1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}‫هيا يا أخي.‬ 3 00:00:17,480 --> 00:00:18,480 {\an8}‫انهض.‬ 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}‫كيف تشعر؟‬ 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}‫أشعر بأنني خائر القوى.‬ 6 00:00:29,938 --> 00:00:31,480 {\an8}‫هل هذا ما يشعر به البشر؟‬ 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}‫هذه أفعال "هيرا".‬ 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}‫أنا واثق.‬ 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}‫كيف تعرف ذلك؟‬ 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}‫لطالما كرهتنا لأننا ولدان غير شرعيين.‬ 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,438 {\an8}‫وهذا آذانا أكثر من غيرنا.‬ 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}‫هذه ليست مصادفة.‬ 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}‫كما أنها تعرف‬ ‫أنني و"أرتيميس" لا نزال نكرهها‬ 14 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}‫لأنها حاولت قتل أمنا.‬ 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}‫ثمة شيء يُحاك.‬ 17 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}‫ليس لديّ شك، ولن أكون مغفلًا.‬ 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}‫هل ستأتين؟‬ 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}‫- ماذا عن الآخرين؟‬ ‫- سيقابلوننا هناك.‬ 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}‫ماذا فعلت يا أمي؟‬ 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,313 {\an8}‫فعلت ما كان ينبغي أن يُفعل.‬ 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,646 {\an8}‫هل عرف "هاديس"؟‬ 23 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}‫كانت فكرته.‬ 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}‫هل دخلت؟‬ 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}‫نعم.‬ 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}‫جيد، فلتستعد.‬ 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}‫ستواجه ثلاثة تحديات هنا.‬ 28 00:02:16,855 --> 00:02:21,271 {\an8}‫لأن حاكم الآلهة الجديد‬ ‫يجب أن يكون حكيمًا وشجاعًا‬ 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}‫وقادرًا على حلّ الألغاز.‬ 30 00:02:37,105 --> 00:02:38,230 {\an8}‫"غورغو".‬ 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,396 {\an8}‫اشتقت إليك.‬ 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}‫ماذا يحدث؟‬ 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}‫لا تجبه.‬ 34 00:02:52,646 --> 00:02:53,771 {\an8}‫لا يمكنه مساعدتك.‬ 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}‫من أنت؟‬ 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}‫ينبغي ألّا تكون هنا.‬ 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}‫ومع ذلك، يمكنني مساعدتك.‬ 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}‫ليس لأنك تستحق المساعدة،‬ 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}‫بل لأن التي تحاول أن تمنحها السلام تستحق.‬ 40 00:03:21,105 --> 00:03:22,396 {\an8}‫لذا اسمعني،‬ 41 00:03:22,396 --> 00:03:23,938 {\an8}‫وأمعن السمع.‬ 42 00:03:25,105 --> 00:03:27,855 {\an8}‫يمكنني أن أعود إلى الماضي‬ ‫يا صديقي "سيرافيم"،‬ 43 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}‫وأسمح لك بتغيير لحظة واحدة في حياتك.‬ 44 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 ‫أيّ لحظة تختارها.‬ 45 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 ‫يمكنك أن تعود وتهرب معها.‬ 46 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 ‫وتجنّبها لقاء مقوّس الأشجار.‬ 47 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 ‫وتجنّبها الألم والرعب الذين قاستهما.‬ 48 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 ‫وهذا ليس كلّ شيء.‬ 49 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 ‫بينما يستطيع "هاديس" أن يمحو ذاكرتها،‬ 50 00:04:15,396 --> 00:04:16,605 ‫فأنا أستطيع أن أثريها.‬ 51 00:04:17,188 --> 00:04:18,438 ‫وأجعلها سعيدة.‬ 52 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 ‫يمكنك أن تجعلها سعيدة.‬ 53 00:04:23,396 --> 00:04:26,813 ‫هكذا ستكون حياتكما.‬ 54 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 ‫ألا تستحق أن تعيش سعيدة؟‬ 55 00:04:33,563 --> 00:04:34,730 ‫وألا تستحق أنت؟‬ 56 00:04:35,605 --> 00:04:39,688 ‫أو إن أردت، فيمكنك العودة أبعد من ذلك.‬ 57 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 ‫ألا تود أن ترى إصابة عمك بصاعقة؟‬ 58 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 ‫ستكون الملك كما كان يُفترض.‬ 59 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 ‫وتجنّب أحبابك الأهوال التي أنزلتها بهم.‬ 60 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 ‫كلّ ما عليك فعله هو اختيار لحظة.‬ 61 00:05:03,230 --> 00:05:04,396 ‫ما رأيك؟‬ 62 00:05:13,313 --> 00:05:14,146 ‫لا.‬ 63 00:05:14,146 --> 00:05:15,521 ‫لم لا؟‬ 64 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 ‫لأن حتى الإلهة المشعوذة‬ ‫لا تستطيع تغيير الماضي.