1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:09,396 --> 00:00:12,355 Якщо хочеш справедливості, тобі потрібна сила. 3 00:00:13,646 --> 00:00:15,896 І є лише два способи здобути її. 4 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 {\an8}Або ти стаєш сильнішим 5 00:00:20,230 --> 00:00:23,688 {\an8}або ти послаблюєш своїх супротивників. 6 00:00:29,980 --> 00:00:31,271 {\an8}Що ти робиш? 7 00:00:51,896 --> 00:00:54,396 {\an8}Те, що я випустила, має одну мету. 8 00:00:55,938 --> 00:00:57,563 {\an8}Самопоширення. 9 00:01:02,021 --> 00:01:04,605 {\an8}Ці спори — паразити. 10 00:01:05,105 --> 00:01:06,813 {\an8}Кордицепси. 11 00:01:07,855 --> 00:01:09,938 {\an8}Вони скоряють своїх носіїв. 12 00:01:28,730 --> 00:01:34,271 {\an8}Розмножуються знову й знову, поки, нарешті, не вибухають. 13 00:01:41,105 --> 00:01:45,063 {\an8}Вони вб'ють смертних і послаблять богів, яких заразять. 14 00:01:46,021 --> 00:01:47,813 {\an8}Богів, які проти нас. 15 00:01:48,605 --> 00:01:51,271 {\an8}Ти не можеш просто випустити це на світ. 16 00:01:51,855 --> 00:01:53,063 {\an8}Я вже випустила. 17 00:01:54,938 --> 00:01:56,480 {\an8}Не бійся, Аїде. 18 00:01:57,146 --> 00:01:59,438 {\an8}Сьогодні армія мерців зросте. 19 00:01:59,938 --> 00:02:02,730 {\an8}А коли інші прийдуть постати перед викликом, 20 00:02:03,230 --> 00:02:04,855 {\an8}вони вже не будуть собою. 21 00:02:06,313 --> 00:02:08,313 {\an8}Усе величне має свою ціну. 22 00:02:09,146 --> 00:02:10,355 {\an8}Та питання в тому, 23 00:02:11,063 --> 00:02:13,896 {\an8}чи маєш ти бажання зробити необхідне? 24 00:02:16,563 --> 00:02:18,938 {\an8}Подумай про сім'ю, перш ніж відповідати. 25 00:02:29,480 --> 00:02:32,938 СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:03:14,563 --> 00:03:16,896 Хутчій, Героне. Хутчій. 27 00:03:29,146 --> 00:03:30,730 Талос уже близько. 28 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Ти впевнений? 29 00:04:06,188 --> 00:04:07,480 Амазонський корабель? 30 00:04:07,980 --> 00:04:09,396 Що він тут робить? 31 00:04:28,271 --> 00:04:29,813 Воно пливе під човен! 32 00:04:36,355 --> 00:04:37,480 В атаку! 33 00:04:41,730 --> 00:04:42,980 Ні! 34 00:07:20,313 --> 00:07:21,355 Ні. 35 00:07:41,813 --> 00:07:43,146 Дай мені меч. 36 00:09:41,021 --> 00:09:41,980 Алексіє. 37 00:09:49,271 --> 00:09:50,188 Крісанте? 38 00:09:57,230 --> 00:09:58,896 Що ти тут робиш? 39 00:09:58,896 --> 00:10:00,688 Можу й у тебе це запитати. 40 00:10:02,063 --> 00:10:04,146 Талос топив усі наші кораблі. 41 00:10:05,855 --> 00:10:10,480 Бажаючи врятувати його, ви врятували й амазонський флот. 42 00:10:11,063 --> 00:10:12,771 Це Герон і Кофі. 43 00:10:15,730 --> 00:10:20,813 Як вийшло, що ти врятував богів, але щойно ледь не загинув? 44 00:10:22,771 --> 00:10:23,605 Не зважай. 45 00:10:23,605 --> 00:10:26,230 Я маю жартувати з усього, інакше збожеволію. 46 00:10:26,896 --> 00:10:29,605 Правда в тому, що більше ні в чому немає сенсу. 47 00:10:30,396 --> 00:10:31,688 Світ збожеволів. 48 00:10:32,313 --> 00:10:33,771 Талос топить кораблі. 49 00:10:34,355 --> 00:10:36,521 Кери поїдають живих. 50 00:10:37,105 --> 00:10:39,521 Я ніколи не бачила такого заворушення. 