1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Kom, min bror. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Rejs dig op. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Hvordan har du det? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}Som om jeg er halvdød. 6 00:00:29,938 --> 00:00:31,480 {\an8}Har dødelige det sådan? 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Det er Heras skyld. 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Uden tvivl. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Hvordan ved du det? 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Hun har altid hadet os bastarder. 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,438 {\an8}Og vi er hårdest ramt. 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Det er intet tilfælde. 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Og hun kender Artemis, og jeg hader hende stadig, 14 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}fordi hun ville dræbe vores mor. 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Er du sikker? 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}Noget er på vej. 17 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}Uden tvivl. Og jeg vil ikke gøres til grin. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Kommer du? 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- Hvad med de andre? - De møder os der. 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Mor, hvad har du gjort? 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 {\an8}Det, som var nødvendigt. 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}Vidste Hades det? 23 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Det var hans idé. 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Er du inde? 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Ja. 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Godt. Vær klar. 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Du får tre udfordringer her. 28 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}Fordi gudernes nye hersker skal være klog, tapper 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}og en opklarer af mysterier. 30 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,396 {\an8}Jeg har savnet dig. 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Hvad foregår der? 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Svar ham ikke. 34 00:02:52,605 --> 00:02:53,771 {\an8}Han kan ikke hjælpe. 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Hvem er du? 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Du bør ikke være her. 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Men jeg kan hjælpe dig. 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Ikke, fordi du fortjener det. 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}Men fordi dem, du forsøger at bringe fred, gør det. 40 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Så hør på mig, og hør godt efter. 41 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Jeg kan gå tilbage i tiden, min ven, Serafim, 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}og lade dig at ændre et øjeblik i dit liv. 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Det øjeblik, du vælger. 44 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Du kan gå tilbage og løbe bort med hende. 45 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Skåne hende for at møde træbøjeren. 46 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Skåne hende for smerten og rædslen, hun udholdt. 47 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Men det er ikke alt. 48 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Hades kan slette hendes hukommelse. 49 00:04:15,396 --> 00:04:18,438 Men jeg kan berige den og gøre hende lykkelig. 50 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Du kan gøre hende lykkelig. 51 00:04:23,396 --> 00:04:26,646 Sådan her bliver jeres liv. 52 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Fortjener hun ikke at være lykkelig? 53 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 Gør du ikke? 54 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Eller hvis du vælger det, 55 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 kan du gå endnu længere tilbage. 56 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Vil du se din onkel blive ramt af et lyn? 57 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Du kan blive den konge, du skulle være. 58 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Og skåne dem, du elsker, for alle de mareridt, du kastede over dem. 59 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Du skal bare vælge et øjeblik. 60 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 Hvad siger du? 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Nej. - Hvorfor ikke? 62 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Fordi ikke engang en heksegud kan ændre fortiden. 63 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 Det er udfordringen. 64 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 Gudernes konge skal være klog, tapper og en opklarer af mysterier. 65 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 En klog konge ved, at han skal give slip på fortiden. 66 00:05:37,063 --> 00:05:39,438 Så jeg er ikke egnet til at være konge. 67 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Serafim, tal til mig. 68 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 Det var den første udfordring. 69 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Gaia valgte Kureterne af en grund. 70 00:07:46,563 --> 00:07:48,938 De er de mægtigste krigere, 71 00:07:48,938 --> 00:07:51,938 og som svorne beskyttere vil de kæmpe til døden. 72 00:07:52,646 --> 00:07:54,271 Der er ingen vej forbi dem. 73 00:07:56,063 --> 00:07:57,271 Der er måske en vej. 74 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Hvem går der? 75 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Zeus' søn. 76 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Zeus har mange sønner. 77 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Hvilken er du? 78 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Ham, der arvede hans magt. 79 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Hvordan ved vi, at du er den, du siger? 80 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 Er nogen kommet ind? 81 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Ingen er kommet ind. - Er du sikker? 82 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Heron. 83 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Se her. 84 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Kun de tapre må komme ind. 85 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Er du tapper? 86 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Nej, det er du ikke. 87 00:09:29,813 --> 00:09:34,605 Du har altid ødelagt det, der irriterer dig. 88 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Jeg er ikke den mand, jeg var. 89 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Vi får se. 90 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 For at komme ind i labyrinten skal du åbne denne æske. 91 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Men når du åbner den, møder du din største frygt. 92 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 Hvad er det, der er så sjovt? 93 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 Jeg frygter intet. 94 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Skæbnerne har frataget mig alt det, jeg elsker. 95 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Uden kærlighed er der intet tab. 96 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Ingen frygt. 97 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Der er intet, som kan såre mig nu. 98 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Kom ind. 99 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Du løj! 100 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Der er stadig én ting, du frygter. 101 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 At svigte dem, du elsker. 