1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}SIge na, kapatid.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Bumangon ka.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Kumusta ang pakiramdam mo?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}Parang mamamatay na ako.
6
00:00:29,855 --> 00:00:31,813
{\an8}Ganito ba ang pakiramdam ng mga mortal?
7
00:00:32,771 --> 00:00:34,480
{\an8}Lahat ng ito...
8
00:00:34,480 --> 00:00:35,813
{\an8}ay kagagawan ni Hera.
9
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Nakatitiyak ako.
10
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Paano mo nalaman?
11
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Kinamumuhian niya
tayong mga anak sa labas.
12
00:00:44,021 --> 00:00:46,438
{\an8}At tayo ang pinakanakaapekto ito.
13
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Hindi ito nagkataon lamang.
14
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Isa pa, alam niya
na kinamumuhian namin siya ni Artemis.
15
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}Sinubukan niyang patayin ang aming ina.
16
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Nakatitiyak ka ba?
17
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}May nangyayari.
18
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}Nakatitiyak ako,
at hindi nila ako malilinlang.
19
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Sasama ka ba?
20
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- Paano na ang iba?
- Makikita natin sila roon.
21
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Ina, ano ang ginawa mo?
22
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
{\an8}Ang kinakailangan.
23
00:01:34,355 --> 00:01:35,605
{\an8}Alam ba ito ni Hades?
24
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Siya ang nagbalak nito.
25
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Nakapasok ka na ba?
26
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Oo.
27
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Mabuti. Maghanda ka.
28
00:02:13,688 --> 00:02:16,271
{\an8}Tatlong pagsubok ang iyong kakaharapin.
29
00:02:16,271 --> 00:02:21,271
{\an8}Ang bagong mamumuno sa mga diyos
ay dapat matalino, matapang,
30
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}at makalulutas ng mga palaisipan.
31
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
32
00:02:42,271 --> 00:02:43,521
{\an8}Nangulila ako sa iyo.
33
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Ano ang nangyayari?
34
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Huwag mo siyang sagutin.
35
00:02:52,646 --> 00:02:54,188
{\an8}Hindi ka niya matutulungan.
36
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Sino ka?
37
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Hindi ka dapat nandito.
38
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Subalit, matutulungan pa rin kita.
39
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Hindi dahil karapat-dapat ka,
40
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}ngunit dahil nararapat mamayapa
ang mga taong ninanais mo.
41
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Kaya makinig ka, makinig ka nang mabuti.
42
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Magagawa kong bumalik sa nakaraan,
kaibigan kong Seraphim,
43
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}at may maaari kang baguhin sa iyong buhay.
44
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Kahit anong gustuhin mo.
45
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Magagawa mong bumalik sa nakaraan
at tumakas kasama siya.
46
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Para hindi sila magkita ng halimaw.
47
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Para mailigtas mo siya
sa sakit at takot na tiniis niya.
48
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Ngunit hindi lang iyon.
49
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Pag nabura na ni Hades
ang kaniyang alaala,
50
00:04:15,396 --> 00:04:17,105
Magagawa kong pagandahin iyon.
51
00:04:17,105 --> 00:04:18,896
Magagawa kong pasayahin siya.
52
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Magagawa mong pasayahin siya.
53
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Ganito ang inyong magiging buhay.
54
00:04:29,396 --> 00:04:32,146
Di ba't nararapat sa kaniya
na maging masaya?
55
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
Hindi ba?
56
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
O, kung nanaisin mo,
57
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
maaari kang bumalik
sa mas maagang panahon.
58
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Ayaw mo ba makita ang iyong tiyo
na tamaan ng kidlat?
59
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Ikaw ang magiging hari
na sana'y naging tadhana mo.
60
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Hindi na magdurusa ang mga minamahal mo.
61
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Dapat ka lang pumili.
62
00:05:03,230 --> 00:05:04,438
Ano ang masasabi mo?
63
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Ayoko.
- Bakit naman?
64
00:05:17,355 --> 00:05:21,188
Dahil kahit ang isang diyos na mangkukulam
ay hindi mababago ang nakaraaan.
65
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
Bahagi ito ng pagsubok.
66
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
Ang hari ng mga diyos ay dapat maalam,
matapang, nakalulutas ng mga palaisipan.
67
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Alam ng isang matalinong hari
na dapat bitawan niya ang nakaraan.
68
00:05:37,063 --> 00:05:39,438
Kaya nga hindi ako nararapat
na maging hari.
69
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Seraphim, kausapin mo ako.
70
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
Tapos na ang unang pagsubok.
