1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}هيا يا أخي.
3
00:00:17,480 --> 00:00:18,480
{\an8}انهض.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}كيف تشعر؟
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}أشعر بأنني خائر القوى.
6
00:00:29,938 --> 00:00:31,480
{\an8}هل هذا ما يشعر به البشر؟
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}هذه أفعال "هيرا".
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}أنا واثق.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}كيف تعرف ذلك؟
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}لطالما كرهتنا لأننا ولدان غير شرعيين.
11
00:00:44,021 --> 00:00:46,438
{\an8}وهذا آذانا أكثر من غيرنا.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}هذه ليست مصادفة.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}كما أنها تعرف
أنني و"أرتيميس" لا نزال نكرهها
14
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}لأنها حاولت قتل أمنا.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}هل أنت واثق من ذلك؟
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}ثمة شيء يُحاك.
17
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}ليس لديّ شك، ولن أكون مغفلًا.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}هل ستأتين؟
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- ماذا عن الآخرين؟
- سيقابلوننا هناك.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}ماذا فعلت يا أمي؟
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,313
{\an8}فعلت ما كان ينبغي أن يُفعل.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,646
{\an8}هل عرف "هاديس"؟
23
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}كانت فكرته.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}هل دخلت؟
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}نعم.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}جيد، فلتستعد.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}ستواجه ثلاثة تحديات هنا.
28
00:02:16,855 --> 00:02:21,271
{\an8}لأن حاكم الآلهة الجديد
يجب أن يكون حكيمًا وشجاعًا
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}وقادرًا على حلّ الألغاز.
30
00:02:37,105 --> 00:02:38,230
{\an8}"غورغو".
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,396
{\an8}اشتقت إليك.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}ماذا يحدث؟
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}لا تجبه.
34
00:02:52,646 --> 00:02:53,771
{\an8}لا يمكنه مساعدتك.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}من أنت؟
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}ينبغي ألّا تكون هنا.
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}ومع ذلك، يمكنني مساعدتك.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}ليس لأنك تستحق المساعدة،
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}بل لأن التي تحاول أن تمنحها السلام تستحق.
40
00:03:21,105 --> 00:03:22,396
{\an8}لذا اسمعني،
41
00:03:22,396 --> 00:03:23,938
{\an8}وأمعن السمع.
42
00:03:25,105 --> 00:03:27,855
{\an8}يمكنني أن أعود إلى الماضي
يا صديقي "سيرافيم"،
43
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}وأسمح لك بتغيير لحظة واحدة في حياتك.
44
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
أيّ لحظة تختارها.
45
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
يمكنك أن تعود وتهرب معها.
46
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
وتجنّبها لقاء مقوّس الأشجار.
47
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
وتجنّبها الألم والرعب الذين قاستهما.
48
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
وهذا ليس كلّ شيء.
49
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
بينما يستطيع "هاديس" أن يمحو ذاكرتها،
50
00:04:15,396 --> 00:04:16,605
فأنا أستطيع أن أثريها.
51
00:04:17,188 --> 00:04:18,438
وأجعلها سعيدة.
52
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
يمكنك أن تجعلها سعيدة.
53
00:04:23,396 --> 00:04:26,813
هكذا ستكون حياتكما.
54
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
ألا تستحق أن تعيش سعيدة؟
55
00:04:33,563 --> 00:04:34,730
وألا تستحق أنت؟
56
00:04:35,605 --> 00:04:39,688
أو إن أردت، فيمكنك العودة أبعد من ذلك.
57
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
ألا تود أن ترى إصابة عمك بصاعقة؟
58
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
ستكون الملك كما كان يُفترض.
59
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
وتجنّب أحبابك الأهوال التي أنزلتها بهم.
60
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
كلّ ما عليك فعله هو اختيار لحظة.
61
00:05:03,230 --> 00:05:04,396
ما رأيك؟
62
00:05:13,313 --> 00:05:14,146
لا.
63
00:05:14,146 --> 00:05:15,521
لم لا؟
64
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
لأن حتى الإلهة المشعوذة
لا تستطيع تغيير الماضي.
65
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
هذا جزء من التحدي.
66
00:05:25,730 --> 00:05:31,146
ملك الآلهة يجب أن يكون حكيمًا
وشجاعًا وقادرًا على حلّ الألغاز.
67
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
الملك الحكيم
يعرف أنه ينبغي أن يتجاوز الماضي.
68
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
ولهذا لن أكون مناسبًا أبدًا
لتقلّد منصب الملك.
69
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
"سيرافيم"، تحدث إليّ.