‬ 65 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 ‫هذا جزء من التحدي.‬ 66 00:05:25,730 --> 00:05:31,146 ‫ملك الآلهة يجب أن يكون حكيمًا‬ ‫وشجاعًا وقادرًا على حلّ الألغاز.‬ 67 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 ‫الملك الحكيم‬ ‫يعرف أنه ينبغي أن يتجاوز الماضي.‬ 68 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 ‫ولهذا لن أكون مناسبًا أبدًا‬ ‫لتقلّد منصب الملك.‬ 69 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 ‫"سيرافيم"، تحدث إليّ.‬ 70 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 ‫تخطيت التحدي الأول.‬ 71 00:07:01,521 --> 00:07:07,021 ‫"دماء (زيوس)"‬ 72 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 ‫اختارت "غايا" الـ"كيورتيس" لسبب وجيه.‬ 73 00:07:46,563 --> 00:07:48,230 ‫إنهم أقوى المحاربين،‬ 74 00:07:49,021 --> 00:07:51,938 ‫وسيحاربون حتى الموت‬ ‫لأنهم أقسموا على الحماية.‬ 75 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 ‫لن يمكننا تجاوزهم.‬ 76 00:07:56,063 --> 00:07:57,188 ‫قد تكون هناك طريقة.‬ 77 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 ‫من هناك؟‬ 78 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 ‫أنا ابن "زيوس".‬ 79 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 ‫أبناء "زيوس" كثيرون.‬ 80 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 ‫أيهم أنت؟‬ 81 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 ‫"هيرون"، الابن الذي ورث قوته.‬ 82 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 ‫وكيف نعرف أنك كما تقول؟‬ 83 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 ‫هل دخل أحد؟‬ 84 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 ‫- "لا أحد" دخل.‬ ‫- هل أنت واثق؟‬ 85 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 ‫"هيرون".‬ 86 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 ‫انظر.‬ 87 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 ‫لن يدخل إلا الشجعان.‬ 88 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 ‫هل أنت شجاع؟‬ 89 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 ‫لا، لست شجاعًا.‬ 90 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 ‫لطالما دمرت ما يزعجك.‬ 91 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 ‫أنا لست كما كنت سابقًا.‬ 92 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 ‫سنرى.‬ 93 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 ‫لكي تدخل إلى المتاهة،‬ ‫يجب أن تفتح هذا الصندوق.‬ 94 00:09:53,438 --> 00:09:55,105 ‫لكن إن فتحته،‬ 95 00:09:55,105 --> 00:09:59,896 ‫ستواجه أسوأ مخاوفك.‬ 96 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 ‫ما المضحك؟‬ 97 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 ‫أنا بلا مخاوف.‬ 98 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 ‫سلبتني "الأقدار" كلّ ما أحببته.‬ 99 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 ‫ومن دون حب، لا تُوجد خسارة.‬ 100 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 ‫ولا خوف.‬ 101 00:10:24,938 --> 00:10:27,855 ‫لم يعد هناك ما قد يؤذيني.‬ 102 00:10:39,438 --> 00:10:40,480 ‫ادخل.‬ 103 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 ‫أنت تكذب!‬ 104 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 ‫لا تزال تخاف شيئًا واحدًا.‬ 105 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 ‫تخاف أن تخذل أحبابك.‬ 106 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 ‫من صاحب آثار الأقدام هذه؟‬ 107 00:11:38,438 --> 00:11:39,271 ‫"لا أحد".‬ 108 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 ‫هذه آثار "سيرافيم".‬ 109 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 ‫هل صاحب تلك الآثار دخل المملكة الخفية؟‬ 110 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 ‫لا بد أن أدخلها إذًا.‬ 111 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 ‫لا تفهمون.‬ 112 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 ‫الشخص الذي سمحتم له بالدخول ليس من تظنون.‬ 113 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 ‫أثبت أحقيته، وعليك أن تثبت أحقيتك أيضًا.‬ 114 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 ‫يحق للعمالقة وحدهم الدخول.‬ 115 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 ‫العمالقة و"زيوس".‬ 116 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 ‫إن كنت ابنه حقًا،‬ 117 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 ‫فستعرف سبيل الدخول.‬ 118 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 ‫ما دام "سيرافيم" استطاع الدخول،‬ ‫فأنت تستطيع.‬ 119 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 ‫سيساعدك على السير في الطريق‬ ‫الذي يجب أن تسلكه.‬ 120 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 ‫انتظراني هنا.‬ 121 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 ‫جاءنا مرافق.‬ 122 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 ‫- من؟‬ ‫- أخوك.‬ 123 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 ‫"آريز" والآخرون في الطريق أيضًا.‬ 124 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 ‫- أسرع.