1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,355 --> 00:00:12,521
Se queres justiça, precisas de poder.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
E só há duas formas de o obter.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
Ou ficas mais forte
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}ou enfraqueces os teus adversários.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}O que estás a fazer?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,563
{\an8}O que libertei tem um único objetivo.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}Autopropagar-se.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Estes esporos são parasitas.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Ophiocordyceps.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Controlam o hospedeiro.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Reproduzem-se vezes sem conta
até que acabam por explodir para fora.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,146
{\an8}Vão matar alguns mortais
e enfraquecer os deuses que infetarem.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,896
{\an8}Os deuses que se opõem a nós.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,355
{\an8}Não podes libertar isto no mundo.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,063
{\an8}Já libertei.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,646
{\an8}Nada temas, Hades.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,855
{\an8}Hoje o exército dos mortos aumentará.
19
00:01:59,855 --> 00:02:02,730
{\an8}E quando os outros
chegarem para o desafio,
20
00:02:03,230 --> 00:02:05,313
{\an8}não serão eles mesmos.
21
00:02:06,271 --> 00:02:08,480
{\an8}Tudo o que é grande tem o seu preço.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}A questão é:
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}estás disposto a fazer
o que tem de ser feito?
24
00:02:16,563 --> 00:02:19,063
{\an8}Pensa na tua família antes de responderes.
25
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Depressa, Heron. Depressa.
26
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Talos está perto.
27
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
De certeza?
28
00:04:06,146 --> 00:04:07,480
Um navio das Amazonas?
29
00:04:07,980 --> 00:04:09,480
O que faz aqui?
30
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
Está debaixo do barco!
31
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
Ao ataque!
32
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
Não!
33
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
Não.
34
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Dá-me a espada.
35
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Alexia.
36
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
Chrysanthe?
37
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
O que fazes aqui?
38
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Podia perguntar-te o mesmo.
39
00:10:01,855 --> 00:10:04,230
Talos andava a afundar os nossos navios.
40
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Na tua ânsia para o salvar,
também salvaste a frota das Amazonas.
41
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Estes são Heron e Kofi.
42
00:10:15,730 --> 00:10:20,980
Como é que salvaste os deuses,
mas quase perdeste a vida desta vez?
43
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Não me ligues.
44
00:10:23,605 --> 00:10:26,396
Tenho de gozar com tudo ou dou em maluca.
45
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
A verdade é que já nada faz sentido.
46
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
O mundo enlouqueceu.
47
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Talos afunda navios.
48
00:10:34,355 --> 00:10:36,605
As Queres comem os vivos.
49
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Nunca vi tamanha agitação.
50
00:10:40,188 --> 00:10:41,896
Nada nem ninguém está seguro.
51
00:10:42,646 --> 00:10:44,188
Nem o que verga as árvores.
52
00:10:44,188 --> 00:10:45,938
O que verga as árvores?
53
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Dizem que foi atingido por um bidente,
que quebrou aquele crânio teimoso
54
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
e o atirou para o abismo
para onde ele atirou muitos outros.
55
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Tenho de admitir, as Moiras são justas.
56
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Quem o matou?
57
00:11:02,188 --> 00:11:03,480
O homem que viu disse
58
00:11:03,480 --> 00:11:06,271
que quem o abateu
levantou voo numa quimera
59
00:11:06,271 --> 00:11:07,938
antes que o pudesse ver.
60
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
Poderia ter sido ele?
61
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
O que te aconteceu?
62
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Cruzei-me com o que verga árvores.
63
00:11:21,730 --> 00:11:23,146
Ficou pior do que eu.
64
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Era Serafim.
65
00:11:26,230 --> 00:11:29,813
Salvaste-o, como Gaia previu.
66
00:11:29,813 --> 00:11:30,855
Mas com que fim?
67
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
Não sei. Ninguém deixa o Submundo
sem a bênção de Hades.
68
00:11:35,480 --> 00:11:37,355
Porque Hades ajudaria Serafim?
69
00:11:37,980 --> 00:11:39,355
Ele já o ajudou.
70
00:11:39,855 --> 00:11:43,396
Zeus disse-me que Hades
o encorajou a comer o Gigante,
71
00:11:43,896 --> 00:11:46,230
mas Serafim corrompeu-se pelo poder.
72
00:11:46,230 --> 00:11:48,646
E que me aconteceria o mesmo
se não tivesse cuidado.
73
00:11:49,146 --> 00:11:50,230
Jamais.
74
00:11:50,230 --> 00:11:51,355
Foi o que pensei,
75
00:11:51,896 --> 00:11:54,605
até sentir aquele poder
a pulsar-me nas veias.
76
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Se Serafim está aqui às ordens de Hades,
77
00:11:58,980 --> 00:12:03,605
temos de nos perguntar:
o que pretende Hades?
78
00:12:03,605 --> 00:12:05,355
O mesmo que todos os deuses.
79
00:12:05,855 --> 00:12:09,355
Poder. E não há poder maior
do que o da Pedra.
80
00:12:10,730 --> 00:12:14,355
Serafim não a pode apanhar.
Sabe-se lá que fim lhe dará.
