1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Ayuh, adik.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Bangun.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Kau macam mana?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}Macam separuh mati.
6
00:00:29,938 --> 00:00:31,480
{\an8}Beginikah manusia rasa?
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Semua ini angkara Hera.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Aku pasti.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Macam mana kau tahu?
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,938
{\an8}Dari dulu dia benci
anak-anak haram macam kita.
11
00:00:43,938 --> 00:00:46,438
{\an8}Kita yang paling teruk terjejas.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Ini bukan satu kebetulan.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Lagipun, dia tahu
aku dan Artemis masih benci dia
14
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}kerana cuba bunuh bonda kami.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Awak yakin?
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,480
{\an8}Ada sesuatu sedang berlaku.
17
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}Saya tak ragu-ragu,
dan saya takkan dibodohkan.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Awak nak ikut?
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- Yang lain?
- Mereka akan jumpa kita di sana.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Apa bonda dah buat?
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,230
{\an8}Sesuatu yang perlu dibuat.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}Hades tahu?
23
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Dia yang cadangkan.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Kau dah masuk?
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Dah.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Bagus. Bersiap sedia.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Kau akan menghadapi tiga cabaran.
28
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}Pemerintah dewa baharu mesti bijak, berani
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}dan mampu menyelesaikan misteri.
30
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,271
{\an8}Saya rindu awak.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Apa yang berlaku?
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Jangan jawab.
34
00:02:52,646 --> 00:02:54,188
{\an8}Dia tak boleh bantu awak.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Siapa kau?
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Kau tak sepatutnya ada di sini.
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Tapi aku boleh bantu kau.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Bukan kerana kau layak,
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}tapi kerana mereka
yang kau perjuangkan layak dibantu.
40
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Jadi, dengar sini baik-baik.
41
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Aku boleh pergi ke masa lalu, Seraphim,
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}dan membenarkan kau mengubah
satu detik dalam hidup kau.
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Mana-mana detik yang kau nak.
44
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Kau boleh kembali dan lari bersama dia.
45
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Mengelakkan dia daripada bertembung
dengan pengolah pokok.
46
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Mencegah keperitan dan kengerian
yang telah dia alami.
47
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Bukan itu saja.
48
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Hades mampu memadamkan ingatannya,
49
00:04:15,396 --> 00:04:17,105
aku mampu mengindahkannya.
50
00:04:17,105 --> 00:04:18,438
Buat dia bahagia.
51
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Kau boleh buat dia bahagia.
52
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Beginilah kehidupan yang kau boleh miliki.
53
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Tidakkah dia berhak bahagia?
54
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
Kau juga?
55
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Kalau kau nak,
56
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
kau boleh ke waktu lebih awal.
57
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Tidakkah kau mahu lihat
pak cik kau dipanah oleh petir?
58
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Kau boleh menjadi raja
seperti yang ditakdirkan.
59
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Kemudian, semua yang kau sayang
takkan menderita kerana kau.
60
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Kau cuma perlu memilih detiknya.
61
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
Macam mana?
62
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Aku tak nak.
- Kenapa pula?
63
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Sebab dewa penyihir pun
tak mampu mengubah masa lalu.
64
00:05:23,146 --> 00:05:25,146
Ini sebahagian daripada cabaran.
65
00:05:25,146 --> 00:05:31,146
Raja dewa mesti bijak, berani
dan mampu menyelesaikan misteri.
66
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Raja bijak pasti tahu
yang dia mesti melupakan masa lalu.
67
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Sebab itu aku tak layak jadi raja.
68
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Seraphim, jawab.
69
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
Aku dah lepas cabaran pertama.
70
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Ada sebab Gaia memilih Curetes.
71
00:07:46,563 --> 00:07:48,896
Mereka pahlawan paling gagah
72
00:07:48,896 --> 00:07:51,938
dan akan berjuang bermati-matian
sebagai pelindung.
73
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
Mustahil dapat lepas.
74
00:07:56,063 --> 00:07:57,188
Mungkin ada cara.
75
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Siapa kau?
76
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Anak Zeus.