51 00:10:40,188 --> 00:10:41,688 Усі й усе в небезпеці. 52 00:10:42,688 --> 00:10:44,188 Навіть згинач дерев. 53 00:10:44,188 --> 00:10:45,521 Згинач дерев? 54 00:10:46,521 --> 00:10:51,646 Кажуть, його вдарили двозубцем, який широко розкрив його впертий череп, 55 00:10:52,146 --> 00:10:56,521 що кинуло його в безодню, а він відправив туди незліченну кількість інших. 56 00:10:57,396 --> 00:11:00,313 Маю визнати, мойри справедливі. 57 00:11:00,313 --> 00:11:01,438 Хто його вбив? 58 00:11:02,188 --> 00:11:03,146 Свідок сказав, 59 00:11:03,146 --> 00:11:07,938 що той, хто його знищив, полетів на химері перш ніж він устиг на нього поглянути. 60 00:11:07,938 --> 00:11:09,396 Може, це був він? 61 00:11:18,021 --> 00:11:19,271 Що з тобою сталося? 62 00:11:19,271 --> 00:11:21,730 Я натрапив на згинача дерев. 63 00:11:21,730 --> 00:11:23,146 Йому зараз гірше. 64 00:11:24,938 --> 00:11:26,230 Це був Серафим. 65 00:11:26,230 --> 00:11:30,771 - Ти врятував його, як Гея і казала - Але з якою метою? 66 00:11:31,605 --> 00:11:35,480 Не знаю. З підземного світу не втекти без благословення Аїда. 67 00:11:35,480 --> 00:11:37,188 Навіщо Аїду допомагати Серафиму? 68 00:11:38,063 --> 00:11:39,105 Це вже не вперше. 69 00:11:39,855 --> 00:11:43,396 Зевс сказав, що Аїд заохотив його скуштувати плоть велетня, 70 00:11:43,896 --> 00:11:45,813 та Серафим дав силі зіпсувати його. 71 00:11:46,313 --> 00:11:48,646 І що за необережності це може статися й зі мною. 72 00:11:49,146 --> 00:11:50,230 Неможливо. 73 00:11:50,230 --> 00:11:51,271 І я так думав. 74 00:11:51,896 --> 00:11:54,521 Доки не відчув, як сила пульсує в моїх жилах. 75 00:11:55,313 --> 00:11:58,480 Якщо Серафим тут, щоби виконати наказ Аїда, 76 00:11:58,980 --> 00:12:03,188 тоді постає питання: «Чого хоче Аїд?» 77 00:12:03,688 --> 00:12:05,021 Чого хочуть усі боги. 78 00:12:05,855 --> 00:12:09,188 Сили. І немає більшої сили за ту, що дає Камінь. 79 00:12:10,730 --> 00:12:14,355 Ми не можемо дозволити Серафиму дістати його. Хтозна, які в нього наміри. 80 00:12:17,855 --> 00:12:20,188 Твоя матір щиро пишалася б тобою. 81 00:12:21,855 --> 00:12:24,063 Я думала, що я сильніша за слово, 82 00:12:24,563 --> 00:12:27,688 але прощатися з тобою — це найважче, що я маю зробити. 83 00:12:35,063 --> 00:12:37,313 Доки мойри знову не переплетуть наші шляхи. 84 00:12:37,813 --> 00:12:38,730 Щасти тобі. 85 00:12:51,563 --> 00:12:52,396 Хто це така? 86 00:12:53,230 --> 00:12:54,771 Це моя тітка. 87 00:12:56,730 --> 00:12:58,146 Ви дуже близькі. 88 00:12:59,563 --> 00:13:00,480 Вона мене виростила. 89 00:13:01,313 --> 00:13:05,355 Матір померла, народжуючи мене, а батько не міг і дивитися на мене. 90 00:13:05,855 --> 00:13:08,771 Тому ти вирішила стати найлютішим воїном. 91 00:13:09,605 --> 00:13:12,355 Ти хотіла показати йому, що він помилився, покинувши тебе. 92 00:13:13,313 --> 00:13:17,438 Я знаю, як це — ненавидіти батька. Від цього більше шкоди, ніж користі. 93 00:13:38,688 --> 00:13:39,563 Аїд. 94 00:14:26,355 --> 00:14:27,771 Що задумав твій чоловік? 95 00:14:29,730 --> 00:14:32,938 - Не розумію, про що ти. - Не клей дурня. 96 00:14:33,521 --> 00:14:38,480 Ви пересуваєте фігури по дошці. Негайно кажи, або я буду змушена діяти. 