‬ ‫- أحاول.‬ 125 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 ‫أنا قادم.‬ 126 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 ‫وسأحضر مجمع آلهة العالم السفلي معي.‬ 127 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 ‫شكوكك في محلها يا أخي.‬ 128 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 ‫صُممت الأبواغ‬ ‫لتؤثر على من وُلدوا خارج إطار الزواج‬ 129 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 ‫أقسى من بقيتنا.‬ 130 00:14:33,563 --> 00:14:35,771 ‫لكن "هيرا" لم تطلقها،‬ 131 00:14:36,355 --> 00:14:37,480 ‫بل "ديميتر".‬ 132 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 ‫أرادت أن تُوهمنا بأنها "هيرا".‬ 133 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 ‫وتستمع إلى حديثنا الآن.‬ 134 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 ‫وجدنا ما تخفيه "هيرا".‬ 135 00:14:49,271 --> 00:14:50,813 ‫وسنعاملها بالمثل.‬ 136 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 ‫أين أمك؟‬ 137 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 ‫لا أعرف.‬ 138 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 ‫إياك.‬ 139 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 ‫لن يدخل إلا الشجعان.‬ 140 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 ‫هل أنت شجاع؟‬ 141 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 ‫إن كنت تقصدين لا أخاف شيئًا،‬ 142 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 ‫فلا.‬ 143 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 ‫تعترف إذًا‬ 144 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 ‫بالخوف الكامن في قلبك؟‬ 145 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 ‫مم تخاف؟‬ 146 00:15:58,646 --> 00:15:59,896 ‫ألّا أموت موتة مشرّفة.‬ 147 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 ‫أهذه كلّ مخاوفك؟‬ 148 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 ‫اثبت كلامك إذًا.‬ 149 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 ‫افتح الصندوق.‬ 150 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 ‫ماذا بداخله؟‬ 151 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 ‫أسوأ مخاوفك.‬ 152 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 ‫ألّا تكون موتتك مشرّفة، هو جزء من مخاوفك.‬ 153 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 ‫خوفك الآخر هو أن الموتة المشرّفة‬ 154 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 ‫قد لا تكون كافية‬ 155 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 ‫لتكفّر عن الخطأ الفادح الذي ارتكبته.‬ 156 00:16:54,230 --> 00:16:56,730 ‫لو لم تستسلم لغضبك‬ 157 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 ‫وتلقي السيف،‬ 158 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 ‫لكان معك حين هاجم "سيرافيم" قريتك.‬ 159 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 ‫ولقتلته.‬ 160 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 ‫ولبقيت أمك على قيد الحياة.‬ 161 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 ‫كان بوسعك إنقاذ أرواح لا تُحصى.‬ 162 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 ‫ولما اندلعت حربًا في "أوليمبوس".‬ 163 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 ‫ولكان "زيوس" حيًا.‬ 164 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 ‫هل ستسمحين لي بالدخول؟‬ 165 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 ‫ادخل.‬ 166 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 ‫لا تنقصك الشجاعة.‬ 167 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 ‫بل ينقصك شيء آخر.‬ 168 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 ‫ماذا؟‬ 169 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 ‫السبيل إلى الموتة المشرّفة.‬ 170 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 ‫لقد كنت عند حسن ظني بك.‬ 171 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 ‫لكن لا بد أن تستمر في تنفيذ ما طلبته...‬ 172 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 ‫إن كنت ترغب في اجتياز الاختبار الأخير.‬ 173 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 ‫لا أفهم.‬ 174 00:19:55,688 --> 00:19:57,771 ‫تعرف أنني أحببت أباك.‬ 175 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 ‫وظن أنه بعد أن وافته المنية،‬ 176 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 ‫يمكنه تسليم مقاليد الحكم سلميًا.‬ 177 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 ‫لكنني عرفت بأن الآخرين لن يسمحوا بذلك.‬ 178 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 ‫ومن خلالك الآن،‬ 179 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 ‫أجبرناهم على النظر إلى انعكاس أفعالهم،‬ 180 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 ‫لكي يروا بأنفسهم.‬ 181 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 ‫الكفاح والمشقة،‬ 182 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 ‫وفكرة أهم، أتمنى أن أعلّمهم إياها الآن.‬ 183 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 ‫شيء غامض بالنسبة إليهم.