1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Ayuh, adik. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Bangun. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Kau macam mana? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}Macam separuh mati. 6 00:00:29,938 --> 00:00:31,480 {\an8}Beginikah manusia rasa? 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Semua ini angkara Hera. 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Aku pasti. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Macam mana kau tahu? 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,938 {\an8}Dari dulu dia benci anak-anak haram macam kita. 11 00:00:43,938 --> 00:00:46,438 {\an8}Kita yang paling teruk terjejas. 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Ini bukan satu kebetulan. 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Lagipun, dia tahu aku dan Artemis masih benci dia 14 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}kerana cuba bunuh bonda kami. 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Awak yakin? 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,480 {\an8}Ada sesuatu sedang berlaku. 17 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}Saya tak ragu-ragu, dan saya takkan dibodohkan. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Awak nak ikut? 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- Yang lain? - Mereka akan jumpa kita di sana. 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Apa bonda dah buat? 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,230 {\an8}Sesuatu yang perlu dibuat. 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}Hades tahu? 23 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Dia yang cadangkan. 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Kau dah masuk? 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Dah. 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Bagus. Bersiap sedia. 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Kau akan menghadapi tiga cabaran. 28 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}Pemerintah dewa baharu mesti bijak, berani 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}dan mampu menyelesaikan misteri. 30 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,271 {\an8}Saya rindu awak. 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Apa yang berlaku? 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Jangan jawab. 34 00:02:52,646 --> 00:02:54,188 {\an8}Dia tak boleh bantu awak. 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Siapa kau? 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Kau tak sepatutnya ada di sini. 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Tapi aku boleh bantu kau. 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Bukan kerana kau layak, 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}tapi kerana mereka yang kau perjuangkan layak dibantu. 40 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Jadi, dengar sini baik-baik. 41 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Aku boleh pergi ke masa lalu, Seraphim, 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}dan membenarkan kau mengubah satu detik dalam hidup kau. 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Mana-mana detik yang kau nak. 44 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Kau boleh kembali dan lari bersama dia. 45 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Mengelakkan dia daripada bertembung dengan pengolah pokok. 46 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Mencegah keperitan dan kengerian yang telah dia alami. 47 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Bukan itu saja. 48 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Hades mampu memadamkan ingatannya, 49 00:04:15,396 --> 00:04:17,105 aku mampu mengindahkannya. 50 00:04:17,105 --> 00:04:18,438 Buat dia bahagia. 51 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Kau boleh buat dia bahagia. 52 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Beginilah kehidupan yang kau boleh miliki. 53 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Tidakkah dia berhak bahagia? 54 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 Kau juga? 55 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Kalau kau nak, 56 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 kau boleh ke waktu lebih awal. 57 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Tidakkah kau mahu lihat pak cik kau dipanah oleh petir? 58 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Kau boleh menjadi raja seperti yang ditakdirkan. 59 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Kemudian, semua yang kau sayang takkan menderita kerana kau. 60 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Kau cuma perlu memilih detiknya. 61 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 Macam mana? 62 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Aku tak nak. - Kenapa pula? 63 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Sebab dewa penyihir pun tak mampu mengubah masa lalu. 64 00:05:23,146 --> 00:05:25,146 Ini sebahagian daripada cabaran. 65 00:05:25,146 --> 00:05:31,146 Raja dewa mesti bijak, berani dan mampu menyelesaikan misteri. 66 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Raja bijak pasti tahu yang dia mesti melupakan masa lalu. 67 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Sebab itu aku tak layak jadi raja. 68 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Seraphim, jawab. 69 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 Aku dah lepas cabaran pertama. 70 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Ada sebab Gaia memilih Curetes. 71 00:07:46,563 --> 00:07:48,896 Mereka pahlawan paling gagah 72 00:07:48,896 --> 00:07:51,938 dan akan berjuang bermati-matian sebagai pelindung. 73 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 Mustahil dapat lepas. 74 00:07:56,063 --> 00:07:57,188 Mungkin ada cara. 75 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Siapa kau? 76 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Anak Zeus. 77 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Zeus ada ramai anak. 78 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Kau yang mana satu? 79 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Aku yang mewarisi kuasanya. 