1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Kom, min bror.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Rejs dig op.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Hvordan har du det?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}Som om jeg er halvdød.
6
00:00:29,938 --> 00:00:31,480
{\an8}Har dødelige det sådan?
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Det er Heras skyld.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Uden tvivl.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Hvordan ved du det?
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Hun har altid hadet os bastarder.
11
00:00:44,021 --> 00:00:46,438
{\an8}Og vi er hårdest ramt.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Det er intet tilfælde.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Og hun kender Artemis,
og jeg hader hende stadig,
14
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}fordi hun ville dræbe vores mor.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Er du sikker?
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}Noget er på vej.
17
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}Uden tvivl.
Og jeg vil ikke gøres til grin.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Kommer du?
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- Hvad med de andre?
- De møder os der.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Mor, hvad har du gjort?
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
{\an8}Det, som var nødvendigt.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}Vidste Hades det?
23
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Det var hans idé.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Er du inde?
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Ja.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Godt. Vær klar.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Du får tre udfordringer her.
28
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}Fordi gudernes nye hersker
skal være klog, tapper
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}og en opklarer af mysterier.
30
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,396
{\an8}Jeg har savnet dig.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Hvad foregår der?
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Svar ham ikke.
34
00:02:52,605 --> 00:02:53,771
{\an8}Han kan ikke hjælpe.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Hvem er du?
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Du bør ikke være her.
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Men jeg kan hjælpe dig.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Ikke, fordi du fortjener det.
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}Men fordi dem, du forsøger
at bringe fred, gør det.
40
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Så hør på mig, og hør godt efter.
41
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Jeg kan gå tilbage i tiden,
min ven, Serafim,
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}og lade dig at ændre et øjeblik i dit liv.
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Det øjeblik, du vælger.
44
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Du kan gå tilbage og løbe bort med hende.
45
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Skåne hende for at møde træbøjeren.
46
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Skåne hende for smerten
og rædslen, hun udholdt.
47
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Men det er ikke alt.
48
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Hades kan slette hendes hukommelse.
49
00:04:15,396 --> 00:04:18,438
Men jeg kan berige den
og gøre hende lykkelig.
50
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Du kan gøre hende lykkelig.
51
00:04:23,396 --> 00:04:26,646
Sådan her bliver jeres liv.
52
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Fortjener hun ikke at være lykkelig?
53
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
Gør du ikke?
54
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Eller hvis du vælger det,
55
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
kan du gå endnu længere tilbage.
56
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Vil du se din onkel blive ramt af et lyn?
57
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Du kan blive den konge, du skulle være.
58
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Og skåne dem, du elsker,
for alle de mareridt, du kastede over dem.
59
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Du skal bare vælge et øjeblik.
60
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
Hvad siger du?
61
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Nej.
- Hvorfor ikke?
62
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Fordi ikke engang en heksegud
kan ændre fortiden.
63
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
Det er udfordringen.
64
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
Gudernes konge skal være klog,
tapper og en opklarer af mysterier.
65
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
En klog konge ved,
at han skal give slip på fortiden.
66
00:05:37,063 --> 00:05:39,438
Så jeg er ikke egnet til at være konge.
67
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Serafim, tal til mig.
68
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
Det var den første udfordring.
69
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Gaia valgte Kureterne af en grund.
70
00:07:46,563 --> 00:07:48,938
De er de mægtigste krigere,
71
00:07:48,938 --> 00:07:51,938
og som svorne beskyttere
vil de kæmpe til døden.
72
00:07:52,646 --> 00:07:54,271
Der er ingen vej forbi dem.
73
00:07:56,063 --> 00:07:57,271
Der er måske en vej.
74
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Hvem går der?
75
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Zeus' søn.
76
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Zeus har mange sønner.
77
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Hvilken er du?
78
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Ham, der arvede hans magt.
79
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Hvordan ved vi, at du er den, du siger?
80
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
Er nogen kommet ind?
81
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Ingen er kommet ind.
- Er du sikker?
82
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Heron.
83
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Se her.
84
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Kun de tapre må komme ind.
85
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Er du tapper?
86
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Nej, det er du ikke.
87
00:09:29,813 --> 00:09:34,605
Du har altid ødelagt det,
der irriterer dig.
88
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Jeg er ikke den mand, jeg var.
89
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Vi får se.
90
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
For at komme ind i labyrinten
skal du åbne denne æske.
91
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Men når du åbner den,
møder du din største frygt.
92
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
Hvad er det, der er så sjovt?
93
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
Jeg frygter intet.
94
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Skæbnerne har frataget mig
alt det, jeg elsker.
95
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Uden kærlighed er der intet tab.
96
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Ingen frygt.
97
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Der er intet, som kan såre mig nu.
98
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Kom ind.