70
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
تخطيت التحدي الأول.
71
00:07:01,521 --> 00:07:07,021
"دماء (زيوس)"
72
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
اختارت "غايا" الـ"كيورتيس" لسبب وجيه.
73
00:07:46,563 --> 00:07:48,230
إنهم أقوى المحاربين،
74
00:07:49,021 --> 00:07:51,938
وسيحاربون حتى الموت
لأنهم أقسموا على الحماية.
75
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
لن يمكننا تجاوزهم.
76
00:07:56,063 --> 00:07:57,188
قد تكون هناك طريقة.
77
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
من هناك؟
78
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
أنا ابن "زيوس".
79
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
أبناء "زيوس" كثيرون.
80
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
أيهم أنت؟
81
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
"هيرون"، الابن الذي ورث قوته.
82
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
وكيف نعرف أنك كما تقول؟
83
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
هل دخل أحد؟
84
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- "لا أحد" دخل.
- هل أنت واثق؟
85
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
"هيرون".
86
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
انظر.
87
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
لن يدخل إلا الشجعان.
88
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
هل أنت شجاع؟
89
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
لا، لست شجاعًا.
90
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
لطالما دمرت ما يزعجك.
91
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
أنا لست كما كنت سابقًا.
92
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
سنرى.
93
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
لكي تدخل إلى المتاهة،
يجب أن تفتح هذا الصندوق.
94
00:09:53,438 --> 00:09:55,105
لكن إن فتحته،
95
00:09:55,105 --> 00:09:59,896
ستواجه أسوأ مخاوفك.
96
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
ما المضحك؟
97
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
أنا بلا مخاوف.
98
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
سلبتني "الأقدار" كلّ ما أحببته.
99
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
ومن دون حب، لا تُوجد خسارة.
100
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
ولا خوف.
101
00:10:24,938 --> 00:10:27,855
لم يعد هناك ما قد يؤذيني.
102
00:10:39,438 --> 00:10:40,480
ادخل.
103
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
أنت تكذب!
104
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
لا تزال تخاف شيئًا واحدًا.
105
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
تخاف أن تخذل أحبابك.
106
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
من صاحب آثار الأقدام هذه؟
107
00:11:38,438 --> 00:11:39,271
"لا أحد".
108
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
هذه آثار "سيرافيم".
109
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
هل صاحب تلك الآثار دخل المملكة الخفية؟
110
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
لا بد أن أدخلها إذًا.
111
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
لا تفهمون.
112
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
الشخص الذي سمحتم له بالدخول ليس من تظنون.
113
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
أثبت أحقيته، وعليك أن تثبت أحقيتك أيضًا.
114
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
يحق للعمالقة وحدهم الدخول.
115
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
العمالقة و"زيوس".
116
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
إن كنت ابنه حقًا،
117
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
فستعرف سبيل الدخول.
118
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
ما دام "سيرافيم" استطاع الدخول،
فأنت تستطيع.
119
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
سيساعدك على السير في الطريق
الذي يجب أن تسلكه.
120
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
انتظراني هنا.
121
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
جاءنا مرافق.
122
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- من؟
- أخوك.
123
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
"آريز" والآخرون في الطريق أيضًا.
124
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- أسرع.
- أحاول.
125
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
أنا قادم.
126
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
وسأحضر مجمع آلهة العالم السفلي معي.
127
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
شكوكك في محلها يا أخي.
128
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
صُممت الأبواغ
لتؤثر على من وُلدوا خارج إطار الزواج
129
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
أقسى من بقيتنا.
130
00:14:33,563 --> 00:14:35,771
لكن "هيرا" لم تطلقها،
131
00:14:36,355 --> 00:14:37,480
بل "ديميتر".
132
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
أرادت أن تُوهمنا بأنها "هيرا".
133
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
وتستمع إلى حديثنا الآن.
134
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
وجدنا ما تخفيه "هيرا".
135
00:14:49,271 --> 00:14:50,813
وسنعاملها بالمثل.
136
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
أين أمك؟
137
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
لا أعرف.
138
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
إياك.
139
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
لن يدخل إلا الشجعان.
140
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
هل أنت شجاع؟
141
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
إن كنت تقصدين لا أخاف شيئًا،
142
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
فلا.
143
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
تعترف إذًا
144
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
بالخوف الكامن في قلبك؟
145
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
مم تخاف؟
146
00:15:58,646 --> 00:15:59,896
ألّا أموت موتة مشرّفة.
147
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
أهذه كلّ مخاوفك؟
148
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
اثبت كلامك إذًا.
