1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}SIge na, kapatid. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Bumangon ka. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Kumusta ang pakiramdam mo? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}Parang mamamatay na ako. 6 00:00:29,855 --> 00:00:31,813 {\an8}Ganito ba ang pakiramdam ng mga mortal? 7 00:00:32,771 --> 00:00:34,480 {\an8}Lahat ng ito... 8 00:00:34,480 --> 00:00:35,813 {\an8}ay kagagawan ni Hera. 9 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Nakatitiyak ako. 10 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Paano mo nalaman? 11 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Kinamumuhian niya tayong mga anak sa labas. 12 00:00:44,021 --> 00:00:46,438 {\an8}At tayo ang pinakanakaapekto ito. 13 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Hindi ito nagkataon lamang. 14 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Isa pa, alam niya na kinamumuhian namin siya ni Artemis. 15 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}Sinubukan niyang patayin ang aming ina. 16 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Nakatitiyak ka ba? 17 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}May nangyayari. 18 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}Nakatitiyak ako, at hindi nila ako malilinlang. 19 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Sasama ka ba? 20 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- Paano na ang iba? - Makikita natin sila roon. 21 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Ina, ano ang ginawa mo? 22 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 {\an8}Ang kinakailangan. 23 00:01:34,355 --> 00:01:35,605 {\an8}Alam ba ito ni Hades? 24 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Siya ang nagbalak nito. 25 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Nakapasok ka na ba? 26 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Oo. 27 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Mabuti. Maghanda ka. 28 00:02:13,688 --> 00:02:16,271 {\an8}Tatlong pagsubok ang iyong kakaharapin. 29 00:02:16,271 --> 00:02:21,271 {\an8}Ang bagong mamumuno sa mga diyos ay dapat matalino, matapang, 30 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}at makalulutas ng mga palaisipan. 31 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 32 00:02:42,271 --> 00:02:43,521 {\an8}Nangulila ako sa iyo. 33 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Ano ang nangyayari? 34 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Huwag mo siyang sagutin. 35 00:02:52,646 --> 00:02:54,188 {\an8}Hindi ka niya matutulungan. 36 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Sino ka? 37 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Hindi ka dapat nandito. 38 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Subalit, matutulungan pa rin kita. 39 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Hindi dahil karapat-dapat ka, 40 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}ngunit dahil nararapat mamayapa ang mga taong ninanais mo. 41 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Kaya makinig ka, makinig ka nang mabuti. 42 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Magagawa kong bumalik sa nakaraan, kaibigan kong Seraphim, 43 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}at may maaari kang baguhin sa iyong buhay. 44 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Kahit anong gustuhin mo. 45 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Magagawa mong bumalik sa nakaraan at tumakas kasama siya. 46 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Para hindi sila magkita ng halimaw. 47 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Para mailigtas mo siya sa sakit at takot na tiniis niya. 48 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Ngunit hindi lang iyon. 49 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Pag nabura na ni Hades ang kaniyang alaala, 50 00:04:15,396 --> 00:04:17,105 Magagawa kong pagandahin iyon. 51 00:04:17,105 --> 00:04:18,896 Magagawa kong pasayahin siya. 52 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Magagawa mong pasayahin siya. 53 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Ganito ang inyong magiging buhay. 54 00:04:29,396 --> 00:04:32,146 Di ba't nararapat sa kaniya na maging masaya? 55 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 Hindi ba? 56 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 O, kung nanaisin mo, 57 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 maaari kang bumalik sa mas maagang panahon. 58 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Ayaw mo ba makita ang iyong tiyo na tamaan ng kidlat? 59 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Ikaw ang magiging hari na sana'y naging tadhana mo. 60 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Hindi na magdurusa ang mga minamahal mo. 61 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Dapat ka lang pumili. 62 00:05:03,230 --> 00:05:04,438 Ano ang masasabi mo? 63 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Ayoko. - Bakit naman? 64 00:05:17,355 --> 00:05:21,188 Dahil kahit ang isang diyos na mangkukulam ay hindi mababago ang nakaraaan. 65 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 Bahagi ito ng pagsubok. 66 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 Ang hari ng mga diyos ay dapat maalam, matapang, nakalulutas ng mga palaisipan. 67 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Alam ng isang matalinong hari na dapat bitawan niya ang nakaraan. 68 00:05:37,063 --> 00:05:39,438 Kaya nga hindi ako nararapat na maging hari. 69 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Seraphim, kausapin mo ako. 70 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 Tapos na ang unang pagsubok. 71 00:07:43,396 --> 00:07:45,980 May dahilan kung bakit ang Kouretes ang pinili ni Gaia. 72 00:07:46,521 --> 00:07:48,855 Sila ang pinakamagiting sa mga mandirigma, 73 00:07:48,855 --> 00:07:51,938 at bilang tapat na tagapagtanggol, lalaban sila hanggang kamatayan. 74 00:07:52,646 --> 00:07:54,271 Di natin sila malalampasan. 75 00:07:56,063 --> 00:07:57,188 Baka may paraan. 76 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Sino ang nandiyan? 