1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:09,396 --> 00:00:12,355
Якщо хочеш справедливості,
тобі потрібна сила.
3
00:00:13,646 --> 00:00:15,896
І є лише два способи здобути її.
4
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
{\an8}Або ти стаєш сильнішим
5
00:00:20,230 --> 00:00:23,688
{\an8}або ти послаблюєш своїх супротивників.
6
00:00:29,980 --> 00:00:31,271
{\an8}Що ти робиш?
7
00:00:51,896 --> 00:00:54,396
{\an8}Те, що я випустила, має одну мету.
8
00:00:55,938 --> 00:00:57,563
{\an8}Самопоширення.
9
00:01:02,021 --> 00:01:04,605
{\an8}Ці спори — паразити.
10
00:01:05,105 --> 00:01:06,813
{\an8}Кордицепси.
11
00:01:07,855 --> 00:01:09,938
{\an8}Вони скоряють своїх носіїв.
12
00:01:28,730 --> 00:01:34,271
{\an8}Розмножуються знову й знову,
поки, нарешті, не вибухають.
13
00:01:41,105 --> 00:01:45,063
{\an8}Вони вб'ють смертних
і послаблять богів, яких заразять.
14
00:01:46,021 --> 00:01:47,813
{\an8}Богів, які проти нас.
15
00:01:48,605 --> 00:01:51,271
{\an8}Ти не можеш просто випустити це на світ.
16
00:01:51,855 --> 00:01:53,063
{\an8}Я вже випустила.
17
00:01:54,938 --> 00:01:56,480
{\an8}Не бійся, Аїде.
18
00:01:57,146 --> 00:01:59,438
{\an8}Сьогодні армія мерців зросте.
19
00:01:59,938 --> 00:02:02,730
{\an8}А коли інші прийдуть
постати перед викликом,
20
00:02:03,230 --> 00:02:04,855
{\an8}вони вже не будуть собою.
21
00:02:06,313 --> 00:02:08,313
{\an8}Усе величне має свою ціну.
22
00:02:09,146 --> 00:02:10,355
{\an8}Та питання в тому,
23
00:02:11,063 --> 00:02:13,896
{\an8}чи маєш ти бажання зробити необхідне?
24
00:02:16,563 --> 00:02:18,938
{\an8}Подумай про сім'ю, перш ніж відповідати.
25
00:02:29,480 --> 00:02:32,938
СЕРІАЛ NETFLIX
26
00:03:14,563 --> 00:03:16,896
Хутчій, Героне. Хутчій.
27
00:03:29,146 --> 00:03:30,730
Талос уже близько.
28
00:03:30,730 --> 00:03:31,730
Ти впевнений?
29
00:04:06,188 --> 00:04:07,480
Амазонський корабель?
30
00:04:07,980 --> 00:04:09,396
Що він тут робить?
31
00:04:28,271 --> 00:04:29,813
Воно пливе під човен!
32
00:04:36,355 --> 00:04:37,480
В атаку!
33
00:04:41,730 --> 00:04:42,980
Ні!
34
00:07:20,313 --> 00:07:21,355
Ні.
35
00:07:41,813 --> 00:07:43,146
Дай мені меч.
36
00:09:41,021 --> 00:09:41,980
Алексіє.
37
00:09:49,271 --> 00:09:50,188
Крісанте?
38
00:09:57,230 --> 00:09:58,896
Що ти тут робиш?
39
00:09:58,896 --> 00:10:00,688
Можу й у тебе це запитати.
40
00:10:02,063 --> 00:10:04,146
Талос топив усі наші кораблі.
41
00:10:05,855 --> 00:10:10,480
Бажаючи врятувати його,
ви врятували й амазонський флот.
42
00:10:11,063 --> 00:10:12,771
Це Герон і Кофі.
43
00:10:15,730 --> 00:10:20,813
Як вийшло, що ти врятував богів,
але щойно ледь не загинув?
44
00:10:22,771 --> 00:10:23,605
Не зважай.
45
00:10:23,605 --> 00:10:26,230
Я маю жартувати з усього,
інакше збожеволію.
46
00:10:26,896 --> 00:10:29,605
Правда в тому,
що більше ні в чому немає сенсу.
47
00:10:30,396 --> 00:10:31,688
Світ збожеволів.
48
00:10:32,313 --> 00:10:33,771
Талос топить кораблі.
49
00:10:34,355 --> 00:10:36,521
Кери поїдають живих.