149
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
افتح الصندوق.
150
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
ماذا بداخله؟
151
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
أسوأ مخاوفك.
152
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
ألّا تكون موتتك مشرّفة، هو جزء من مخاوفك.
153
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
خوفك الآخر هو أن الموتة المشرّفة
154
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
قد لا تكون كافية
155
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
لتكفّر عن الخطأ الفادح الذي ارتكبته.
156
00:16:54,230 --> 00:16:56,730
لو لم تستسلم لغضبك
157
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
وتلقي السيف،
158
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
لكان معك حين هاجم "سيرافيم" قريتك.
159
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
ولقتلته.
160
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
ولبقيت أمك على قيد الحياة.
161
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
كان بوسعك إنقاذ أرواح لا تُحصى.
162
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
ولما اندلعت حربًا في "أوليمبوس".
163
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
ولكان "زيوس" حيًا.
164
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
هل ستسمحين لي بالدخول؟
165
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
ادخل.
166
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
لا تنقصك الشجاعة.
167
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
بل ينقصك شيء آخر.
168
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
ماذا؟
169
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
السبيل إلى الموتة المشرّفة.
170
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
لقد كنت عند حسن ظني بك.
171
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
لكن لا بد أن تستمر في تنفيذ ما طلبته...
172
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
إن كنت ترغب في اجتياز الاختبار الأخير.
173
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
لا أفهم.
174
00:19:55,688 --> 00:19:57,771
تعرف أنني أحببت أباك.
175
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
وظن أنه بعد أن وافته المنية،
176
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
يمكنه تسليم مقاليد الحكم سلميًا.
177
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
لكنني عرفت بأن الآخرين لن يسمحوا بذلك.
178
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
ومن خلالك الآن،
179
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
أجبرناهم على النظر إلى انعكاس أفعالهم،
180
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
لكي يروا بأنفسهم.
181
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
الكفاح والمشقة،
182
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
وفكرة أهم، أتمنى أن أعلّمهم إياها الآن.
183
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
شيء غامض بالنسبة إليهم.
184
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
المغفرة.
185
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
المغفرة؟
186
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
كلّ ما تعرفه الآلهة والعالم الآن
هو التوبة والقصاص
187
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
والموازنة بين الصواب والخطأ.
188
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
لكن المغفرة مختلفة تمامًا.
189
00:20:53,188 --> 00:20:56,771
إنها تمحو الخطأ
من دون إحداث المزيد من الدمار.
190
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
وحدها قد توحّدنا.
191
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
وطوال هذا الوقت، كنت تحمل ذنبًا،
192
00:21:06,855 --> 00:21:09,313
تظن أنك خذلت أمك وأباك
193
00:21:09,813 --> 00:21:11,855
لأنك عجزت عن أن تغفر لـ"سيرافيم".
194
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
لكن الحقيقة
195
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
أنك فشلت لأنك عجزت عن أن تغفر لنفسك.
196
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
وإن استطعت أن تفعل هذا قبل أن ينتهي وقتك،
197
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
فقد تصير الشخص الذي ذُكر في النبوءة.
198
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
الشخص الذي سينقذنا جميعًا.
199
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
أو ربما سيكون أخاك.
200
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
واحد منكما سيكون ذلك المنقذ.
201
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
يبدو أن دروبنا تتقاطع مهما فعلنا.
202
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
إن حاولت إيقافي، فسأقتلك.
203
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
ليس ضروريًا أن يحدث هذا.
204
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
إنه ضروري لي.
205
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
لماذا تساعد "هاديس"؟
206
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
وعد بأن يمنح السلام إلى شخص يعاني.
207
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
من؟
208
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
المرأة التي في المقبرة.
209
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
تعرف ثقل الشعور بالذنب يا أخي.
210
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
لا يهمني ما يحدث لي.
211
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
سأقاسي كلّ أهوال "تارتاروس"،
212
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
لكنني يجب أن أنقذها أولًا.
213
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
لا!
214
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
توقّفوا!
215
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- لا.
- لا.
216
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
خذ جيشك وعد أدراجك، ثم سنحررها.
217
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
لا، حرريها الآن.
218
00:24:15,605 --> 00:24:16,688
انتهت المعركة.
219
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
لن أطلب منك مجددًا.
220
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
توقّفوا.
221
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
لا تحدد الحرب من المحق،
222
00:24:32,605 --> 00:24:34,188
بل تحدد من سيبقى حيًا.