‬ 184 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 ‫المغفرة.‬ 185 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 ‫المغفرة؟‬ 186 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 ‫كلّ ما تعرفه الآلهة والعالم الآن‬ ‫هو التوبة والقصاص‬ 187 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 ‫والموازنة بين الصواب والخطأ.‬ 188 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 ‫لكن المغفرة مختلفة تمامًا.‬ 189 00:20:53,188 --> 00:20:56,771 ‫إنها تمحو الخطأ‬ ‫من دون إحداث المزيد من الدمار.‬ 190 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 ‫وحدها قد توحّدنا.‬ 191 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 ‫وطوال هذا الوقت، كنت تحمل ذنبًا،‬ 192 00:21:06,855 --> 00:21:09,313 ‫تظن أنك خذلت أمك وأباك‬ 193 00:21:09,813 --> 00:21:11,855 ‫لأنك عجزت عن أن تغفر لـ"سيرافيم".‬ 194 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 ‫لكن الحقيقة‬ 195 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 ‫أنك فشلت لأنك عجزت عن أن تغفر لنفسك.‬ 196 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 ‫وإن استطعت أن تفعل هذا قبل أن ينتهي وقتك،‬ 197 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 ‫فقد تصير الشخص الذي ذُكر في النبوءة.‬ 198 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 ‫الشخص الذي سينقذنا جميعًا.‬ 199 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 ‫أو ربما سيكون أخاك.‬ 200 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 ‫واحد منكما سيكون ذلك المنقذ.‬ 201 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 ‫يبدو أن دروبنا تتقاطع مهما فعلنا.‬ 202 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 ‫إن حاولت إيقافي، فسأقتلك.‬ 203 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 ‫ليس ضروريًا أن يحدث هذا.‬ 204 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 ‫إنه ضروري لي.‬ 205 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 ‫لماذا تساعد "هاديس"؟‬ 206 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 ‫وعد بأن يمنح السلام إلى شخص يعاني.‬ 207 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 ‫من؟‬ 208 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 ‫المرأة التي في المقبرة.‬ 209 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 ‫تعرف ثقل الشعور بالذنب يا أخي.‬ 210 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 ‫لا يهمني ما يحدث لي.‬ 211 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 ‫سأقاسي كلّ أهوال "تارتاروس"،‬ 212 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 ‫لكنني يجب أن أنقذها أولًا.‬ 213 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 ‫لا!‬ 214 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 ‫توقّفوا!‬ 215 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 216 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 ‫خذ جيشك وعد أدراجك، ثم سنحررها.‬ 217 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 ‫لا، حرريها الآن.‬ 218 00:24:15,605 --> 00:24:16,688 ‫انتهت المعركة.‬ 219 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 ‫لن أطلب منك مجددًا.‬ 220 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 ‫توقّفوا.‬ 221 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 ‫لا تحدد الحرب من المحق،‬ 222 00:24:32,605 --> 00:24:34,188 ‫بل تحدد من سيبقى حيًا.‬ 223 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 ‫فكّروا في الآخرين‬ 224 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 ‫قبل أن تطلبوا منهم أن يتقدموا،‬ 225 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 ‫قبل أن تسحبوا سيوفكم،‬ ‫وتُسال الدماء على الرمال،‬ 226 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 ‫اسألوا أنفسكم عن السبب.‬ 227 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 ‫لماذا نخوض هذه المعركة؟‬ 228 00:24:49,271 --> 00:24:51,105 ‫لا ترتكبوا الخطأ الذي ارتكبته.‬ 229 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 ‫ما ينبغي أن يموت أحد اليوم.‬ 230 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 ‫حاولت أن أكون عادلًا.‬ 231 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 ‫لكن إراقة الدماء هي السبيل الوحيد‬ 232 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 ‫لإبطال ما حدث.‬ 233 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 ‫تقدّموا!‬ 234 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 ‫الحجر!‬ 235 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 ‫انتظر! ابقيا هنا.‬ 236 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 ‫إياك.‬ 237 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 ‫اقتلها.‬ 238 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 ‫ثأرًا لأمنا.‬ 239 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 ‫سأقتلها هي وابنها اللقيط!‬ 240 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 ‫جزءًا لما فعلوا بنا.‬ 241 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 ‫لا!