99
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Du løj!
100
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Der er stadig én ting, du frygter.
101
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
At svigte dem, du elsker.
102
00:11:36,605 --> 00:11:37,980
Hvem lavede disse spor?
103
00:11:38,480 --> 00:11:39,355
Ingen.
104
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
De tilhører Serafim.
105
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
Kom han ind i det skjulte rige?
106
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Så må jeg også.
107
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
Du forstår det ikke.
108
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
Den, du lukkede ind, er ikke den, du tror.
109
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Han beviste sig selv,
og det skal du også gøre nu.
110
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Kun Kæmper må passere frit.
111
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Kæmper og Zeus.
112
00:12:08,938 --> 00:12:10,688
Hvis du virkelig er hans søn,
113
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
så kender du vejen ind.
114
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Hvis Serafim kom ind, kan du også.
115
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
Den vil hjælpe dig med at finde din vej.
116
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Vent her.
117
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Vi har fået gæster.
118
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Hvem?
- Din bror.
119
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Ares og de andre er også på vej.
120
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Skynd dig.
- Jeg prøver.
121
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Jeg er på vej.
122
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
Og jeg tager
Underverdenens panteon med.
123
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Din mistanke er sand, bror.
124
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
Sporerne skal påvirke dem,
der er undfanget uden for ægteskab
125
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
mere alvorligt end os andre.
126
00:14:33,646 --> 00:14:35,771
Det var ikke Hera, der slap dem løs.
127
00:14:36,355 --> 00:14:37,480
Det var Demeter.
128
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
Det skulle ligne, at det var Hera.
129
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
Og hun lytter til os lige nu.
130
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Vi har fundet Heras gemmested.
131
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Og vi tager os af hende.
132
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Hvor er din mor?
133
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Det ved jeg ikke.
134
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Lad være.
135
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Kun de tapre må komme ind.
136
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Er du tapper?
137
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Hvis tapper betyder frygtløs,
138
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
nej.
139
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Så du indrømmer,
140
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
at du har frygt i hjertet?
141
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
Hvad frygter du?
142
00:15:58,646 --> 00:15:59,896
Ikke at dø godt.
143
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
Er det alt?
144
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Bevis det.
145
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Åbn æsken.
146
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Hvad er der i den?
147
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Din største frygt.
148
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
At dø godt er kun
en del af det, du frygter.
149
00:16:40,896 --> 00:16:46,230
Den anden del er,
at en god død måske ikke er nok
150
00:16:46,230 --> 00:16:51,313
til at opveje for
den forfærdelige fejl, du begik.
151
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Hvis du ikke var
bukket under for din vrede
152
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
og ikke havde smidt sværdet,
153
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
havde du haft det,
da Serafim stormede din landsby.
154
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Du havde dræbt ham.
155
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
Og din mor ville stadig være i live.
156
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Du kunne have reddet utallige liv.
157
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
Og der havde ikke været
en krig på Olympen.
158
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus ville være i live.
159
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Lukker du mig ind?
160
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Kom ind.
161
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Det er ikke mod, du mangler.
162
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Det er noget andet.
163
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Hvad?
164
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
Nøglen til at dø godt.
165
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Du har belønnet min tro på dig.
166
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Men du skal fortsætte med at adlyde mig...
167
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
...hvis du vil bestå den sidste prøve.
168
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Jeg forstår ikke.
169
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Du ved, at jeg elskede din far.
170
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
Og han troede, at når hans tid var forbi,
171
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
kunne han føre tronen videre i fred.
172
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Men jeg vidste, at de andre
aldrig ville tillade det.
173
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
Og nu, gennem dig,
174
00:20:13,021 --> 00:20:15,563
placerer vi et spejl
foran deres handlinger,
175
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
så de selv kan se det.
176
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Som kamp, modgang
177
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
og en endnu vigtigere idé,
jeg håber at lære dem nu.
178
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Noget, der er et mysterium for dem.
179
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Tilgivelse.
180
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
Tilgivelse?
181
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Det eneste, verden og guderne
kender til nu, er anger, gengældelse,
182
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
balancen mellem forkert og ret.
183
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
Men tilgivelse er noget helt andet.
184
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Den vasker det forkerte væk
uden mere ødelæggelse.
185
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Det er det eneste,
der kan bringe os alle sammen.
186
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
I al den tid har du båret på skyld
187
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
og troet, at du svigtede din mor og far,
fordi du ikke kunne tilgive Serafim.
188
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Men sandheden er,
189
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
at du fejlede,
fordi du ikke kunne tilgive dig selv.
190
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Hvis du kan gøre det, før din tid er gået,
191
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
så bliver du måske den ene,
der blev profeteret.
192
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Den, der redder alle.
193
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
Eller måske bliver det din bror.