50
00:10:37,105 --> 00:10:39,521
Я ніколи не бачила такого заворушення.
51
00:10:40,188 --> 00:10:41,688
Усі й усе в небезпеці.
52
00:10:42,688 --> 00:10:44,188
Навіть згинач дерев.
53
00:10:44,188 --> 00:10:45,521
Згинач дерев?
54
00:10:46,521 --> 00:10:51,646
Кажуть, його вдарили двозубцем, який
широко розкрив його впертий череп,
55
00:10:52,146 --> 00:10:56,521
що кинуло його в безодню, а він
відправив туди незліченну кількість інших.
56
00:10:57,396 --> 00:11:00,313
Маю визнати, мойри справедливі.
57
00:11:00,313 --> 00:11:01,438
Хто його вбив?
58
00:11:02,188 --> 00:11:03,146
Свідок сказав,
59
00:11:03,146 --> 00:11:07,938
що той, хто його знищив, полетів на химері
перш ніж він устиг на нього поглянути.
60
00:11:07,938 --> 00:11:09,396
Може, це був він?
61
00:11:18,021 --> 00:11:19,271
Що з тобою сталося?
62
00:11:19,271 --> 00:11:21,730
Я натрапив на згинача дерев.
63
00:11:21,730 --> 00:11:23,146
Йому зараз гірше.
64
00:11:24,938 --> 00:11:26,230
Це був Серафим.
65
00:11:26,230 --> 00:11:30,771
- Ти врятував його, як Гея і казала
- Але з якою метою?
66
00:11:31,605 --> 00:11:35,480
Не знаю. З підземного світу
не втекти без благословення Аїда.
67
00:11:35,480 --> 00:11:37,188
Навіщо Аїду допомагати Серафиму?
68
00:11:38,063 --> 00:11:39,105
Це вже не вперше.
69
00:11:39,855 --> 00:11:43,396
Зевс сказав, що Аїд
заохотив його скуштувати плоть велетня,
70
00:11:43,896 --> 00:11:45,813
та Серафим дав силі зіпсувати його.
71
00:11:46,313 --> 00:11:48,646
І що за необережності
це може статися й зі мною.
72
00:11:49,146 --> 00:11:50,230
Неможливо.
73
00:11:50,230 --> 00:11:51,271
І я так думав.
74
00:11:51,896 --> 00:11:54,521
Доки не відчув,
як сила пульсує в моїх жилах.
75
00:11:55,313 --> 00:11:58,480
Якщо Серафим тут,
щоби виконати наказ Аїда,
76
00:11:58,980 --> 00:12:03,188
тоді постає питання: «Чого хоче Аїд?»
77
00:12:03,688 --> 00:12:05,021
Чого хочуть усі боги.
78
00:12:05,855 --> 00:12:09,188
Сили. І немає
більшої сили за ту, що дає Камінь.
79
00:12:10,730 --> 00:12:14,355
Ми не можемо дозволити Серафиму дістати
його. Хтозна, які в нього наміри.
80
00:12:17,855 --> 00:12:20,188
Твоя матір щиро пишалася б тобою.
81
00:12:21,855 --> 00:12:24,063
Я думала, що я сильніша за слово,
82
00:12:24,563 --> 00:12:27,688
але прощатися з тобою —
це найважче, що я маю зробити.
83
00:12:35,063 --> 00:12:37,313
Доки мойри знову
не переплетуть наші шляхи.
84
00:12:37,813 --> 00:12:38,730
Щасти тобі.
85
00:12:51,563 --> 00:12:52,396
Хто це така?
86
00:12:53,230 --> 00:12:54,771
Це моя тітка.
87
00:12:56,730 --> 00:12:58,146
Ви дуже близькі.
88
00:12:59,563 --> 00:13:00,480
Вона мене виростила.
89
00:13:01,313 --> 00:13:05,355
Матір померла, народжуючи мене,
а батько не міг і дивитися на мене.
90
00:13:05,855 --> 00:13:08,771
Тому ти вирішила стати найлютішим воїном.
91
00:13:09,605 --> 00:13:12,355
Ти хотіла показати йому,
що він помилився, покинувши тебе.
92
00:13:13,313 --> 00:13:17,438
Я знаю, як це — ненавидіти батька.
Від цього більше шкоди, ніж користі.
93
00:13:38,688 --> 00:13:39,563
Аїд.
94
00:14:26,355 --> 00:14:27,771
Що задумав твій чоловік?
95
00:14:29,730 --> 00:14:32,938
- Не розумію, про що ти.