77 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Anak ni Zeus. 78 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Marami siyang anak. 79 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Sino ka sa kanila? 80 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Ako si Heron. Ang nagmana ng kaniyang kapangyarihan. 81 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Paano namin malalaman nga ikaw nga ang iyong sinasabi? 82 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 May nakapasok na ba? 83 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Wala pa. - Nakatitiyak ba kayo? 84 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Heron. 85 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Tingnan mo. 86 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Ang matatapang lamang ang maaring pumasok. 87 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Matapang ka ba? 88 00:09:25,105 --> 00:09:26,355 Hindi. 89 00:09:26,355 --> 00:09:28,146 Hindi ka matapang. 90 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Palagi mong sinisira ang mga nang-iinis sa iyo. 91 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Nagbago na ako. 92 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Makikita natin. 93 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Upang makapasok sa laberinto, dapat buksan mo ang kahon. 94 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Ngunit pag binuksan mo ito, haharapin mo ang iyong pinakakatakutan. 95 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 May nakakatawa ba? 96 00:10:12,813 --> 00:10:14,313 Wala akong kinatatakutan. 97 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Kinuha na ng Parkas ang lahat ng aking iniibig. 98 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Kung walang pag-ibig, walang mawawala. 99 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Walang takot. 100 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Wala nang makakapanakit sa akin. 101 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Pumasok ka na. 102 00:11:14,355 --> 00:11:15,563 Nagsisinungaling ka! 103 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 May isa ka pang kinatatakutan. 104 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Ang biguin ang iyong mga minamahal. 105 00:11:36,605 --> 00:11:38,355 Sino ang gumawa ng mga bakas na iyan? 106 00:11:38,355 --> 00:11:39,271 Wala. 107 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Kay Seraphim ang mga iyan. 108 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 Pumasok ba sa nakakubling mundo ang may-ari ng mga bakas? 109 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Papasok din ako. 110 00:11:52,813 --> 00:11:54,105 Di ninyo naiintindihan. 111 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 Mali ang pagkakakilala ninyo sa pinapasok ninyo. 112 00:11:57,230 --> 00:12:00,688 Pinatunayan niya ang sarili niya. Dapat gawin mo rin iyon. 113 00:12:02,230 --> 00:12:04,480 Mga Higante lang ang maaaring pumasok. 114 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Mga Higante at si Zeus. 115 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 Kung anak ka nga niya, 116 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 alam mo kung paano makakapasok. 117 00:12:40,396 --> 00:12:43,021 Kung nakapasok si Seraphim, magagawa mo rin iyon. 118 00:12:52,313 --> 00:12:55,355 Matutulungan ka nitong tahakin ang landas na dapat mong tahakin. 119 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Sandali lang. 120 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 May mga kasama tayo. 121 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Sino? - Ang iyong kapatid. 122 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Sina Ares at ang iba ay parating na rin. 123 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Bilisan mo. - Sinusubukan ko. 124 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Parating na ako. 125 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 At isasama ko ang mga diyos ng Mundong Ilalim. 126 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Totoo ang mga hinala mo, kapatid. 127 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 Ang mga anak sa labas ang naaapektuhan ng mga espora, 128 00:14:23,188 --> 00:14:25,605 mas matindi ang epekto nito sa atin kaysa sa iba. 129 00:14:33,688 --> 00:14:35,771 Ngunit hindi si Hera ang naglabas ng mga ito. 130 00:14:35,771 --> 00:14:37,313 Si Demeter. 131 00:14:38,188 --> 00:14:40,646 Nais niyang ipalabas na pakana ito ni Hera. 132 00:14:40,646 --> 00:14:43,688 At nakikinig siya habang nag-uusap tayo. 133 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Nahanap na namin si Hera. 134 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Mapapanagot din natin siya. 135 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Nasaan ang iyong ina? 136 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Di ko alam. 137 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Huwag. 138 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Ang matatapang lamang ang makapapasok. 139 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Matapang ka ba? 140 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Kung ibig mong sabihin ay walang kinatatakutan, 141 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 hindi. 142 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Kung gayon, inaamin mo 143 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 na may takot sa iyong puso? 144 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 Ano ang kinatatakutan mo? 145 00:15:58,646 --> 00:16:00,313 Na mamatay na walang nagawa. 146 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 Iyon lamang ba? 147 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Patunayan mo. 148 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Buksan mo ang kahon. 149 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Ano ang nasa loob? 150 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Ang iyong pinakatatakutan. 151 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Hindi lamang ang mamatay na walang nagawa ang kinatatakutan mo. 152 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 Pati na rin ang mamatay 153 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 na hindi sapat ang nagawa 154 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 para bayaran ang kasalanang nagawa mo. 155 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Kung di ka sana nagpatalo sa iyong galit 156 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 at kung di mo sana itinapon ang espada, 157 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 nasa iyo sana iyon noong sinugod ni Seraphim ang iyong nayon. 