71
00:07:43,396 --> 00:07:45,980
May dahilan kung bakit
ang Kouretes ang pinili ni Gaia.
72
00:07:46,521 --> 00:07:48,855
Sila ang pinakamagiting sa mga mandirigma,
73
00:07:48,855 --> 00:07:51,938
at bilang tapat na tagapagtanggol,
lalaban sila hanggang kamatayan.
74
00:07:52,646 --> 00:07:54,271
Di natin sila malalampasan.
75
00:07:56,063 --> 00:07:57,188
Baka may paraan.
76
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Sino ang nandiyan?
77
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Anak ni Zeus.
78
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Marami siyang anak.
79
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Sino ka sa kanila?
80
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Ako si Heron.
Ang nagmana ng kaniyang kapangyarihan.
81
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Paano namin malalaman
nga ikaw nga ang iyong sinasabi?
82
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
May nakapasok na ba?
83
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Wala pa.
- Nakatitiyak ba kayo?
84
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Heron.
85
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Tingnan mo.
86
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Ang matatapang lamang ang maaring pumasok.
87
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Matapang ka ba?
88
00:09:25,105 --> 00:09:26,355
Hindi.
89
00:09:26,355 --> 00:09:28,146
Hindi ka matapang.
90
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Palagi mong sinisira
ang mga nang-iinis sa iyo.
91
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Nagbago na ako.
92
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Makikita natin.
93
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Upang makapasok sa laberinto,
dapat buksan mo ang kahon.
94
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Ngunit pag binuksan mo ito,
haharapin mo ang iyong pinakakatakutan.
95
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
May nakakatawa ba?
96
00:10:12,813 --> 00:10:14,313
Wala akong kinatatakutan.
97
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Kinuha na ng Parkas
ang lahat ng aking iniibig.
98
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Kung walang pag-ibig, walang mawawala.
99
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Walang takot.
100
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Wala nang makakapanakit sa akin.
101
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Pumasok ka na.
102
00:11:14,355 --> 00:11:15,563
Nagsisinungaling ka!
103
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
May isa ka pang kinatatakutan.
104
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Ang biguin ang iyong mga minamahal.
105
00:11:36,605 --> 00:11:38,355
Sino ang gumawa ng mga bakas na iyan?
106
00:11:38,355 --> 00:11:39,271
Wala.
107
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Kay Seraphim ang mga iyan.
108
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
Pumasok ba sa nakakubling mundo
ang may-ari ng mga bakas?
109
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Papasok din ako.
110
00:11:52,813 --> 00:11:54,105
Di ninyo naiintindihan.
111
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
Mali ang pagkakakilala ninyo
sa pinapasok ninyo.
112
00:11:57,230 --> 00:12:00,688
Pinatunayan niya ang sarili niya.
Dapat gawin mo rin iyon.
113
00:12:02,230 --> 00:12:04,480
Mga Higante lang ang maaaring pumasok.
114
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Mga Higante at si Zeus.
115
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
Kung anak ka nga niya,
116
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
alam mo kung paano makakapasok.
117
00:12:40,396 --> 00:12:43,021
Kung nakapasok si Seraphim,
magagawa mo rin iyon.
118
00:12:52,313 --> 00:12:55,355
Matutulungan ka nitong tahakin
ang landas na dapat mong tahakin.
119
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Sandali lang.
120
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
May mga kasama tayo.
121
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Sino?
- Ang iyong kapatid.
122
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Sina Ares at ang iba ay parating na rin.
123
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Bilisan mo.
- Sinusubukan ko.
124
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Parating na ako.
125
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
At isasama ko
ang mga diyos ng Mundong Ilalim.
126
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Totoo ang mga hinala mo, kapatid.
127
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
Ang mga anak sa labas
ang naaapektuhan ng mga espora,
128
00:14:23,188 --> 00:14:25,605
mas matindi ang epekto nito
sa atin kaysa sa iba.
129
00:14:33,688 --> 00:14:35,771
Ngunit hindi si Hera
ang naglabas ng mga ito.
130
00:14:35,771 --> 00:14:37,313
Si Demeter.
131
00:14:38,188 --> 00:14:40,646
Nais niyang ipalabas
na pakana ito ni Hera.
132
00:14:40,646 --> 00:14:43,688
At nakikinig siya habang nag-uusap tayo.
133
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Nahanap na namin si Hera.
134
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Mapapanagot din natin siya.
135
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Nasaan ang iyong ina?
136
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Di ko alam.
137
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Huwag.
138
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Ang matatapang lamang ang makapapasok.