- Не клей дурня.
96
00:14:33,521 --> 00:14:38,480
Ви пересуваєте фігури по дошці.
Негайно кажи, або я буду змушена діяти.
97
00:14:39,688 --> 00:14:41,688
І я вже не буду такою поблажливою.
98
00:14:44,480 --> 00:14:46,771
Мені нічого тобі казати.
99
00:14:48,688 --> 00:14:50,605
Роби те, що вважаєш за потрібне.
100
00:14:51,313 --> 00:14:53,438
Але знай, ми вчинимо так само.
101
00:15:22,230 --> 00:15:23,230
Хутчій.
102
00:15:36,396 --> 00:15:37,813
Ви знаєте, що робити.
103
00:16:17,771 --> 00:16:21,480
Щоразу, коли проходжу повз,
я думаю про те, щоби напитися з неї.
104
00:16:22,146 --> 00:16:24,688
Бо Лета стирає всі спогади...
105
00:17:33,355 --> 00:17:35,355
Хто ти такий?
106
00:17:39,938 --> 00:17:41,688
Мене звуть Ніхто.
107
00:17:42,688 --> 00:17:44,896
Я містичний велетень розуму.
108
00:17:46,605 --> 00:17:47,938
Я знаю, що вас мучить.
109
00:17:49,021 --> 00:17:52,396
Ви не пам'ятаєте, хто чи що ви таке.
110
00:17:54,105 --> 00:17:55,521
Я прийшов допомогти вам.
111
00:17:56,355 --> 00:17:58,188
Я нагадаю вам те, що ви забули.
112
00:18:01,063 --> 00:18:02,730
Ви курети.
113
00:18:03,438 --> 00:18:06,521
Гея доручила вам
захищати новонародженого Зевса.
114
00:18:07,480 --> 00:18:10,438
Бо його батькові, королю титанів Кроносу,
115
00:18:10,438 --> 00:18:14,396
сказали, що один
із його дітей узурпує його.
116
00:18:15,355 --> 00:18:19,730
Тож він ковтав кожну новонароджену дитину,
яку народжувала його дружина.
117
00:18:20,688 --> 00:18:26,646
Він також вигнав первісних велетнів,
дітей Геї, у підземний світ,
118
00:18:27,146 --> 00:18:32,355
бо він боявся, що вони надто сильні
й колись претендуватимуть на його трон,
119
00:18:32,355 --> 00:18:35,396
добре знаючи, що без сонця
120
00:18:35,396 --> 00:18:39,230
сила велетнів зменшиться,
як і їхні розміри.
121
00:18:41,271 --> 00:18:45,021
Але матір Зевса — Рея — і бабуся Гея...
122
00:18:48,480 --> 00:18:50,105
змовилися врятувати його.
123
00:18:53,105 --> 00:18:54,938
Але їм потрібен був прихисток...
124
00:18:57,396 --> 00:18:59,646
щоби сховати молодого Громовержця.
125
00:19:26,021 --> 00:19:27,605
Тут він його й знайшов.
126
00:19:28,771 --> 00:19:30,021
І з допомогою Геї
127
00:19:30,563 --> 00:19:34,146
ви оберігали юного Зевса
від пильного ока Кроноса.
128
00:19:37,813 --> 00:19:43,563
Стукаючи своїми мечами об щити,
щоби його плач не був чутним.
129
00:19:44,646 --> 00:19:47,813
Ви ховали його, коли Кронос був поруч.
130
00:19:50,771 --> 00:19:54,188
Таким чином ви стали богами цього проходу.
131
00:19:55,730 --> 00:20:00,105
Заклятими захисниками
майбутнього короля богів.
132
00:20:04,230 --> 00:20:07,021
І це ви повинні робити й надалі.
133
00:20:30,105 --> 00:20:34,271
Скоро прийдуть інші.
Спитають, чи тут хтось проходив.
134
00:20:35,438 --> 00:20:37,105
Скажіть їм, що я проходив.
135
00:20:37,605 --> 00:20:40,855
Ніхто. А це прохід
до царства, створеного Геєю,
136
00:20:40,855 --> 00:20:43,646
щоби її діти-велетні могли її відвідувати,
137
00:20:43,646 --> 00:20:46,188
не боячись погляду Кроноса.
138
00:20:47,396 --> 00:20:49,438
Ось куди я іду.
139
00:23:14,771 --> 00:23:17,521
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль
140
00:23:18,521 --> 00:23:33,521
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||