102 00:11:36,605 --> 00:11:37,980 Hvem lavede disse spor? 103 00:11:38,480 --> 00:11:39,355 Ingen. 104 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 De tilhører Serafim. 105 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 Kom han ind i det skjulte rige? 106 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Så må jeg også. 107 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 Du forstår det ikke. 108 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 Den, du lukkede ind, er ikke den, du tror. 109 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Han beviste sig selv, og det skal du også gøre nu. 110 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Kun Kæmper må passere frit. 111 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Kæmper og Zeus. 112 00:12:08,938 --> 00:12:10,688 Hvis du virkelig er hans søn, 113 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 så kender du vejen ind. 114 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Hvis Serafim kom ind, kan du også. 115 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 Den vil hjælpe dig med at finde din vej. 116 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Vent her. 117 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Vi har fået gæster. 118 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Hvem? - Din bror. 119 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Ares og de andre er også på vej. 120 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Skynd dig. - Jeg prøver. 121 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Jeg er på vej. 122 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 Og jeg tager Underverdenens panteon med. 123 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Din mistanke er sand, bror. 124 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 Sporerne skal påvirke dem, der er undfanget uden for ægteskab 125 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 mere alvorligt end os andre. 126 00:14:33,646 --> 00:14:35,771 Det var ikke Hera, der slap dem løs. 127 00:14:36,355 --> 00:14:37,480 Det var Demeter. 128 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 Det skulle ligne, at det var Hera. 129 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 Og hun lytter til os lige nu. 130 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Vi har fundet Heras gemmested. 131 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Og vi tager os af hende. 132 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Hvor er din mor? 133 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Det ved jeg ikke. 134 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Lad være. 135 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Kun de tapre må komme ind. 136 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Er du tapper? 137 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Hvis tapper betyder frygtløs, 138 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 nej. 139 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Så du indrømmer, 140 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 at du har frygt i hjertet? 141 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 Hvad frygter du? 142 00:15:58,646 --> 00:15:59,896 Ikke at dø godt. 143 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 Er det alt? 144 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Bevis det. 145 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Åbn æsken. 146 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Hvad er der i den? 147 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Din største frygt. 148 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 At dø godt er kun en del af det, du frygter. 149 00:16:40,896 --> 00:16:46,230 Den anden del er, at en god død måske ikke er nok 150 00:16:46,230 --> 00:16:51,313 til at opveje for den forfærdelige fejl, du begik. 151 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Hvis du ikke var bukket under for din vrede 152 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 og ikke havde smidt sværdet, 153 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 havde du haft det, da Serafim stormede din landsby. 154 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Du havde dræbt ham. 155 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 Og din mor ville stadig være i live. 156 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Du kunne have reddet utallige liv. 157 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 Og der havde ikke været en krig på Olympen. 158 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus ville være i live. 159 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Lukker du mig ind? 160 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Kom ind. 161 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Det er ikke mod, du mangler. 162 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Det er noget andet. 163 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Hvad? 164 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 Nøglen til at dø godt. 165 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Du har belønnet min tro på dig. 166 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Men du skal fortsætte med at adlyde mig... 167 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 ...hvis du vil bestå den sidste prøve. 168 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Jeg forstår ikke. 169 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Du ved, at jeg elskede din far. 170 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 Og han troede, at når hans tid var forbi, 171 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 kunne han føre tronen videre i fred. 172 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Men jeg vidste, at de andre aldrig ville tillade det. 173 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 Og nu, gennem dig, 174 00:20:13,021 --> 00:20:15,563 placerer vi et spejl foran deres handlinger, 175 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 så de selv kan se det. 176 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Som kamp, modgang 177 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 og en endnu vigtigere idé, jeg håber at lære dem nu. 178 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Noget, der er et mysterium for dem. 179 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Tilgivelse. 180 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 Tilgivelse? 181 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Det eneste, verden og guderne kender til nu, er anger, gengældelse, 182 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 balancen mellem forkert og ret. 183 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 Men tilgivelse er noget helt andet. 184 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Den vasker det forkerte væk uden mere ødelæggelse. 185 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Det er det eneste, der kan bringe os alle sammen. 186 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 I al den tid har du båret på skyld 187 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 og troet, at du svigtede din mor og far, fordi du ikke kunne tilgive Serafim. 188 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Men sandheden er, 189 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 at du fejlede, fordi du ikke kunne tilgive dig selv. 190 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Hvis du kan gøre det, før din tid er gået, 191 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 så bliver du måske den ene, der blev profeteret. 192 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Den, der redder alle. 193 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 Eller måske bliver det din bror. 194 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 En af jer bliver den ene. 195 00:21:50,105 --> 00:21:53,896 Uanset hvad vi gør, så krydses vores veje. 196 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Stopper du mig, dræber jeg dig. 197 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 Det behøver ikke være sådan. 