1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Vamos, hermano. 3 00:00:16,896 --> 00:00:18,063 {\an8}Levántate. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}¿Cómo te encuentras? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}Medio muerto. 6 00:00:29,813 --> 00:00:31,521 {\an8}¿Los mortales se sienten así? 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Esto... es cosa de Hera. 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Estoy seguro. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}¿Cómo lo sabes? 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Siempre nos ha odiado por ser bastardos 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,438 {\an8}y esto nos afecta más que a los otros. 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}No es ninguna coincidencia. 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,313 {\an8}Además, sabe que Artemisa y yo aún la odiamos 14 00:00:52,313 --> 00:00:54,355 {\an8}por querer matar a nuestra madre. 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}¿Estás seguro? 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}Están tramando algo. 17 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}No me cabe la menor duda y no me dejaré engañar. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}¿Vienes? 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- ¿Y los demás? - Los veremos allí. 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Madre, ¿qué has hecho? 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,188 {\an8}Lo que era necesario. 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}¿Hades lo sabe? 23 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Ha sido idea suya. 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}¿Estás dentro? 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Sí. 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Bien. Prepárate. 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Tendrás que superar tres pruebas, 28 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}pues el rey de los dioses debe ser sabio, valiente 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}y un esclarecedor de misterios. 30 00:02:37,105 --> 00:02:38,105 {\an8}Gorgo. 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,605 {\an8}Te he echado de menos. 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}¿Qué ocurre? 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}No le contestes. 34 00:02:52,646 --> 00:02:53,771 {\an8}No puede ayudarte. 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}¿Quién eres? 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}No deberías estar aquí, 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}pero puedo ayudarte. 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}No porque lo merezcas, 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}sino porque lo merecen aquellos a los que quieres ayudar. 40 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Escucha y presta mucha atención. 41 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Puedo retroceder al pasado, príncipe Serafín, 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}y dejar que cambies un momento de tu vida. 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 El momento que tú elijas. 44 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Puedes volver y escapar con ella, 45 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 evitar que se encuentre con el doblador de pinos, 46 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 evitarle el dolor y el horror que tuvo que soportar. 47 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Pero eso no es todo. 48 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Si Hades puede borrar su memoria, 49 00:04:15,355 --> 00:04:16,605 yo puedo enriquecerla 50 00:04:17,188 --> 00:04:18,438 y hacerla feliz. 51 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Tú puedes hacerla feliz. 52 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Tu vida podría ser así. 53 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 ¿Acaso no merece ser feliz? 54 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 ¿Y tú? 55 00:04:35,605 --> 00:04:37,521 Si lo prefieres, 56 00:04:37,521 --> 00:04:39,688 puedes retroceder más en el tiempo. 57 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 ¿No te gustaría ver a tu tío fulminado por un rayo? 58 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Serías rey, como era tu destino, 59 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 y evitarías a tus seres queridos las pesadillas que les causaste. 60 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 No tienes más que elegir un momento. 61 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 ¿Qué me dices? 62 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - No. - ¿Por qué no? 63 00:05:17,355 --> 00:05:21,021 Porque ni una diosa hechicera puede cambiar el pasado. 64 00:05:23,105 --> 00:05:24,730 Esto es parte de la prueba. 65 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 El rey de los dioses debe ser sabio, valiente y un esclarecedor de misterios. 66 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Un rey sabio sabe que debe dejar atrás el pasado. 67 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Por eso, yo nunca podría ser rey. 68 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Serafín, responde. 69 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 He superado la primera prueba. 70 00:07:01,521 --> 00:07:07,021 SANGRE DE ZEUS 71 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Gea eligió a los Curetes por algo. 72 00:07:46,563 --> 00:07:48,938 Son guerreros temibles 73 00:07:48,938 --> 00:07:51,938 y, como guardianes, lucharán hasta la muerte. 74 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 Es imposible pasar. 75 00:07:56,063 --> 00:07:57,396 Quizá haya una manera. 76 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 ¿Quién va ahí? 77 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 El hijo de Zeus. 78 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Zeus tiene muchos hijos. 79 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 ¿Cuál de ellos eres? 80 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Herón, el que heredó su poder. 81 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 ¿Cómo sabemos que eres quien dices ser? 82 00:08:39,146 --> 00:08:40,355 ¿Ha entrado alguien? 83 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Nadie ha entrado. - ¿Seguro? 84 00:08:47,105 --> 00:08:48,105 Herón. 85 00:08:49,271 --> 00:08:50,271 Mira. 86 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Solo los valientes pueden pasar. 87 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 ¿Tú lo eres? 88 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 No, no lo eres. 89 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Destruyes sin más lo que te irrita. 90 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Ya no soy quien era. 91 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Eso lo veremos. 92 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Para poder entrar en el laberinto, debes abrir esta caja. 93 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Al abrirla, te enfrentarás a tu mayor temor. 94 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 ¿Qué te hace tanta gracia? 95 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 Yo no temo a nada. 96 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Las Parcas me han arrebatado todo lo que amo. 97 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Sin amor, no hay pérdida. 98 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 No hay temor. 99 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Nada puede hacerme daño. 100 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Entra. 101 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 ¡Mientes! 102 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Todavía temes algo: 103 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 fallarle a tus seres queridos. 