1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Vamos, hermano.
3
00:00:16,896 --> 00:00:18,063
{\an8}Levántate.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}¿Cómo te encuentras?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}Medio muerto.
6
00:00:29,813 --> 00:00:31,521
{\an8}¿Los mortales se sienten así?
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Esto... es cosa de Hera.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Estoy seguro.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}¿Cómo lo sabes?
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Siempre nos ha odiado por ser bastardos
11
00:00:44,021 --> 00:00:46,438
{\an8}y esto nos afecta más que a los otros.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}No es ninguna coincidencia.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,313
{\an8}Además, sabe que Artemisa y yo
aún la odiamos
14
00:00:52,313 --> 00:00:54,355
{\an8}por querer matar a nuestra madre.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}¿Estás seguro?
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}Están tramando algo.
17
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}No me cabe la menor duda
y no me dejaré engañar.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}¿Vienes?
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- ¿Y los demás?
- Los veremos allí.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Madre, ¿qué has hecho?
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,188
{\an8}Lo que era necesario.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}¿Hades lo sabe?
23
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Ha sido idea suya.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}¿Estás dentro?
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Sí.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Bien. Prepárate.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Tendrás que superar tres pruebas,
28
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}pues el rey de los dioses
debe ser sabio, valiente
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}y un esclarecedor de misterios.
30
00:02:37,105 --> 00:02:38,105
{\an8}Gorgo.
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,605
{\an8}Te he echado de menos.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}¿Qué ocurre?
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}No le contestes.
34
00:02:52,646 --> 00:02:53,771
{\an8}No puede ayudarte.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}¿Quién eres?
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}No deberías estar aquí,
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}pero puedo ayudarte.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}No porque lo merezcas,
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}sino porque lo merecen
aquellos a los que quieres ayudar.
40
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Escucha y presta mucha atención.
41
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Puedo retroceder al pasado,
príncipe Serafín,
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}y dejar que cambies un momento de tu vida.
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
El momento que tú elijas.
44
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Puedes volver y escapar con ella,
45
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
evitar que se encuentre
con el doblador de pinos,
46
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
evitarle el dolor y el horror
que tuvo que soportar.
47
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Pero eso no es todo.
48
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Si Hades puede borrar su memoria,
49
00:04:15,355 --> 00:04:16,605
yo puedo enriquecerla
50
00:04:17,188 --> 00:04:18,438
y hacerla feliz.
51
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Tú puedes hacerla feliz.
52
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Tu vida podría ser así.
53
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
¿Acaso no merece ser feliz?
54
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
¿Y tú?
55
00:04:35,605 --> 00:04:37,521
Si lo prefieres,
56
00:04:37,521 --> 00:04:39,688
puedes retroceder más en el tiempo.
57
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
¿No te gustaría ver a tu tío
fulminado por un rayo?
58
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Serías rey, como era tu destino,
59
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
y evitarías a tus seres queridos
las pesadillas que les causaste.
60
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
No tienes más que elegir un momento.
61
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
¿Qué me dices?
62
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- No.
- ¿Por qué no?
63
00:05:17,355 --> 00:05:21,021
Porque ni una diosa hechicera
puede cambiar el pasado.
64
00:05:23,105 --> 00:05:24,730
Esto es parte de la prueba.
65
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
El rey de los dioses debe ser sabio,
valiente y un esclarecedor de misterios.
66
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Un rey sabio sabe
que debe dejar atrás el pasado.
67
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Por eso, yo nunca podría ser rey.
68
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Serafín, responde.
69
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
He superado la primera prueba.
70
00:07:01,521 --> 00:07:07,021
SANGRE DE ZEUS
71
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Gea eligió a los Curetes por algo.
72
00:07:46,563 --> 00:07:48,938
Son guerreros temibles
73
00:07:48,938 --> 00:07:51,938
y, como guardianes,
lucharán hasta la muerte.
74
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
Es imposible pasar.
75
00:07:56,063 --> 00:07:57,396
Quizá haya una manera.
76
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
¿Quién va ahí?
77
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
El hijo de Zeus.
78
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Zeus tiene muchos hijos.
79
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
¿Cuál de ellos eres?
80
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Herón, el que heredó su poder.
81
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
¿Cómo sabemos que eres quien dices ser?
82
00:08:39,146 --> 00:08:40,355
¿Ha entrado alguien?
83
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Nadie ha entrado.
- ¿Seguro?
84
00:08:47,105 --> 00:08:48,105
Herón.
85
00:08:49,271 --> 00:08:50,271
Mira.
86
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Solo los valientes pueden pasar.
87
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
¿Tú lo eres?
88
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
No, no lo eres.
89
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Destruyes sin más lo que te irrita.
90
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Ya no soy quien era.
91
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Eso lo veremos.
92
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Para poder entrar en el laberinto,
debes abrir esta caja.
93
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Al abrirla,
te enfrentarás a tu mayor temor.
94
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
¿Qué te hace tanta gracia?