198 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Det gør det for mig. 199 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 Hvorfor hjælper du Hades? 200 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 Han lovede at bringe fred til en, der lider. 201 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Hvem? 202 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 Kvinden på kirkegården. 203 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Du ved, hvordan den skyldfølelse føles. 204 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Jeg er ligeglad med, hvad der sker med mig. 205 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Jeg vil lide alle Tartarus' rædsler. 206 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 Men først skal jeg redde hende. 207 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Nej! 208 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Stands! 209 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - Nej. - Nej. 210 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Vend hæren og gå. Så slipper vi hende fri. 211 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Nej, slip hende fri nu. 212 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Det er slut! 213 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Jeg spørger ikke igen. 214 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Træk jer tilbage. 215 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 Krig afgør ikke, hvem der har ret. 216 00:24:32,605 --> 00:24:34,105 Kun, hvem der er tilbage. 217 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Tænk på de andre, 218 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 før du sender dem fremad. 219 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 Før jeres sværd bliver trukket, og sandet gjort vådt af blod, 220 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 spørg jer selv hvorfor. 221 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Hvorfor kæmpe denne kamp? 222 00:24:49,271 --> 00:24:51,105 Begå ikke samme fejl som mig. 223 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Ingen behøver at dø i dag. 224 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Jeg har forsøgt at være fair. 225 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Men kun med blod kan det, der er sket, 226 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 fortrydes. 227 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 Fremad! 228 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 Stenen! 229 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Vent! Bliv her. 230 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Lad være. 231 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Gør det. 232 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 For vores mor. 233 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Jeg dræber hende og hendes bastard-søn. 234 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 For det, de gjorde mod os. 235 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Nej! 236 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Du skal hente et sværd til mig. 237 00:29:51,355 --> 00:29:53,771 Og dræbe manden, som skulle føre det. 238 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Jeg ønsker ingen krig mod dig. 239 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 På én betingelse. 240 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Hvad som helst. 241 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Hans hoved. 242 00:30:02,896 --> 00:30:07,146 Vælger du en dødelig frem for din kone? Frem for os? 243 00:30:07,146 --> 00:30:09,438 - Du har ikke længe... - I denne verden. 244 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Nogen må... - Klippe tråden over. 245 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Jeg giver afkald på hævn. 246 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Du talte sandt, Hera. 247 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Forveksl ikke min venlighed med svaghed. 248 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Svag er ikke sådan, de vil huske mig. 249 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Husk mig hellere for noget, som kaldes 250 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 tilgivelse. 251 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Jeg vil viske tavlen ren for alle, som har gjort mig uret. 252 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Intet 253 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 kan fortrydes. 254 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 Men sådan her 255 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 kan vi komme videre. 256 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 Jeg beder om, 257 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 at du gør det, du lovede, 258 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 for Serafim. 259 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Hvem siger, at du bestemmer? 260 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Bastard. 261 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Var din tunge, Ares. Vær ikke dum. 262 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Stop. Ikke mere. 263 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Ikke flere konflikter, bror. 264 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 Men vi kan ikke lade verden ende i kaos. 265 00:31:58,563 --> 00:32:02,980 Olymperne skal tilbage til Olympen, Poseidon til havet, og Hades 266 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 til Underverdenen. 267 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Det er det, der skal gøres. 268 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Vi må genskabe orden i verden. 269 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Når to sjæle skal være sammen, 270 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 kan intet holde dem adskilt. 271 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Og der kommer kun mere smerte og blodsudgydelse. 272 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Tilgiv mig. 273 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Nej. 274 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Nej! - Heron! 275 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Heron. 276 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Heron. 277 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Nej! 278 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Ingen af jer fortjener det! 279 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Ingen af jer! 280 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Først var det Zeus med al hans svindel og illoyalitet. 281 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Og så Hera. 282 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Du førte hans forseelse til den anden yderlighed. 283 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Du slap død og ødelæggelse løs i dit eget hjem. 284 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 Og igen Hades, fejler du. 285 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Du snyder og forråder en ædel helt, 286 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 mens dem, du konspirerer med, forgifter verden. 287 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 I er selv ude om det her. 288 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Jeg siger det navn, ingen siger. 289 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 Og med det er olympernes regeringstid forbi! 290 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Tyfon. 291 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Tyfon. 292 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Tyfon! 293 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Tiden er inde til, at Titanerne vender tilbage! 294 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Tekster af: Mila Tempels 295 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||