77
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Zeus ada ramai anak.
78
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Kau yang mana satu?
79
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Aku yang mewarisi kuasanya.
80
00:08:15,480 --> 00:08:18,105
Bagaimana kami hendak tahu
kau berkata benar?
81
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
Ada sesiapa masuk?
82
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Tiada Sesiapa dah masuk.
- Betulkah?
83
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Heron.
84
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Tengok.
85
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Cuma yang berani boleh masuk.
86
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Adakah kau berani?
87
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Tak, kau tak berani.
88
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Kau sentiasa menghancurkan
segala yang menyakitkan hati kau.
89
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Aku tak seperti dulu.
90
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Kita lihat nanti.
91
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Untuk memasuki labirin ini,
kau mesti buka peti ini.
92
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Tapi sekiranya kau buka,
kau akan hadapi ketakutan terbesar kau.
93
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
Apa yang kelakar?
94
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
Aku tak takut apa-apa.
95
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Penenun Takdir dah rampas
semua yang aku sayang.
96
00:10:19,480 --> 00:10:22,188
Tanpa kasih sayang, tak adalah kehilangan.
97
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Tak ada ketakutan.
98
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Tak ada apa-apa boleh menyakiti aku lagi.
99
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Masuk.
100
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Kau tipu!
101
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Ada satu perkara lagi yang kau takut.
102
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Menghampakan semua yang kau sayang.
103
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
Ini tapak kaki siapa?
104
00:11:38,438 --> 00:11:39,271
Tiada Sesiapa.
105
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Ini tapak kaki Seraphim.
106
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
Empunya kesan ini memasuki
Alam Tersembunyi?
107
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Jadi, aku kena masuk.
108
00:11:52,813 --> 00:11:53,938
Kau tak faham.
109
00:11:54,438 --> 00:11:57,230
Dewa yang masuk itu
tak seperti yang kau sangka.
110
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Dia membuktikan dirinya,
jadi kau pun perlu buktikan.
111
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Cuma Gergasi bebas masuk.
112
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Gergasi dan Zeus.
113
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
Kalau benar kau anak dia,
114
00:12:11,230 --> 00:12:12,771
kau tahu cara untuk masuk.
115
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Kalau Seraphim boleh, kau pun boleh.
116
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
Ia akan membantu kamu
sepanjang perjalanan kamu.
117
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Tunggu aku.
118
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Ada yang dah sampai.
119
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Siapa?
- Adik kau.
120
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Ares dan yang lain pun dalam perjalanan.
121
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Cepat.
- Aku sedang cuba.
122
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Aku akan datang.
123
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
Aku akan bawa dewata Alam Ghaib bersama.
124
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Rasa syak kau benar.
125
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
Spora itu telah direka
untuk menjejaskan anak luar nikah
126
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
lebih teruk daripada yang lain.
127
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
Bukan Hera yang melepaskannya,
tapi Demeter.
128
00:14:38,188 --> 00:14:40,605
Dia nak semua fikir Hera dalangnya.
129
00:14:40,605 --> 00:14:43,688
Dia mendengar segala perbualan kita.
130
00:14:46,605 --> 00:14:48,688
Kita dah tahu tempat Hera sembunyi.
131
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Kita akan balas perbuatan dia.
132
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Mana bonda kau?
133
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Aku tak tahu.
134
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Jangan.
135
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Cuma yang berani boleh masuk.
136
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Adakah kau berani?
137
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Jika maksud kau tak ada ketakutan,
138
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
tidak.
139
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Jadi, kau mengakui
140
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
ketakutan dalam hati kau?
141
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
Apa yang kau takut?
142
00:15:58,646 --> 00:16:00,313
Mati dalam penyesalan.
143
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
Itu saja?
144
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Buktikannya.
145
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Buka peti itu.
146
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Apa di dalamnya?
147
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Ketakutan terbesar kau.
148
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Mati tanpa penyesalan cuma sebahagian
daripada ketakutan kau.
149
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
Sebahagian lagi, mati tanpa penyesalan
150
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
mungkin tidak memadai
151
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
untuk menebus segala kesilapan teruk
yang pernah kau lakukan.