95
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
Yo no temo a nada.
96
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Las Parcas me han arrebatado
todo lo que amo.
97
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Sin amor, no hay pérdida.
98
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
No hay temor.
99
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Nada puede hacerme daño.
100
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Entra.
101
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
¡Mientes!
102
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Todavía temes algo:
103
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
fallarle a tus seres queridos.
104
00:11:36,605 --> 00:11:39,271
- ¿De quién son las huellas?
- De Nadie.
105
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Son de Serafín.
106
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
¿Dejasteis entrar al que dejó las huellas?
107
00:11:49,980 --> 00:11:51,188
También debo entrar.
108
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
No lo entendéis.
109
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
El que ha entrado no es quien pensáis.
110
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Demostró su mérito
y tú también debes hacerlo.
111
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Solo los gigantes pueden cruzar.
112
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Los gigantes y Zeus.
113
00:12:08,938 --> 00:12:10,605
Si de verdad eres hijo suyo,
114
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
sabrás cómo entrar.
115
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Si Serafín entró, tú también puedes.
116
00:12:52,105 --> 00:12:54,771
Esto te guiará por el camino
que debes seguir.
117
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Esperad aquí.
118
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Tenemos compañía.
119
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- ¿Quién es?
- Tu hermano.
120
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Ares y los demás están al llegar.
121
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Date prisa.
- Eso intento.
122
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Voy hacia allí.
123
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
Traigo al panteón del inframundo conmigo.
124
00:14:16,230 --> 00:14:18,355
Estabas en lo cierto, hermano.
125
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
Las esporas afectan
a los concebidos fuera del matrimonio
126
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
con más severidad que a los demás.
127
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
Pero no ha sido Hera
quien las ha desatado, sino Deméter.
128
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
Ella hizo que pareciera Hera
129
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
y nos está escuchando ahora mismo.
130
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Sabemos dónde se esconde Hera
131
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
y vamos a darle su merecido.
132
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
¿Dónde está tu madre?
133
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
No lo sé.
134
00:15:18,480 --> 00:15:19,438
Ni se te ocurra.
135
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Solo los valientes pueden pasar.
136
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
¿Tú lo eres?
137
00:15:38,813 --> 00:15:40,938
Si quieres decir intrépido,
138
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
no.
139
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Entonces, ¿reconoces
140
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
que hay miedo en tu corazón?
141
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
¿Qué es lo que temes?
142
00:15:58,646 --> 00:15:59,896
No morir bien.
143
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
¿Eso es todo?
144
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Demuéstralo.
145
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Abre la caja.
146
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
¿Qué hay dentro?
147
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Tu mayor temor.
148
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Morir bien es solo una parte de tu miedo.
149
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
La otra parte es que morir bien
150
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
quizá no sea suficiente
151
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
para redimir tu terrible error.
152
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Si no hubieras sucumbido a tu furia
153
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
y no hubieras lanzado la espada,
154
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
la habrías empuñado
cuando Serafín entró en tu pueblo.
155
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Lo habrías matado
156
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
y tu madre aún seguiría viva.
157
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Podrías haber salvado muchas vidas
158
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
y no se habría desatado
la guerra del Olimpo.
159
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus estaría vivo.
160
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
¿Vas a dejarme pasar?
161
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Entra.
162
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Valentía no te falta.
163
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Es otra cosa.
164
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
¿Qué?
165
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
La clave para morir bien.
166
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Has premiado mi fe en ti,
167
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
pero debes seguir haciendo lo que te pedí...
168
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
si quieres superar la prueba final.
169
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
No entiendo.
170
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Sabes que quería a tu padre.
171
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
Él creía que cuando le llegara el día,
172
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
podría ceder el trono de forma pacífica,
173
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
pero yo sabía que los demás
jamás lo permitirían.
174
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
Y ahora, contigo,
175
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
hemos puesto un espejo ante sus acciones
176
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
para que puedan verlas.
177
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Al igual que la lucha, la adversidad
178
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
y una idea aún más importante,
espero poder enseñarles
179
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
algo que para ellos es un misterio:
180
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
el perdón.
181
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
¿El perdón?
182
00:20:40,730 --> 00:20:45,105
El mundo y los dioses saben lo que es
el arrepentimiento, el resarcimiento,
183
00:20:45,105 --> 00:20:47,438
la compensación del mal con el bien,
184
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
pero el perdón
es algo totalmente distinto.
185
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Borra el mal sin causar más destrucción.
186
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Es lo único que puede unirnos a todos.
187
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Has cargado con la culpa todo este tiempo
188
00:21:06,855 --> 00:21:09,605
pensando que les habías fallado
a tus padres
189
00:21:09,605 --> 00:21:11,855
porque no podías perdonar a Serafín.
190
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Pero la verdad es
191
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
que has fracasado
porque no podías perdonarte a ti mismo.
192
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Si eres capaz de hacerlo antes de morir,
193
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
quizá te conviertas
en aquel del que hablan las profecías,
194
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
el salvador.