‬ 242 00:29:46,938 --> 00:29:49,563 ‫أريدك أن تُحضر لي سيفًا.‬ 243 00:29:51,730 --> 00:29:53,813 ‫وتقتل حامله المفترض.‬ 244 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 ‫لا أريد أن أبدأ حربًا معك.‬ 245 00:29:58,396 --> 00:29:59,730 ‫بشرط واحد.‬ 246 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 ‫اطلبي أيّ شيء.‬ 247 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 ‫رأسه.‬ 248 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 ‫هل تختار إنسانًا على زوجتك وعلاقتنا؟‬ 249 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 ‫- لن تبقى طويلًا...‬ ‫- في هذا العالم.‬ 250 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 ‫- شخص...‬ ‫- قطع خيطك.‬ 251 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 ‫أتخلى عن الانتقام.‬ 252 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 ‫قلت الحقيقة يا "هيرا".‬ 253 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 ‫لا تحسبوا تسامحي ضعفًا.‬ 254 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 ‫لن يتذكّروني بالضعف.‬ 255 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 ‫أفضّل أن تتذكروني بشيء يُسمى...‬ 256 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 ‫المغفرة.‬ 257 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 ‫وهذا يعني‬ ‫أنني سأعفو تمامًا عن أخطاء من أساءوا إليّ.‬ 258 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 ‫لا يمكن...‬ 259 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 ‫التراجع عن شيء حدث.‬ 260 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 ‫لكن هكذا‬ 261 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 ‫نستطيع أن نمضي قدمًا.‬ 262 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 ‫كلّ ما أطلبه‬ 263 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 ‫هو أن تنفذ وعدك‬ 264 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 ‫لـ"سيرافيم".‬ 265 00:31:42,230 --> 00:31:44,146 ‫من تكون لتقرر أيّ شيء؟‬ 266 00:31:44,646 --> 00:31:45,855 ‫أيها اللقيط.‬ 267 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 ‫انتبه لكلامك يا "آريز". لا تكن أحمق.‬ 268 00:31:49,688 --> 00:31:50,771 ‫كفى.‬ 269 00:31:50,771 --> 00:31:51,730 ‫كفى شجارًا.‬ 270 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 ‫لا أريد استمرار الصراع يا أخي.‬ 271 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 ‫ولا يمكن أن ندع العالم‬ ‫ينزلق إلى هاوية الفوضى.‬ 272 00:31:59,063 --> 00:32:02,980 ‫يجب أن يعود الأولمبيون إلى "أوليمبوس"،‬ ‫ويعود "بوسادين" إلى البحر، و"هاديس"...‬ 273 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 ‫إلى العالم السفلي.‬ 274 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 ‫هذا ما يجب فعله.‬ 275 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 ‫يجب أن نعيد النظام إلى العالم.‬ 276 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 ‫إن قُدّر لروحين أن تجتمعا...‬ 277 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 ‫فلن يستطيع شيء أن يفرقهما.‬ 278 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 ‫وسنقاسي المزيد من الألم وسفك الدماء.‬ 279 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 ‫سامحني.‬ 280 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 ‫لا.‬ 281 00:32:48,480 --> 00:32:49,980 ‫- لا!‬ ‫- "هيرون"!‬ 282 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 ‫"هيرون".‬ 283 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 ‫"هيرون".‬ 284 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 ‫لا!‬ 285 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 ‫لا يستحقه أحدكم.‬ 286 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 ‫ولا واحد منكم.‬ 287 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 ‫أولًا، كان "زيوس" بكثرة علاقاته وخيانته.‬ 288 00:33:39,813 --> 00:33:41,021 ‫ثم "هيرا".‬ 289 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 ‫بالغت في ردك على آثامه بآثام أخرى متطرفة.‬ 290 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 ‫وأطلقت الموت والدمار على موطنك.‬ 291 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 ‫وأنت يا "هاديس" فشلت ثانيةً.‬ 292 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 ‫غششت وغدرت ببطل نبيل،‬ 293 00:33:57,438 --> 00:34:01,146 ‫بينما تلك التي تآمرت معها تسمم العالم.‬ 294 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 ‫لقد جلبتم هذا على أنفسكم.‬ 295 00:34:04,980 --> 00:34:09,313 ‫سأنطق الاسم الذي لا ينطقه أحد.‬ 296 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 ‫وبذلك سينتهي عهد الأولمبيين.‬ 297 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 ‫"تايفان".‬ 298 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 ‫"تايفان".‬ 299 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 ‫"تايفان"!‬ 300 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 ‫حان وقت عودة الجبابرة.‬ 301 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ 302 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||