152
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Kalau kau tidak dikuasai oleh amarah
153
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
dan lempar pedang itu,
154
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
kau tentu masih memilikinya
sewaktu Seraphim menyerang kampung kau.
155
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Kau boleh bunuh dia.
156
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
Mak kau pun pasti masih hidup.
157
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Kau boleh menyelamatkan banyak nyawa.
158
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
Perang juga takkan tercetus di Olympus.
159
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus tentu masih hidup.
160
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Kau nak beri aku masuk?
161
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Masuk.
162
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Kau bukannya tak ada keberanian.
163
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Tapi sifat lain.
164
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Apa?
165
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
Kunci untuk mati tanpa penyesalan.
166
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Kau berjaya mendapatkan kepercayaan aku.
167
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Tapi kau perlu terus mengikut arahan aku
168
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
kalau kau hendak melepasi ujian terakhir.
169
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Aku tak faham.
170
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Kau tahu aku mencintai ayahanda kau.
171
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
Dia percaya yang selepas riwayatnya tamat,
172
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
dia boleh mewariskan takhta dengan aman.
173
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Tapi aku tahu
dewa lain takkan membiarkannya.
174
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
Sekarang, menerusi kau,
175
00:20:13,021 --> 00:20:15,896
kita telah meletakkan cermin
pada tindakan mereka
176
00:20:15,896 --> 00:20:18,313
supaya mereka boleh lihat sendiri.
177
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Seperti perjuangan, kepayahan
178
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
dan idea lebih penting
yang aku mahu ajar kepada mereka.
179
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Sesuatu yang misteri bagi mereka.
180
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Kemaafan.
181
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
Kemaafan?
182
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Seluruh dunia dan dewa hanya tahu
tentang penyesalan, pembalasan
183
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
dan mengimbangkan hak dan batil.
184
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
Tapi kemaafan ialah satu perkara
yang sangat berbeza.
185
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Ia melenyapkan kebatilan
tanpa menyebabkan kemusnahan.
186
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Itu saja yang mampu menyatukan kita semua.
187
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Selama ini, kau dibebani rasa bersalah.
188
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
Kau sangka kau menghampakan orang tua kau
kerana kau tak mampu memaafkan Seraphim.
189
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Tapi hakikatnya,
190
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
kau menghampakan mereka
kerana kau tak mampu memaafkan diri kau.
191
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Kalau kau boleh lakukannya
sebelum masa kau tamat,
192
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
mungkin kau akan menjadi dewa
seperti yang telah diramalkan.
193
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Dewa yang menyelamatkan seluruh dunia.
194
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
Mungkin juga abang kau dewa itu.
195
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Salah seorang daripada kamu
ialah dewa dalam ramalan itu.
196
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Walau apa-apa pun berlaku,
kita tetap bertembung.
197
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Kalau kau cuba halang aku,
aku akan bunuh kau.
198
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
Kita tak perlu buat begini.
199
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Aku perlu.
200
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
Kenapa kau tolong Hades?
201
00:22:14,271 --> 00:22:17,271
Dia janji akan beri ketenangan
kepada seseorang yang menderita.
202
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Siapa?
203
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
Wanita di perkuburan itu.
204
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Kau faham perasaan bersalah itu, adik.
205
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Aku tak peduli akan nasib aku.
206
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Aku sanggup menanggung seksaan Tartarus,
207
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
tapi aku perlu selamatkan dia dulu.
208
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Jangan!
209
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Berhenti!
210
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- Tidak.
- Tidak.
211
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Bawa tentera kamu pergi sekarang,
baru kami akan bebaskan dia.
212
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Tidak. Bebaskan dia sekarang.
213
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Ia dah berakhir!
214
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Aku takkan minta baik-baik sekali lagi.
215
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Berundur.
216
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
Perang takkan menentukan pihak yang betul.
217
00:24:32,605 --> 00:24:34,021
Cuma pihak yang tinggal.
218
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Fikirlah nasib yang lain
219
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
sebelum kau suruh mereka menyerang.