195
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
O... quizá sea tu hermano.
196
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Uno de vosotros será el elegido.
197
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
No importa lo que hagamos,
nuestros caminos siempre se cruzan.
198
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Si intentas detenerme, te mataré.
199
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
No tenemos que hacer esto.
200
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Yo sí.
201
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
¿Por qué ayudas a Hades?
202
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
Prometió llevarle la paz
a alguien que sufre.
203
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
¿Quién?
204
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
La mujer del cementerio.
205
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Ya sabes lo que es
sentirse culpable, hermano.
206
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Me da igual lo que me pase a mí.
207
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Sufriré todos los tormentos del Tártaro,
208
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
pero, primero, debo salvarla.
209
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
¡No!
210
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
¡Alto ahí!
211
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- No.
- No.
212
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Retira a tu ejército y la liberaremos.
213
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
No, liberadla ahora mismo.
214
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
¡Se acabó!
215
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
No os lo voy a repetir.
216
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Bajad las armas.
217
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
La guerra no decidirá quién tiene razón,
218
00:24:32,521 --> 00:24:34,063
sino quién queda en pie.
219
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Pensad en los demás.
220
00:24:37,605 --> 00:24:40,063
Antes de lanzaros a la carga,
221
00:24:40,063 --> 00:24:43,896
de desenvainar las espadas
y que la arena se empape de sangre,
222
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
preguntaos el por qué.
223
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
¿Por qué lucháis?
224
00:24:49,271 --> 00:24:51,313
No cometáis el mismo error que yo.
225
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Nadie tiene por qué morir hoy.
226
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
He intentado ser justo.
227
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Pero solo la sangre puede deshacer
228
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
lo que se ha hecho.
229
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
¡A la carga!
230
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
¡La Piedra!
231
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
¡Espera! Quédate aquí.
232
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Detente.
233
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Hazlo.
234
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Por nuestra madre.
235
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
La mataré a ella y a su hijo bastardo.
236
00:29:34,396 --> 00:29:36,230
Por lo que nos hicieron.
237
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
¡No!
238
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Necesito que recuperes una espada
239
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
y mates a quien debe empuñarla.
240
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
No quiero luchar contra ti.
241
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
Con una condición.
242
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Lo que quieras.
243
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Él debe morir.
244
00:30:02,896 --> 00:30:07,063
¿Eliges a un mortal
por encima de tu esposa?
245
00:30:07,063 --> 00:30:09,438
- No te queda mucho...
- ...en este mundo.
246
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Alguien...
- ...cortó tu hilo.
247
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Renuncio a la venganza.
248
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Has dicho la verdad, Hera.
249
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
No confundáis
mi benevolencia con debilidad.
250
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
No me recordarán por ser débil.
251
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Prefiero que me recordéis
por algo llamado...
252
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
perdón.
253
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Borraré todas vuestras ofensas.
254
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Nada...
255
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
se puede deshacer,
256
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
pero así
257
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
podremos avanzar.
258
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
Solo te pido
259
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
que hagas lo que le has prometido
260
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
a Serafín.
261
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
¿Quién eres tú para decidir nada,
262
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
bastardo?
263
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Cuidado con lo que dices, Ares.
No seas necio.
264
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Basta. Se acabó.
265
00:31:52,688 --> 00:31:54,688
No quiero más conflictos, hermano.
266
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
No podemos permitir
que el mundo se sume en el caos.
267
00:31:58,563 --> 00:32:02,980
Los dioses olímpicos deben volver
al Olimpo, Poseidón, al mar y Hades...
268
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
al inframundo.
269
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Así debe ser.
270
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Debemos restablecer el orden en el mundo.
271
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Cuando dos almas
están destinadas a estar juntas,
272
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
nada puede separarlas.
273
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Solo habrá dolor
y derramamiento de sangre.
274
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Perdóname.
275
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
No.
276
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- ¡No!
- ¡Herón!
277
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Herón.
278
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Herón.
279
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
¡No!
280
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
¡Ninguno de vosotros lo merece!
281
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
¡Ninguno!
282
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Primero fue Zeus
con sus amoríos e infidelidades.
283
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Y luego, Hera,
284
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
llevaste sus fechorías
al extremo contrario
285
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
y sembraste la muerte y la destrucción
en tu propio hogar.
286
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
Y ahora tú, Hades, has fallado de nuevo.
287
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Engañas y traicionas a un noble héroe
288
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
mientras aquellos que conspiran contigo
envenenan el mundo.
289
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Vosotros os lo habéis buscado.
290
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Pronunciaré el nombre
que nadie osa pronunciar
291
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
y así acabará
el reino de los dioses del Olimpo.
292
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Tifón.
293
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Tifón.
294
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
¡Tifón!
295
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
¡Ha llegado la hora
de que vuelvan los titanes!
296
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Subtítulos: Emma Carballal Haire
297
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||