223
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
فكّروا في الآخرين
224
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
قبل أن تطلبوا منهم أن يتقدموا،
225
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
قبل أن تسحبوا سيوفكم،
وتُسال الدماء على الرمال،
226
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
اسألوا أنفسكم عن السبب.
227
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
لماذا نخوض هذه المعركة؟
228
00:24:49,271 --> 00:24:51,105
لا ترتكبوا الخطأ الذي ارتكبته.
229
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
ما ينبغي أن يموت أحد اليوم.
230
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
حاولت أن أكون عادلًا.
231
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
لكن إراقة الدماء هي السبيل الوحيد
232
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
لإبطال ما حدث.
233
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
تقدّموا!
234
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
الحجر!
235
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
انتظر! ابقيا هنا.
236
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
إياك.
237
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
اقتلها.
238
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
ثأرًا لأمنا.
239
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
سأقتلها هي وابنها اللقيط!
240
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
جزءًا لما فعلوا بنا.
241
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
لا!
242
00:29:46,938 --> 00:29:49,563
أريدك أن تُحضر لي سيفًا.
243
00:29:51,730 --> 00:29:53,813
وتقتل حامله المفترض.
244
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
لا أريد أن أبدأ حربًا معك.
245
00:29:58,396 --> 00:29:59,730
بشرط واحد.
246
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
اطلبي أيّ شيء.
247
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
رأسه.
248
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
هل تختار إنسانًا على زوجتك وعلاقتنا؟
249
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
- لن تبقى طويلًا...
- في هذا العالم.
250
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- شخص...
- قطع خيطك.
251
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
أتخلى عن الانتقام.
252
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
قلت الحقيقة يا "هيرا".
253
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
لا تحسبوا تسامحي ضعفًا.
254
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
لن يتذكّروني بالضعف.
255
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
أفضّل أن تتذكروني بشيء يُسمى...
256
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
المغفرة.
257
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
وهذا يعني
أنني سأعفو تمامًا عن أخطاء من أساءوا إليّ.
258
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
لا يمكن...
259
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
التراجع عن شيء حدث.
260
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
لكن هكذا
261
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
نستطيع أن نمضي قدمًا.
262
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
كلّ ما أطلبه
263
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
هو أن تنفذ وعدك
264
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
لـ"سيرافيم".
265
00:31:42,230 --> 00:31:44,146
من تكون لتقرر أيّ شيء؟
266
00:31:44,646 --> 00:31:45,855
أيها اللقيط.
267
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
انتبه لكلامك يا "آريز". لا تكن أحمق.
268
00:31:49,688 --> 00:31:50,771
كفى.
269
00:31:50,771 --> 00:31:51,730
كفى شجارًا.
270
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
لا أريد استمرار الصراع يا أخي.
271
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
ولا يمكن أن ندع العالم
ينزلق إلى هاوية الفوضى.
272
00:31:59,063 --> 00:32:02,980
يجب أن يعود الأولمبيون إلى "أوليمبوس"،
ويعود "بوسادين" إلى البحر، و"هاديس"...
273
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
إلى العالم السفلي.
274
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
هذا ما يجب فعله.
275
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
يجب أن نعيد النظام إلى العالم.
276
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
إن قُدّر لروحين أن تجتمعا...
277
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
فلن يستطيع شيء أن يفرقهما.
278
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
وسنقاسي المزيد من الألم وسفك الدماء.
279
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
سامحني.
280
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
لا.
281
00:32:48,480 --> 00:32:49,980
- لا!
- "هيرون"!
282
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
"هيرون".
283
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
"هيرون".
284
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
لا!
285
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
لا يستحقه أحدكم.
286
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
ولا واحد منكم.
287
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
أولًا، كان "زيوس" بكثرة علاقاته وخيانته.
288
00:33:39,813 --> 00:33:41,021
ثم "هيرا".
289
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
بالغت في ردك على آثامه بآثام أخرى متطرفة.
290
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
وأطلقت الموت والدمار على موطنك.
291
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
وأنت يا "هاديس" فشلت ثانيةً.
292
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
غششت وغدرت ببطل نبيل،
293
00:33:57,438 --> 00:34:01,146
بينما تلك التي تآمرت معها تسمم العالم.
294
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
لقد جلبتم هذا على أنفسكم.
295
00:34:04,980 --> 00:34:09,313
سأنطق الاسم الذي لا ينطقه أحد.
296
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
وبذلك سينتهي عهد الأولمبيين.
297
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
"تايفان".
298
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
"تايفان".
299
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
"تايفان"!
300
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
حان وقت عودة الجبابرة.
301
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
ترجمة "إيمان فوزي"
302
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||