194
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
En af jer bliver den ene.
195
00:21:50,105 --> 00:21:53,896
Uanset hvad vi gør, så krydses vores veje.
196
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Stopper du mig, dræber jeg dig.
197
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
Det behøver ikke være sådan.
198
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Det gør det for mig.
199
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
Hvorfor hjælper du Hades?
200
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
Han lovede
at bringe fred til en, der lider.
201
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Hvem?
202
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
Kvinden på kirkegården.
203
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Du ved, hvordan den skyldfølelse føles.
204
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Jeg er ligeglad med,
hvad der sker med mig.
205
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Jeg vil lide alle Tartarus' rædsler.
206
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
Men først skal jeg redde hende.
207
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Nej!
208
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Stands!
209
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- Nej.
- Nej.
210
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Vend hæren og gå. Så slipper vi hende fri.
211
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Nej, slip hende fri nu.
212
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Det er slut!
213
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Jeg spørger ikke igen.
214
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Træk jer tilbage.
215
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
Krig afgør ikke, hvem der har ret.
216
00:24:32,605 --> 00:24:34,105
Kun, hvem der er tilbage.
217
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Tænk på de andre,
218
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
før du sender dem fremad.
219
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
Før jeres sværd bliver trukket,
og sandet gjort vådt af blod,
220
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
spørg jer selv hvorfor.
221
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Hvorfor kæmpe denne kamp?
222
00:24:49,271 --> 00:24:51,105
Begå ikke samme fejl som mig.
223
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Ingen behøver at dø i dag.
224
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Jeg har forsøgt at være fair.
225
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Men kun med blod kan det, der er sket,
226
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
fortrydes.
227
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
Fremad!
228
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
Stenen!
229
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Vent! Bliv her.
230
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Lad være.
231
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Gør det.
232
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
For vores mor.
233
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Jeg dræber hende og hendes bastard-søn.
234
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
For det, de gjorde mod os.
235
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Nej!
236
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Du skal hente et sværd til mig.
237
00:29:51,355 --> 00:29:53,771
Og dræbe manden, som skulle føre det.
238
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Jeg ønsker ingen krig mod dig.
239
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
På én betingelse.
240
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Hvad som helst.
241
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Hans hoved.
242
00:30:02,896 --> 00:30:07,146
Vælger du en dødelig
frem for din kone? Frem for os?
243
00:30:07,146 --> 00:30:09,438
- Du har ikke længe...
- I denne verden.
244
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Nogen må...
- Klippe tråden over.
245
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Jeg giver afkald på hævn.
246
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Du talte sandt, Hera.
247
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Forveksl ikke min venlighed med svaghed.
248
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Svag er ikke sådan, de vil huske mig.
249
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Husk mig hellere for noget, som kaldes
250
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
tilgivelse.
251
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Jeg vil viske tavlen ren for alle,
som har gjort mig uret.
252
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Intet
253
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
kan fortrydes.
254
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
Men sådan her
255
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
kan vi komme videre.
256
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
Jeg beder om,
257
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
at du gør det, du lovede,
258
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
for Serafim.
259
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Hvem siger, at du bestemmer?
260
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Bastard.
261
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Var din tunge, Ares. Vær ikke dum.
262
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Stop. Ikke mere.
263
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Ikke flere konflikter, bror.
264
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
Men vi kan ikke lade verden ende i kaos.
265
00:31:58,563 --> 00:32:02,980
Olymperne skal tilbage til Olympen,
Poseidon til havet, og Hades
266
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
til Underverdenen.
267
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Det er det, der skal gøres.
268
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Vi må genskabe orden i verden.
269
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Når to sjæle skal være sammen,
270
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
kan intet holde dem adskilt.
271
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Og der kommer kun mere smerte
og blodsudgydelse.
272
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Tilgiv mig.
273
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Nej.
274
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Nej!
- Heron!
275
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Heron.
276
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Heron.
277
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Nej!
278
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Ingen af jer fortjener det!
279
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Ingen af jer!
280
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Først var det Zeus
med al hans svindel og illoyalitet.
281
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Og så Hera.
282
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Du førte hans forseelse
til den anden yderlighed.
283
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Du slap død
og ødelæggelse løs i dit eget hjem.
284
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
Og igen Hades, fejler du.
285
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Du snyder og forråder en ædel helt,
286
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
mens dem, du konspirerer med,
forgifter verden.
287
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
I er selv ude om det her.
288
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Jeg siger det navn, ingen siger.
289
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
Og med det
er olympernes regeringstid forbi!
290
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Tyfon.
291
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Tyfon.
292
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Tyfon!
293
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Tiden er inde til,
at Titanerne vender tilbage!
294
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Tekster af: Mila Tempels
295
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||