97 00:14:39,688 --> 00:14:41,688 І я вже не буду такою поблажливою. 98 00:14:44,480 --> 00:14:46,771 Мені нічого тобі казати. 99 00:14:48,688 --> 00:14:50,605 Роби те, що вважаєш за потрібне. 100 00:14:51,313 --> 00:14:53,438 Але знай, ми вчинимо так само. 101 00:15:22,230 --> 00:15:23,230 Хутчій. 102 00:15:36,396 --> 00:15:37,813 Ви знаєте, що робити. 103 00:16:17,771 --> 00:16:21,480 Щоразу, коли проходжу повз, я думаю про те, щоби напитися з неї. 104 00:16:22,146 --> 00:16:24,688 Бо Лета стирає всі спогади... 105 00:17:33,355 --> 00:17:35,355 Хто ти такий? 106 00:17:39,938 --> 00:17:41,688 Мене звуть Ніхто. 107 00:17:42,688 --> 00:17:44,896 Я містичний велетень розуму. 108 00:17:46,605 --> 00:17:47,938 Я знаю, що вас мучить. 109 00:17:49,021 --> 00:17:52,396 Ви не пам'ятаєте, хто чи що ви таке. 110 00:17:54,105 --> 00:17:55,521 Я прийшов допомогти вам. 111 00:17:56,355 --> 00:17:58,188 Я нагадаю вам те, що ви забули. 112 00:18:01,063 --> 00:18:02,730 Ви курети. 113 00:18:03,438 --> 00:18:06,521 Гея доручила вам захищати новонародженого Зевса. 114 00:18:07,480 --> 00:18:10,438 Бо його батькові, королю титанів Кроносу, 115 00:18:10,438 --> 00:18:14,396 сказали, що один із його дітей узурпує його. 116 00:18:15,355 --> 00:18:19,730 Тож він ковтав кожну новонароджену дитину, яку народжувала його дружина. 117 00:18:20,688 --> 00:18:26,646 Він також вигнав первісних велетнів, дітей Геї, у підземний світ, 118 00:18:27,146 --> 00:18:32,355 бо він боявся, що вони надто сильні й колись претендуватимуть на його трон, 119 00:18:32,355 --> 00:18:35,396 добре знаючи, що без сонця 120 00:18:35,396 --> 00:18:39,230 сила велетнів зменшиться, як і їхні розміри. 121 00:18:41,271 --> 00:18:45,021 Але матір Зевса — Рея — і бабуся Гея... 122 00:18:48,480 --> 00:18:50,105 змовилися врятувати його. 123 00:18:53,105 --> 00:18:54,938 Але їм потрібен був прихисток... 124 00:18:57,396 --> 00:18:59,646 щоби сховати молодого Громовержця. 125 00:19:26,021 --> 00:19:27,605 Тут він його й знайшов. 126 00:19:28,771 --> 00:19:30,021 І з допомогою Геї 127 00:19:30,563 --> 00:19:34,146 ви оберігали юного Зевса від пильного ока Кроноса. 128 00:19:37,813 --> 00:19:43,563 Стукаючи своїми мечами об щити, щоби його плач не був чутним. 129 00:19:44,646 --> 00:19:47,813 Ви ховали його, коли Кронос був поруч. 130 00:19:50,771 --> 00:19:54,188 Таким чином ви стали богами цього проходу. 131 00:19:55,730 --> 00:20:00,105 Заклятими захисниками майбутнього короля богів. 132 00:20:04,230 --> 00:20:07,021 І це ви повинні робити й надалі. 133 00:20:30,105 --> 00:20:34,271 Скоро прийдуть інші. Спитають, чи тут хтось проходив. 134 00:20:35,438 --> 00:20:37,105 Скажіть їм, що я проходив. 135 00:20:37,605 --> 00:20:40,855 Ніхто. А це прохід до царства, створеного Геєю, 136 00:20:40,855 --> 00:20:43,646 щоби її діти-велетні могли її відвідувати, 137 00:20:43,646 --> 00:20:46,188 не боячись погляду Кроноса. 138 00:20:47,396 --> 00:20:49,438 Ось куди я іду. 139 00:23:14,771 --> 00:23:17,521 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль 140 00:23:18,521 --> 00:23:33,521 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||