139
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Matapang ka ba?
140
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Kung ibig mong sabihin
ay walang kinatatakutan,
141
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
hindi.
142
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Kung gayon, inaamin mo
143
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
na may takot sa iyong puso?
144
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
Ano ang kinatatakutan mo?
145
00:15:58,646 --> 00:16:00,313
Na mamatay na walang nagawa.
146
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
Iyon lamang ba?
147
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Patunayan mo.
148
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Buksan mo ang kahon.
149
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Ano ang nasa loob?
150
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Ang iyong pinakatatakutan.
151
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Hindi lamang ang mamatay na walang nagawa
ang kinatatakutan mo.
152
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
Pati na rin ang mamatay
153
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
na hindi sapat ang nagawa
154
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
para bayaran ang kasalanang nagawa mo.
155
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Kung di ka sana nagpatalo sa iyong galit
156
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
at kung di mo sana itinapon ang espada,
157
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
nasa iyo sana iyon
noong sinugod ni Seraphim ang iyong nayon.
158
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Napatay mo sana siya.
159
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
At buhay pa sana ang iyong ina.
160
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Marami sanang buhat ang iyong nailigtas.
161
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
At wala sanang digmaan sa Olympus.
162
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Buhay sana si Zeus.
163
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Papapasukin mo ba ako?
164
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Pumasok ka.
165
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Hindi katapangan ang wala sa iyo.
166
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Iba.
167
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Ano?
168
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
Ang susi para mamatay nang may nagagawa.
169
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Pinatunayan mong ika'y karapat-dapat.
170
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Ngunit dapat gawin mo ang sasabihin ko...
171
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
kung nais mong maipasa
ang huling pagsubok.
172
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Di ko maunawaan.
173
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Alam mong minahal ko ang iyong ama.
174
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
At naniwala siya
na pag natapos na ang kaniyang panahon
175
00:20:02,313 --> 00:20:04,813
ay maipapasa niya ang trono nang mapayapa.
176
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Ngunit alam kong
di hahayaan ng iba na mangyari iyon.
177
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
At ngayon, sa pamamagitan mo,
178
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
gumawa kami ng salamin
para sa ginagawa nila
179
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
para sila mismo ang makasaksi.
180
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Ang paglaban, paghihirap,
181
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
at isa pang napakahalaga
na ninanais kong ituro sa kanila.
182
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Isang bagay na misteryo para sa kanila.
183
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Ang pagpapatawad.
184
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
Pagpapatawad?
185
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Ang buong mundo at ang mga diyos,
alam nila ang pagsisisi, ang bumawi,
186
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
ang pagtitimbang ng tama at mali.
187
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
Ngunit iba ang pagpapatawd.
188
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Nililinis nito ang kamalian
at wala nang ibang nasisira pa.
189
00:20:57,896 --> 00:21:01,396
Ito lamang ang natatanging bagay
na makakapagbuklod sa atin.
190
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Mula pa noon, dinadala mo na ang galit,
191
00:21:06,855 --> 00:21:09,688
dahil iniisip mong
binigo mo ang iyong ina at ama
192
00:21:09,688 --> 00:21:11,855
dahil di mo mapatawad si Seraphim.
193
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Ngunit ang totoo,
194
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
nabigo ka
dahil di mo mapatawad ang sarili mo.
195
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Kung magagawa mo iyan
bago maubos ang nalalabi mong oras,
196
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
marahil ikaw nga ang nasa propesiya.
197
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Ang tanging makakapagligtas sa lahat.
198
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
O... maaaring iyon ay ang iyong kapatid.
199
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Isa sa inyong dalawa ang itinakda.
200
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Mukhang kahit ano ang gawin natin,
nagtatagpo ang ating landas.
201
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Kung pipigilan mo ako, papatayin kita.
202
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
Hindi kailangang ganito ang mangyari.
203
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Para sa akin... oo.
204
00:22:10,146 --> 00:22:11,980
Bakit mo tinutulungan si Hades?
205
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
May isang tao siyang
bibigyan ng kapayapaan.
206
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Sino?
207
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
Ang babae sa libingan.
208
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Alam mo ang pakiramdam
nang may kasalanan, kapatid.
209
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Wala akong pakialam sa mangyayari sa akin.
210
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Pagdurusahan ko ang lahat
ng nakakakilabot sa Tartarus,
211
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
ngunit sasagipin ko muna siya.
212
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Huwag!
213
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Tigil!
214
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- Hindi.
- Hindi.
215
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Paurungin ninyo ang inyong hukbo,
at pakakawalan namin siya.