80 00:08:15,480 --> 00:08:18,105 Bagaimana kami hendak tahu kau berkata benar? 81 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 Ada sesiapa masuk? 82 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Tiada Sesiapa dah masuk. - Betulkah? 83 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Heron. 84 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Tengok. 85 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Cuma yang berani boleh masuk. 86 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Adakah kau berani? 87 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Tak, kau tak berani. 88 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Kau sentiasa menghancurkan segala yang menyakitkan hati kau. 89 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Aku tak seperti dulu. 90 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Kita lihat nanti. 91 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Untuk memasuki labirin ini, kau mesti buka peti ini. 92 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Tapi sekiranya kau buka, kau akan hadapi ketakutan terbesar kau. 93 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 Apa yang kelakar? 94 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 Aku tak takut apa-apa. 95 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Penenun Takdir dah rampas semua yang aku sayang. 96 00:10:19,480 --> 00:10:22,188 Tanpa kasih sayang, tak adalah kehilangan. 97 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Tak ada ketakutan. 98 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Tak ada apa-apa boleh menyakiti aku lagi. 99 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Masuk. 100 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Kau tipu! 101 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Ada satu perkara lagi yang kau takut. 102 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Menghampakan semua yang kau sayang. 103 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 Ini tapak kaki siapa? 104 00:11:38,438 --> 00:11:39,271 Tiada Sesiapa. 105 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Ini tapak kaki Seraphim. 106 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 Empunya kesan ini memasuki Alam Tersembunyi? 107 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Jadi, aku kena masuk. 108 00:11:52,813 --> 00:11:53,938 Kau tak faham. 109 00:11:54,438 --> 00:11:57,230 Dewa yang masuk itu tak seperti yang kau sangka. 110 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Dia membuktikan dirinya, jadi kau pun perlu buktikan. 111 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Cuma Gergasi bebas masuk. 112 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Gergasi dan Zeus. 113 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 Kalau benar kau anak dia, 114 00:12:11,230 --> 00:12:12,771 kau tahu cara untuk masuk. 115 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Kalau Seraphim boleh, kau pun boleh. 116 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 Ia akan membantu kamu sepanjang perjalanan kamu. 117 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Tunggu aku. 118 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Ada yang dah sampai. 119 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Siapa? - Adik kau. 120 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Ares dan yang lain pun dalam perjalanan. 121 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Cepat. - Aku sedang cuba. 122 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Aku akan datang. 123 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 Aku akan bawa dewata Alam Ghaib bersama. 124 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Rasa syak kau benar. 125 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 Spora itu telah direka untuk menjejaskan anak luar nikah 126 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 lebih teruk daripada yang lain. 127 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 Bukan Hera yang melepaskannya, tapi Demeter. 128 00:14:38,188 --> 00:14:40,605 Dia nak semua fikir Hera dalangnya. 129 00:14:40,605 --> 00:14:43,688 Dia mendengar segala perbualan kita. 130 00:14:46,605 --> 00:14:48,688 Kita dah tahu tempat Hera sembunyi. 131 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Kita akan balas perbuatan dia. 132 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Mana bonda kau? 133 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Aku tak tahu. 134 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Jangan. 135 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Cuma yang berani boleh masuk. 136 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Adakah kau berani? 137 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Jika maksud kau tak ada ketakutan, 138 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 tidak. 139 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Jadi, kau mengakui 140 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 ketakutan dalam hati kau? 141 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 Apa yang kau takut? 142 00:15:58,646 --> 00:16:00,313 Mati dalam penyesalan. 143 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 Itu saja? 144 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Buktikannya. 145 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Buka peti itu. 146 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Apa di dalamnya? 147 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Ketakutan terbesar kau. 148 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Mati tanpa penyesalan cuma sebahagian daripada ketakutan kau. 149 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 Sebahagian lagi, mati tanpa penyesalan 150 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 mungkin tidak memadai 151 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 untuk menebus segala kesilapan teruk yang pernah kau lakukan. 