158 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Napatay mo sana siya. 159 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 At buhay pa sana ang iyong ina. 160 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Marami sanang buhat ang iyong nailigtas. 161 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 At wala sanang digmaan sa Olympus. 162 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Buhay sana si Zeus. 163 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Papapasukin mo ba ako? 164 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Pumasok ka. 165 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Hindi katapangan ang wala sa iyo. 166 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Iba. 167 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Ano? 168 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 Ang susi para mamatay nang may nagagawa. 169 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Pinatunayan mong ika'y karapat-dapat. 170 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Ngunit dapat gawin mo ang sasabihin ko... 171 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 kung nais mong maipasa ang huling pagsubok. 172 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Di ko maunawaan. 173 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Alam mong minahal ko ang iyong ama. 174 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 At naniwala siya na pag natapos na ang kaniyang panahon 175 00:20:02,313 --> 00:20:04,813 ay maipapasa niya ang trono nang mapayapa. 176 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Ngunit alam kong di hahayaan ng iba na mangyari iyon. 177 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 At ngayon, sa pamamagitan mo, 178 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 gumawa kami ng salamin para sa ginagawa nila 179 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 para sila mismo ang makasaksi. 180 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Ang paglaban, paghihirap, 181 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 at isa pang napakahalaga na ninanais kong ituro sa kanila. 182 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Isang bagay na misteryo para sa kanila. 183 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Ang pagpapatawad. 184 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 Pagpapatawad? 185 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Ang buong mundo at ang mga diyos, alam nila ang pagsisisi, ang bumawi, 186 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 ang pagtitimbang ng tama at mali. 187 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 Ngunit iba ang pagpapatawd. 188 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Nililinis nito ang kamalian at wala nang ibang nasisira pa. 189 00:20:57,896 --> 00:21:01,396 Ito lamang ang natatanging bagay na makakapagbuklod sa atin. 190 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Mula pa noon, dinadala mo na ang galit, 191 00:21:06,855 --> 00:21:09,688 dahil iniisip mong binigo mo ang iyong ina at ama 192 00:21:09,688 --> 00:21:11,855 dahil di mo mapatawad si Seraphim. 193 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Ngunit ang totoo, 194 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 nabigo ka dahil di mo mapatawad ang sarili mo. 195 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Kung magagawa mo iyan bago maubos ang nalalabi mong oras, 196 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 marahil ikaw nga ang nasa propesiya. 197 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Ang tanging makakapagligtas sa lahat. 198 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 O... maaaring iyon ay ang iyong kapatid. 199 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Isa sa inyong dalawa ang itinakda. 200 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Mukhang kahit ano ang gawin natin, nagtatagpo ang ating landas. 201 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Kung pipigilan mo ako, papatayin kita. 202 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 Hindi kailangang ganito ang mangyari. 203 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Para sa akin... oo. 204 00:22:10,146 --> 00:22:11,980 Bakit mo tinutulungan si Hades? 205 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 May isang tao siyang bibigyan ng kapayapaan. 206 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Sino? 207 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 Ang babae sa libingan. 208 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Alam mo ang pakiramdam nang may kasalanan, kapatid. 209 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Wala akong pakialam sa mangyayari sa akin. 210 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Pagdurusahan ko ang lahat ng nakakakilabot sa Tartarus, 211 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 ngunit sasagipin ko muna siya. 212 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Huwag! 213 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Tigil! 214 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - Hindi. - Hindi. 215 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Paurungin ninyo ang inyong hukbo, at pakakawalan namin siya. 216 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Hindi. Pakawalan mo siya ngayon. 217 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Tapos na ito! 218 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Hindi ko na uulitin pa. 219 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Diyan lamang kayo. 220 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 Hindi digmaan ang paraan para malaman kung sino ang tama. 221 00:24:32,438 --> 00:24:34,646 Ang malalaman lang natin, kung sino ang matitira. 222 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Isipin ninyo ang iba 223 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 bago ninyo sila palusubin, 224 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 bago ninyo ilabas ang inyong mga espada, at bago mabasa ng dugo ang buhangin, 225 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 tanungin ninyo ang inyong mga sarili. 