104 00:11:36,605 --> 00:11:39,271 - ¿De quién son las huellas? - De Nadie. 105 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Son de Serafín. 106 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 ¿Dejasteis entrar al que dejó las huellas? 107 00:11:49,980 --> 00:11:51,188 También debo entrar. 108 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 No lo entendéis. 109 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 El que ha entrado no es quien pensáis. 110 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Demostró su mérito y tú también debes hacerlo. 111 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Solo los gigantes pueden cruzar. 112 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Los gigantes y Zeus. 113 00:12:08,938 --> 00:12:10,605 Si de verdad eres hijo suyo, 114 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 sabrás cómo entrar. 115 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Si Serafín entró, tú también puedes. 116 00:12:52,105 --> 00:12:54,771 Esto te guiará por el camino que debes seguir. 117 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Esperad aquí. 118 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Tenemos compañía. 119 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - ¿Quién es? - Tu hermano. 120 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Ares y los demás están al llegar. 121 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Date prisa. - Eso intento. 122 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Voy hacia allí. 123 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 Traigo al panteón del inframundo conmigo. 124 00:14:16,230 --> 00:14:18,355 Estabas en lo cierto, hermano. 125 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 Las esporas afectan a los concebidos fuera del matrimonio 126 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 con más severidad que a los demás. 127 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 Pero no ha sido Hera quien las ha desatado, sino Deméter. 128 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 Ella hizo que pareciera Hera 129 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 y nos está escuchando ahora mismo. 130 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Sabemos dónde se esconde Hera 131 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 y vamos a darle su merecido. 132 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 ¿Dónde está tu madre? 133 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 No lo sé. 134 00:15:18,480 --> 00:15:19,438 Ni se te ocurra. 135 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Solo los valientes pueden pasar. 136 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 ¿Tú lo eres? 137 00:15:38,813 --> 00:15:40,938 Si quieres decir intrépido, 138 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 no. 139 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Entonces, ¿reconoces 140 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 que hay miedo en tu corazón? 141 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 ¿Qué es lo que temes? 142 00:15:58,646 --> 00:15:59,896 No morir bien. 143 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 ¿Eso es todo? 144 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Demuéstralo. 145 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Abre la caja. 146 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 ¿Qué hay dentro? 147 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Tu mayor temor. 148 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Morir bien es solo una parte de tu miedo. 149 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 La otra parte es que morir bien 150 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 quizá no sea suficiente 151 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 para redimir tu terrible error. 152 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Si no hubieras sucumbido a tu furia 153 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 y no hubieras lanzado la espada, 154 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 la habrías empuñado cuando Serafín entró en tu pueblo. 155 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Lo habrías matado 156 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 y tu madre aún seguiría viva. 157 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Podrías haber salvado muchas vidas 158 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 y no se habría desatado la guerra del Olimpo. 159 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus estaría vivo. 160 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 ¿Vas a dejarme pasar? 161 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Entra. 162 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Valentía no te falta. 163 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Es otra cosa. 164 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 ¿Qué? 165 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 La clave para morir bien. 166 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Has premiado mi fe en ti, 167 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 pero debes seguir haciendo lo que te pedí... 168 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 si quieres superar la prueba final. 169 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 No entiendo. 170 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Sabes que quería a tu padre. 171 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 Él creía que cuando le llegara el día, 172 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 podría ceder el trono de forma pacífica, 173 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 pero yo sabía que los demás jamás lo permitirían. 174 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 Y ahora, contigo, 175 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 hemos puesto un espejo ante sus acciones 176 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 para que puedan verlas. 177 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Al igual que la lucha, la adversidad 178 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 y una idea aún más importante, espero poder enseñarles 179 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 algo que para ellos es un misterio: 180 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 el perdón. 181 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 ¿El perdón? 182 00:20:40,730 --> 00:20:45,105 El mundo y los dioses saben lo que es el arrepentimiento, el resarcimiento, 183 00:20:45,105 --> 00:20:47,438 la compensación del mal con el bien, 184 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 pero el perdón es algo totalmente distinto. 185 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Borra el mal sin causar más destrucción. 186 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Es lo único que puede unirnos a todos. 187 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Has cargado con la culpa todo este tiempo 188 00:21:06,855 --> 00:21:09,605 pensando que les habías fallado a tus padres 189 00:21:09,605 --> 00:21:11,855 porque no podías perdonar a Serafín. 190 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Pero la verdad es 191 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 que has fracasado porque no podías perdonarte a ti mismo. 192 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Si eres capaz de hacerlo antes de morir, 193 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 quizá te conviertas en aquel del que hablan las profecías, 194 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 el salvador. 195 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 O... quizá sea tu hermano. 196 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Uno de vosotros será el elegido. 197 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 No importa lo que hagamos, nuestros caminos siempre se cruzan. 198 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Si intentas detenerme, te mataré. 