152 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Kalau kau tidak dikuasai oleh amarah 153 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 dan lempar pedang itu, 154 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 kau tentu masih memilikinya sewaktu Seraphim menyerang kampung kau. 155 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Kau boleh bunuh dia. 156 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 Mak kau pun pasti masih hidup. 157 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Kau boleh menyelamatkan banyak nyawa. 158 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 Perang juga takkan tercetus di Olympus. 159 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus tentu masih hidup. 160 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Kau nak beri aku masuk? 161 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Masuk. 162 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Kau bukannya tak ada keberanian. 163 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Tapi sifat lain. 164 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Apa? 165 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 Kunci untuk mati tanpa penyesalan. 166 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Kau berjaya mendapatkan kepercayaan aku. 167 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Tapi kau perlu terus mengikut arahan aku 168 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 kalau kau hendak melepasi ujian terakhir. 169 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Aku tak faham. 170 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Kau tahu aku mencintai ayahanda kau. 171 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 Dia percaya yang selepas riwayatnya tamat, 172 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 dia boleh mewariskan takhta dengan aman. 173 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Tapi aku tahu dewa lain takkan membiarkannya. 174 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 Sekarang, menerusi kau, 175 00:20:13,021 --> 00:20:15,896 kita telah meletakkan cermin pada tindakan mereka 176 00:20:15,896 --> 00:20:18,313 supaya mereka boleh lihat sendiri. 177 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Seperti perjuangan, kepayahan 178 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 dan idea lebih penting yang aku mahu ajar kepada mereka. 179 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Sesuatu yang misteri bagi mereka. 180 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Kemaafan. 181 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 Kemaafan? 182 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Seluruh dunia dan dewa hanya tahu tentang penyesalan, pembalasan 183 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 dan mengimbangkan hak dan batil. 184 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 Tapi kemaafan ialah satu perkara yang sangat berbeza. 185 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Ia melenyapkan kebatilan tanpa menyebabkan kemusnahan. 186 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Itu saja yang mampu menyatukan kita semua. 187 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Selama ini, kau dibebani rasa bersalah. 188 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 Kau sangka kau menghampakan orang tua kau kerana kau tak mampu memaafkan Seraphim. 189 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Tapi hakikatnya, 190 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 kau menghampakan mereka kerana kau tak mampu memaafkan diri kau. 191 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Kalau kau boleh lakukannya sebelum masa kau tamat, 192 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 mungkin kau akan menjadi dewa seperti yang telah diramalkan. 193 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Dewa yang menyelamatkan seluruh dunia. 194 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 Mungkin juga abang kau dewa itu. 195 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Salah seorang daripada kamu ialah dewa dalam ramalan itu. 196 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Walau apa-apa pun berlaku, kita tetap bertembung. 197 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Kalau kau cuba halang aku, aku akan bunuh kau. 198 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 Kita tak perlu buat begini. 199 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Aku perlu. 200 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 Kenapa kau tolong Hades? 201 00:22:14,271 --> 00:22:17,271 Dia janji akan beri ketenangan kepada seseorang yang menderita. 202 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Siapa? 203 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 Wanita di perkuburan itu. 204 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Kau faham perasaan bersalah itu, adik. 205 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Aku tak peduli akan nasib aku. 206 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Aku sanggup menanggung seksaan Tartarus, 207 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 tapi aku perlu selamatkan dia dulu. 208 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Jangan! 209 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Berhenti! 210 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - Tidak. - Tidak. 211 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Bawa tentera kamu pergi sekarang, baru kami akan bebaskan dia. 212 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Tidak. Bebaskan dia sekarang. 213 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Ia dah berakhir! 214 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Aku takkan minta baik-baik sekali lagi. 215 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Berundur. 216 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 Perang takkan menentukan pihak yang betul. 217 00:24:32,605 --> 00:24:34,021 Cuma pihak yang tinggal. 218 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Fikirlah nasib yang lain 219 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 sebelum kau suruh mereka menyerang. 220 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 Sebelum pedang kamu dihunus dan pepasir ini dibasahi darah, 221 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 tanyalah kepada diri kamu sebabnya. 222 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Kenapa kamu berlawan? 