216
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Hindi. Pakawalan mo siya ngayon.
217
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Tapos na ito!
218
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Hindi ko na uulitin pa.
219
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Diyan lamang kayo.
220
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
Hindi digmaan ang paraan
para malaman kung sino ang tama.
221
00:24:32,438 --> 00:24:34,646
Ang malalaman lang natin,
kung sino ang matitira.
222
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Isipin ninyo ang iba
223
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
bago ninyo sila palusubin,
224
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
bago ninyo ilabas ang inyong mga espada,
at bago mabasa ng dugo ang buhangin,
225
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
tanungin ninyo ang inyong mga sarili.
226
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Bakit tayo maglalaban?
227
00:24:49,271 --> 00:24:51,521
Huwag na ninyong dagdagan
ang pagkakamali ko.
228
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Walang kailangang mamatay ngayon.
229
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Sinubukan kong maging patas.
230
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Ngunit dugo lamang ang makabubura
231
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
sa nangyari na,
232
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
Sugod!
233
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
Ang bato!
234
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Sandali! Dito lang kayo.
235
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Huwag!
236
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Gawin mo na.
237
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Para sa ating ina.
238
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Papatayin ko siya
at ang bastardo niyang anak.
239
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Para sa ginawa nila sa atin.
240
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Hindi!
241
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
May ipapakuha akong espada.
242
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
At paslangin mo ang taong may hawak nito.
243
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Ayaw ko ng digmaan laban sa iyo.
244
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
May gagawin ka muna.
245
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Kahit ano.
246
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Patayin mo siya.
247
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
Mas pinipili mo ang isang mortal
kaysa sa asawa mo? Kaysa sa amin?
248
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
- Hindi ka na magtatagal...
- Sa mundong ito.
249
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Mayroong...
- Pumutol ng sinulid ng iyong buhay.
250
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Ayaw kong maghiganti.
251
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Totoo ang sinabi mo, Hera.
252
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Hindi kahinaan ang kabaitan ko.
253
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Hindi nila ako maaalala bilang mahina.
254
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Mas nais kong maalala ninyong ako'y...
255
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
mapagpatawad.
256
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Ibig sabihin, kakalimutan ko
ang mga nagawang kasalanan sa akin.
257
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Walang nang...
258
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
maibabalik pa.
259
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
Ngunit
260
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
ganito tayo makakausad.
261
00:31:04,980 --> 00:31:06,313
Ang nais ko lang
262
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
ay tuparin mo ang ipinangako mo
263
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
kay Seraphim.
264
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Sino ka para magpasya?
265
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Bastardo.
266
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Huwag kang maging ganiyan, Ares.
Huwag kang hangal.
267
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Tama na. Tapos na.
268
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Ayaw ko na ng hidwaan, kapatid.
269
00:31:54,688 --> 00:31:58,480
Ngunit hindi natin maaring hayaan
na ang mundo'y maging magulo.
270
00:31:58,480 --> 00:32:03,271
Dapat bumalik ang mga Olympian sa Olympus,
si Poseidon sa karagatan, at si Hades...
271
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
sa Mundong Ilalim.
272
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Iyon dapat ang mangyari.
273
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Dapat ibalik ang kaayusan sa mundo.
274
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Kung nakatakdang magkasama
ang dalawang kaluluwa,
275
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
hindi sila mapahihiwalay ng kahit ano.
276
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Madaragdagan lamang ang sakit
at dugong dadanak.
277
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Patawarin mo ako.
278
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Hindi.
279
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Hindi!
- Heron!
280
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Heron.
281
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Heron.
282
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Hindi!
283
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Wala sa inyo ang karapat-dapat!
284
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Wala sa inyo!
285
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Una si Zeus,
sa pagloloko niya at hindi pagiging tapat.
286
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Tapos, si Hera.
287
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Naging labis ang tugon mo sa ginawa niya.
288
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Naghasik ka ng kamatayan at pagkawasak
sa sarili mong tahanan.
289
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
At ngayon, ikaw, Hades,
nabigo ka na naman.
290
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Nandaya ka at tinraydor mo
ang isang magiting na bayani,
291
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
at ang iyong mga kasabwat
ay nilason ang mundo.
292
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Kayo ang may kasalanan nito.
293
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Bigbigkasin ko
ang pangalang hindi binabanggit.
294
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
Magwawakas na
ang paghahari ng mga Olympian!
295
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Typhon.
296
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Typhon.
297
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Typhon!
298
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Panahon na para magbalik
ang mga Titan!
299
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso
300
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||