226 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Bakit tayo maglalaban? 227 00:24:49,271 --> 00:24:51,521 Huwag na ninyong dagdagan ang pagkakamali ko. 228 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Walang kailangang mamatay ngayon. 229 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Sinubukan kong maging patas. 230 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Ngunit dugo lamang ang makabubura 231 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 sa nangyari na, 232 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 Sugod! 233 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 Ang bato! 234 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Sandali! Dito lang kayo. 235 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Huwag! 236 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Gawin mo na. 237 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Para sa ating ina. 238 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Papatayin ko siya at ang bastardo niyang anak. 239 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Para sa ginawa nila sa atin. 240 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Hindi! 241 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 May ipapakuha akong espada. 242 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 At paslangin mo ang taong may hawak nito. 243 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Ayaw ko ng digmaan laban sa iyo. 244 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 May gagawin ka muna. 245 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Kahit ano. 246 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Patayin mo siya. 247 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 Mas pinipili mo ang isang mortal kaysa sa asawa mo? Kaysa sa amin? 248 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 - Hindi ka na magtatagal... - Sa mundong ito. 249 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Mayroong... - Pumutol ng sinulid ng iyong buhay. 250 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Ayaw kong maghiganti. 251 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Totoo ang sinabi mo, Hera. 252 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Hindi kahinaan ang kabaitan ko. 253 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Hindi nila ako maaalala bilang mahina. 254 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Mas nais kong maalala ninyong ako'y... 255 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 mapagpatawad. 256 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Ibig sabihin, kakalimutan ko ang mga nagawang kasalanan sa akin. 257 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Walang nang... 258 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 maibabalik pa. 259 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 Ngunit 260 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 ganito tayo makakausad. 261 00:31:04,980 --> 00:31:06,313 Ang nais ko lang 262 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 ay tuparin mo ang ipinangako mo 263 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 kay Seraphim. 264 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Sino ka para magpasya? 265 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Bastardo. 266 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Huwag kang maging ganiyan, Ares. Huwag kang hangal. 267 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Tama na. Tapos na. 268 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Ayaw ko na ng hidwaan, kapatid. 269 00:31:54,688 --> 00:31:58,480 Ngunit hindi natin maaring hayaan na ang mundo'y maging magulo. 270 00:31:58,480 --> 00:32:03,271 Dapat bumalik ang mga Olympian sa Olympus, si Poseidon sa karagatan, at si Hades... 271 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 sa Mundong Ilalim. 272 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Iyon dapat ang mangyari. 273 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Dapat ibalik ang kaayusan sa mundo. 274 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Kung nakatakdang magkasama ang dalawang kaluluwa, 275 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 hindi sila mapahihiwalay ng kahit ano. 276 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Madaragdagan lamang ang sakit at dugong dadanak. 277 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Patawarin mo ako. 278 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Hindi. 279 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Hindi! - Heron! 280 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Heron. 281 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Heron. 282 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Hindi! 283 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Wala sa inyo ang karapat-dapat! 284 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Wala sa inyo! 285 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Una si Zeus, sa pagloloko niya at hindi pagiging tapat. 286 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Tapos, si Hera. 287 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Naging labis ang tugon mo sa ginawa niya. 288 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Naghasik ka ng kamatayan at pagkawasak sa sarili mong tahanan. 289 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 At ngayon, ikaw, Hades, nabigo ka na naman. 290 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Nandaya ka at tinraydor mo ang isang magiting na bayani, 291 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 at ang iyong mga kasabwat ay nilason ang mundo. 292 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Kayo ang may kasalanan nito. 293 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Bigbigkasin ko ang pangalang hindi binabanggit. 294 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 Magwawakas na ang paghahari ng mga Olympian! 295 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Typhon. 296 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Typhon. 297 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Typhon! 298 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Panahon na para magbalik ang mga Titan! 299 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso 300 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||