81
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
A tua mãe ficaria muito orgulhosa.
82
00:12:21,813 --> 00:12:24,146
Achei-me mais forte do que uma palavra,
83
00:12:24,646 --> 00:12:27,980
mas despedir-me de ti é
aquilo que mais me custa.
84
00:12:35,063 --> 00:12:37,313
Que as Moiras voltem a reunir-nos.
85
00:12:37,813 --> 00:12:38,730
Boa sorte.
86
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
Quem era?
87
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
É minha tia.
88
00:12:56,730 --> 00:12:58,146
Pareciam muito chegadas.
89
00:12:59,563 --> 00:13:00,396
Ela criou-me.
90
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
A minha mãe morreu quando nasci
e o meu pai nem podia olhar para mim.
91
00:13:05,855 --> 00:13:09,105
E por isso, decidiste tornar-te
na guerreira mais feroz.
92
00:13:09,605 --> 00:13:12,563
Querias mostrar-lhe
que agiu mal ao te abandonar.
93
00:13:13,313 --> 00:13:17,521
Eu sei o que é odiar um pai.
Magoa-te mais do que te ajuda.
94
00:13:38,688 --> 00:13:39,563
Hades.
95
00:14:26,313 --> 00:14:27,938
O que trama o teu marido?
96
00:14:29,730 --> 00:14:33,021
- Não sei do que falas.
- Não te armes em sonsa comigo.
97
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Vocês os dois andam com estratagemas.
Fala ou serei obrigada a agir.
98
00:14:39,688 --> 00:14:41,646
E não serei tão compreensiva.
99
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Não tenho nada para te dizer.
100
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Faz o que achas que deves fazer.
101
00:14:51,313 --> 00:14:53,563
Mas fica a saber que faremos o mesmo.
102
00:15:22,188 --> 00:15:23,230
Depressa.
103
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Sabem o que fazer.
104
00:16:17,771 --> 00:16:19,230
Sempre que o passo,
105
00:16:19,230 --> 00:16:21,480
penso em beber das suas águas,
106
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
pois o Lete apaga todas as memórias.
107
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Quem és tu?
108
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Eu sou Ninguém.
109
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
O gigante místico da mente.
110
00:17:46,605 --> 00:17:48,355
Sei o que vos atormenta.
111
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Não se lembram de quem eram
nem do que eram.
112
00:17:54,146 --> 00:17:55,521
Vim para vos ajudar.
113
00:17:56,313 --> 00:17:58,646
Para vos recordar o que esqueceram.
114
00:18:01,063 --> 00:18:02,813
Vocês são os Curetes.
115
00:18:03,438 --> 00:18:06,646
Gaia ordenou-vos
que protegessem o recém-nascido Zeus.
116
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Pois o seu pai, Cronos, rei dos Titãs,
117
00:18:10,438 --> 00:18:14,480
sabia que um dos seus filhos
o deporia no futuro.
118
00:18:15,355 --> 00:18:19,980
Então, ele engoliu todos os recém-nascidos
paridos pela sua mulher.
119
00:18:20,688 --> 00:18:27,063
Também baniu os Gigantes primordiais,
filhos de Gaia, para o Submundo
120
00:18:27,063 --> 00:18:32,355
pois temia que fossem demasiado poderosos
e pudessem querer usurpar-lhe o trono,
121
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
quando sabia muito bem que, sem o Sol,
122
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
a força dos Gigantes diminuiria,
assim como o seu tamanho.
123
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Porém a mãe de Zeus, Reia,
e a sua avó, Gaia...
124
00:18:48,480 --> 00:18:50,146
... conspiraram para o salvar.
125
00:18:53,105 --> 00:18:55,063
Mas precisavam de um local seguro
126
00:18:57,396 --> 00:18:59,813
onde o jovem Trovão se pudesse refugiar.
127
00:19:26,021 --> 00:19:27,980
Foi o que ele encontrou aqui.
128
00:19:28,730 --> 00:19:30,438
E com a ajuda de Gaia,
129
00:19:30,438 --> 00:19:34,313
vocês protegeram o jovem Zeus
do olhar vigilante de Cronos.
130
00:19:37,813 --> 00:19:43,938
Batiam com as espadas nos escudos
para que o choro dele não se ouvisse.
131
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Escondiam-no sempre
que Cronos estava por perto.
132
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
E assim, tornaram-se
nos deuses desta entrada.
133
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Os protetores do futuro rei dos deuses.
134
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
E têm de continuar a fazer isso.
135
00:20:30,021 --> 00:20:34,438
Outros chegarão aqui em breve.
Vão perguntar-vos se passou alguém.
136
00:20:35,438 --> 00:20:37,063
E podem falar-lhes de mim.
137
00:20:37,563 --> 00:20:40,896
Digam que Ninguém entrou
no reino oculto criado por Gaia,
138
00:20:40,896 --> 00:20:43,646
para que os seus filhos Gigantes
a visitassem
139
00:20:43,646 --> 00:20:46,605
sem recearem o olhar de Cronos.
140
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
É para lá que eu vou.
141
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Legendas: Marta Gama
142
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||