220
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
Sebelum pedang kamu dihunus
dan pepasir ini dibasahi darah,
221
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
tanyalah kepada diri kamu sebabnya.
222
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Kenapa kamu berlawan?
223
00:24:49,230 --> 00:24:51,188
Jangan buat silap sama macam aku.
224
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Tak ada sesiapa perlu mati hari ini.
225
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Aku dah cuba bersikap adil.
226
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Tapi hanya darah boleh melenyapkan
227
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
segala yang telah berlaku.
228
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
Serang!
229
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
Batu itu!
230
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Nanti! Tunggu di sini.
231
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Jangan.
232
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Teruskan.
233
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Demi mak kita.
234
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Aku akan bunuh dia dan anak haramnya.
235
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Atas perbuatan mereka kepada kita.
236
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Tidak!
237
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Aku nak kau dapatkan pedang untuk aku.
238
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
Bunuh dewa yang ditakdirkan memilikinya.
239
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Saya tak nak berperang dengan awak.
240
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
Ada satu syarat.
241
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Apa-apa saja.
242
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Saya nak kepala dia.
243
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
Awak pilih manusia
berbanding isteri awak? Berbanding kita?
244
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
- Masa kau tak lama...
- ...di dunia ini.
245
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Seseorang...
- ...memotong tali takdir kau.
246
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Aku enggan membalas dendam.
247
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Kau berkata benar, Hera.
248
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Jangan anggap kebaikan aku satu kelemahan.
249
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Aku takkan diingati
sebagai dewa yang lemah.
250
00:30:39,188 --> 00:30:42,855
Aku mahu kamu mengingati aku
sebagai sesuatu yang dipanggil
251
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
kemaafan.
252
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Aku maafkan semua pihak
yang pernah menyakiti aku.
253
00:30:54,021 --> 00:30:54,938
Tak ada apa-apa
254
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
boleh diubah.
255
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
Tapi inilah
256
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
cara untuk mara ke depan.
257
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
Aku cuma minta
258
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
supaya kau tunaikan janji kau
259
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
kepada Seraphim.
260
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Kau siapa nak tentukan apa-apa?
261
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Anak haram.
262
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Jaga mulut kau, Ares. Jangan jadi bodoh.
263
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Cukup. Sudah-sudahlah.
264
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Aku tak nak ada konflik lagi.
265
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
Kita tak boleh biarkan
dunia ini menjadi huru-hara.
266
00:31:58,563 --> 00:32:02,730
Puak Olympus mesti pulang ke Olympus,
Poseidon ke laut dan Hades...
267
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
ke Alam Ghaib.
268
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Inilah yang mesti dilakukan.
269
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Kita mesti mengembalikan keamanan dunia.
270
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Apabila dua jiwa ditakdirkan bersama,
271
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
tiada apa-apa dapat memisahkan mereka.
272
00:32:22,938 --> 00:32:26,063
Ia cuma akan menambah keperitan
dan pertumpahan darah.
273
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Maafkan aku.
274
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Tidak.
275
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Tidak!
- Heron!
276
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Heron.
277
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Heron.
278
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Tidak!
279
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Tak ada sesiapa yang layak!
280
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Tak ada!
281
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Mula-mula, Zeus si kaki perempuan
dan tidak setia.
282
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Kemudian Hera.
283
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Kau melampaui batas
kerana marah terhadap kesilapannya.
284
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Menyebabkan kematian
dan kemusnahan tempat kau sendiri.
285
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
Sekarang kau pula, Hades, gagal lagi.
286
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Kau menipu dan menikam belakang
seorang wira yang mulia
287
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
sementara sekutu kau meracuni dunia ini.
288
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Kamu sendiri punca ini berlaku.
289
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Aku menyeru nama
yang tiada sesiapa berani menyebutnya.
290
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
Dengan kehadirannya,
pemerintahan Olympus kini sudah berakhir!
291
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Typhon.
292
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Typhon.
293
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Typhon!
294
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Masanya sudah tiba untuk Titan kembali!
295
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi
296
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||