:27,980 Foi o que ele encontrou aqui. 128 00:19:28,730 --> 00:19:30,438 E com a ajuda de Gaia, 129 00:19:30,438 --> 00:19:34,313 vocês protegeram o jovem Zeus do olhar vigilante de Cronos. 130 00:19:37,813 --> 00:19:43,938 Batiam com as espadas nos escudos para que o choro dele não se ouvisse. 131 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Escondiam-no sempre que Cronos estava por perto. 132 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 E assim, tornaram-se nos deuses desta entrada. 133 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Os protetores do futuro rei dos deuses. 134 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 E têm de continuar a fazer isso. 135 00:20:30,021 --> 00:20:34,438 Outros chegarão aqui em breve. Vão perguntar-vos se passou alguém. 136 00:20:35,438 --> 00:20:37,063 E podem falar-lhes de mim. 137 00:20:37,563 --> 00:20:40,896 Digam que Ninguém entrou no reino oculto criado por Gaia, 138 00:20:40,896 --> 00:20:43,646 para que os seus filhos Gigantes a visitassem 139 00:20:43,646 --> 00:20:46,605 sem recearem o olhar de Cronos. 140 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 É para lá que eu vou. 141 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Legendas: Marta Gama 142 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||