199 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 No tenemos que hacer esto. 200 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Yo sí. 201 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 ¿Por qué ayudas a Hades? 202 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 Prometió llevarle la paz a alguien que sufre. 203 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 ¿Quién? 204 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 La mujer del cementerio. 205 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Ya sabes lo que es sentirse culpable, hermano. 206 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Me da igual lo que me pase a mí. 207 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Sufriré todos los tormentos del Tártaro, 208 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 pero, primero, debo salvarla. 209 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 ¡No! 210 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 ¡Alto ahí! 211 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - No. - No. 212 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Retira a tu ejército y la liberaremos. 213 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 No, liberadla ahora mismo. 214 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 ¡Se acabó! 215 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 No os lo voy a repetir. 216 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Bajad las armas. 217 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 La guerra no decidirá quién tiene razón, 218 00:24:32,521 --> 00:24:34,063 sino quién queda en pie. 219 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Pensad en los demás. 220 00:24:37,605 --> 00:24:40,063 Antes de lanzaros a la carga, 221 00:24:40,063 --> 00:24:43,896 de desenvainar las espadas y que la arena se empape de sangre, 222 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 preguntaos el por qué. 223 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 ¿Por qué lucháis? 224 00:24:49,271 --> 00:24:51,313 No cometáis el mismo error que yo. 225 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Nadie tiene por qué morir hoy. 226 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 He intentado ser justo. 227 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Pero solo la sangre puede deshacer 228 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 lo que se ha hecho. 229 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 ¡A la carga! 230 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 ¡La Piedra! 231 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 ¡Espera! Quédate aquí. 232 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Detente. 233 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Hazlo. 234 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Por nuestra madre. 235 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 La mataré a ella y a su hijo bastardo. 236 00:29:34,396 --> 00:29:36,230 Por lo que nos hicieron. 237 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 ¡No! 238 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Necesito que recuperes una espada 239 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 y mates a quien debe empuñarla. 240 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 No quiero luchar contra ti. 241 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 Con una condición. 242 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Lo que quieras. 243 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Él debe morir. 244 00:30:02,896 --> 00:30:07,063 ¿Eliges a un mortal por encima de tu esposa? 245 00:30:07,063 --> 00:30:09,438 - No te queda mucho... - ...en este mundo. 246 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Alguien... - ...cortó tu hilo. 247 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Renuncio a la venganza. 248 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Has dicho la verdad, Hera. 249 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 No confundáis mi benevolencia con debilidad. 250 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 No me recordarán por ser débil. 251 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Prefiero que me recordéis por algo llamado... 252 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 perdón. 253 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Borraré todas vuestras ofensas. 254 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Nada... 255 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 se puede deshacer, 256 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 pero así 257 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 podremos avanzar. 258 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 Solo te pido 259 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 que hagas lo que le has prometido 260 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 a Serafín. 261 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 ¿Quién eres tú para decidir nada, 262 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 bastardo? 263 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Cuidado con lo que dices, Ares. No seas necio. 264 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Basta. Se acabó. 265 00:31:52,688 --> 00:31:54,688 No quiero más conflictos, hermano. 266 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 No podemos permitir que el mundo se sume en el caos. 267 00:31:58,563 --> 00:32:02,980 Los dioses olímpicos deben volver al Olimpo, Poseidón, al mar y Hades... 268 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 al inframundo. 269 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Así debe ser. 270 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Debemos restablecer el orden en el mundo. 271 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Cuando dos almas están destinadas a estar juntas, 272 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 nada puede separarlas. 273 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Solo habrá dolor y derramamiento de sangre. 274 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Perdóname. 275 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 No. 276 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - ¡No! - ¡Herón! 277 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Herón. 278 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Herón. 279 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 ¡No! 280 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 ¡Ninguno de vosotros lo merece! 281 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 ¡Ninguno! 282 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Primero fue Zeus con sus amoríos e infidelidades. 283 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Y luego, Hera, 284 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 llevaste sus fechorías al extremo contrario 285 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 y sembraste la muerte y la destrucción en tu propio hogar. 286 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 Y ahora tú, Hades, has fallado de nuevo. 287 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Engañas y traicionas a un noble héroe 288 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 mientras aquellos que conspiran contigo envenenan el mundo. 289 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Vosotros os lo habéis buscado. 290 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Pronunciaré el nombre que nadie osa pronunciar 291 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 y así acabará el reino de los dioses del Olimpo. 292 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Tifón. 293 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Tifón. 294 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 ¡Tifón! 295 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 ¡Ha llegado la hora de que vuelvan los titanes! 296 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Subtítulos: Emma Carballal Haire 297 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||