223 00:24:49,230 --> 00:24:51,188 Jangan buat silap sama macam aku. 224 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Tak ada sesiapa perlu mati hari ini. 225 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Aku dah cuba bersikap adil. 226 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Tapi hanya darah boleh melenyapkan 227 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 segala yang telah berlaku. 228 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 Serang! 229 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 Batu itu! 230 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Nanti! Tunggu di sini. 231 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Jangan. 232 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Teruskan. 233 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Demi mak kita. 234 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Aku akan bunuh dia dan anak haramnya. 235 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Atas perbuatan mereka kepada kita. 236 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Tidak! 237 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Aku nak kau dapatkan pedang untuk aku. 238 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 Bunuh dewa yang ditakdirkan memilikinya. 239 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Saya tak nak berperang dengan awak. 240 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 Ada satu syarat. 241 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Apa-apa saja. 242 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Saya nak kepala dia. 243 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 Awak pilih manusia berbanding isteri awak? Berbanding kita? 244 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 - Masa kau tak lama... - ...di dunia ini. 245 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Seseorang... - ...memotong tali takdir kau. 246 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Aku enggan membalas dendam. 247 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Kau berkata benar, Hera. 248 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Jangan anggap kebaikan aku satu kelemahan. 249 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Aku takkan diingati sebagai dewa yang lemah. 250 00:30:39,188 --> 00:30:42,855 Aku mahu kamu mengingati aku sebagai sesuatu yang dipanggil 251 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 kemaafan. 252 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Aku maafkan semua pihak yang pernah menyakiti aku. 253 00:30:54,021 --> 00:30:54,938 Tak ada apa-apa 254 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 boleh diubah. 255 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 Tapi inilah 256 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 cara untuk mara ke depan. 257 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 Aku cuma minta 258 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 supaya kau tunaikan janji kau 259 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 kepada Seraphim. 260 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Kau siapa nak tentukan apa-apa? 261 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Anak haram. 262 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Jaga mulut kau, Ares. Jangan jadi bodoh. 263 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Cukup. Sudah-sudahlah. 264 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Aku tak nak ada konflik lagi. 265 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 Kita tak boleh biarkan dunia ini menjadi huru-hara. 266 00:31:58,563 --> 00:32:02,730 Puak Olympus mesti pulang ke Olympus, Poseidon ke laut dan Hades... 267 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 ke Alam Ghaib. 268 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Inilah yang mesti dilakukan. 269 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Kita mesti mengembalikan keamanan dunia. 270 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama, 271 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 tiada apa-apa dapat memisahkan mereka. 272 00:32:22,938 --> 00:32:26,063 Ia cuma akan menambah keperitan dan pertumpahan darah. 273 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Maafkan aku. 274 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Tidak. 275 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Tidak! - Heron! 276 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Heron. 277 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Heron. 278 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Tidak! 279 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Tak ada sesiapa yang layak! 280 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Tak ada! 281 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Mula-mula, Zeus si kaki perempuan dan tidak setia. 282 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Kemudian Hera. 283 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Kau melampaui batas kerana marah terhadap kesilapannya. 284 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Menyebabkan kematian dan kemusnahan tempat kau sendiri. 285 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 Sekarang kau pula, Hades, gagal lagi. 286 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Kau menipu dan menikam belakang seorang wira yang mulia 287 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 sementara sekutu kau meracuni dunia ini. 288 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Kamu sendiri punca ini berlaku. 289 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Aku menyeru nama yang tiada sesiapa berani menyebutnya. 290 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 Dengan kehadirannya, pemerintahan Olympus kini sudah berakhir! 291 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Typhon. 292 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Typhon. 293 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Typhon! 294 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Masanya sudah tiba untuk Titan kembali! 295 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi 296 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||