1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Allez, mon frère. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Relève-toi. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Comment te sens-tu ? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}À moitié mort. 6 00:00:29,938 --> 00:00:31,480 {\an8}Est-ce ça, être mortel ? 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Ça, c'est l'œuvre d'Héra. 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}J'en suis certain. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Comment le sais-tu ? 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Elle a toujours détesté les bâtards. 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,438 {\an8}Et nous sommes les principales victimes. 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Ce n'est pas un hasard. 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Et elle sait qu'Artémis et moi la détestons. 14 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}Elle a tenté de tuer notre mère. 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Tu es sûr de toi ? 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,271 {\an8}Quelque chose se trame. 17 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}J'en suis certain. Je refuse d'être ridiculisé. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Tu viens ? 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,605 {\an8}- Et les autres ? - Ils nous retrouveront sur place. 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Mère, qu'as-tu fait ? 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 {\an8}Ce qui était nécessaire. 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,688 {\an8}Hades est au courant ? 23 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}C'est son idée. 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Tu es partant ? 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Oui. 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Bien. Prépare-toi. 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Tu devras relever trois épreuves. 28 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}Le nouveau souverain des dieux doit être sage, brave, 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}et doit savoir percer les mystères. 30 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,271 {\an8}Tu m'as manqué. 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Que se passe-t-il ? 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Ne lui réponds pas. 34 00:02:52,646 --> 00:02:54,021 {\an8}Il ne peut pas t'aider. 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Qui es-tu ? 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Tu ne devrais pas être ici. 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Mais je peux t'aider. 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Pas parce que tu le mérites, 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}mais parce que ceux que tu veux aider méritent la paix. 40 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Écoute-moi bien. 41 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Je peux remonter le temps, Séraphin. 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}Tu pourras changer un moment de ta vie. 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Celui de ton choix. 44 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Tu pourras t'enfuir avec elle. 45 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Elle ne croisera pas la route du maître des arbres. 46 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Tu lui épargneras les souffrances et l'horreur qu'elle a vécues. 47 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Mais ce n'est pas tout. 48 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Hades peut effacer ses souvenirs. 49 00:04:15,396 --> 00:04:17,105 Moi, je peux les enrichir. 50 00:04:17,105 --> 00:04:18,438 La rendre heureuse. 51 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Tu peux la rendre heureuse. 52 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Voilà à quoi ressemblera ta vie. 53 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Ne mérite-t-elle pas d'être heureuse ? 54 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 Et toi ? 55 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Si tu préfères, 56 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 tu peux remonter plus loin. 57 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Voudrais-tu voir ton oncle abattu par la foudre ? 58 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Tu serais le roi que tu devais être. 59 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Tu éviterais bien des souffrances aux gens que tu aimes. 60 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Il te suffit de choisir un moment. 61 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 Qu'en dis-tu ? 62 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Non. - Pourquoi ? 63 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Même une déesse sorcière ne peut changer le passé. 64 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 Ça fait partie de l'épreuve. 65 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 Le roi des dieux doit être sage, brave et doit savoir percer les mystères. 66 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Un roi sage sait renoncer au passé. 67 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Je ne suis donc pas digne d'être roi. 68 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Séraphin, parle-moi. 69 00:06:36,188 --> 00:06:38,146 J'ai terminé la première épreuve. 70 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Gaïa a choisi les Curètes, 71 00:07:46,563 --> 00:07:48,938 car ils sont de puissants guerriers, 72 00:07:48,938 --> 00:07:51,938 des protecteurs dévoués prêts à sacrifier leur vie. 73 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 Impossible de passer. 74 00:07:56,063 --> 00:07:57,188 Pas forcément. 75 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Qui va là ? 76 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Le fils de Zeus. 77 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Zeus compte bien des fils. 78 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Lequel es-tu ? 79 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Celui qui a hérité de son pouvoir. 80 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Comment savoir si tu dis la vérité ? 81 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 Quelqu'un est entré ? 82 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Personne. - C'est vrai ? 83 00:08:47,105 --> 00:08:48,105 Heron. 84 00:08:49,271 --> 00:08:50,271 Regarde. 85 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Seuls les braves peuvent passer. 86 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Es-tu brave ? 87 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Non, pas du tout. 88 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Tu as toujours détruit ce qui te contrarie. 89 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Je ne suis plus l'homme que j'étais. 90 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Nous verrons. 91 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Pour pénétrer dans le labyrinthe, tu dois ouvrir cette boîte. 92 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Mais en l'ouvrant, tu feras face à ta plus grande peur. 93 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 Qu'est-ce qui te fait rire ? 94 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 Rien ne me fait peur. 95 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Les Parques m'ont privé de tout ce que j'aimais. 96 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Sans amour, il n'y a rien à perdre. 97 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Aucune peur. 98 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Plus rien ne peut me blesser. 99 00:10:39,480 --> 00:10:40,521 Tu peux passer. 100 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Menteur ! 101 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Il y a une chose que tu crains. 102 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Décevoir ceux que tu aimes. 103 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 Qui a laissé ces traces ? 104 00:11:38,438 --> 00:11:39,438 Personne. 105 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Ce sont celles de Séraphin. 106 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 L'auteur des traces est dans le royaume caché ? 107 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Je dois m'y rendre. 108 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 Il y a méprise. 109 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 Il n'est pas celui que vous croyez. 110 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Il a fait ses preuves. Tu dois en faire autant. 111 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Seuls les Géants peuvent passer. 112 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Les Géants et Zeus. 113 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 Si tu es vraiment son fils, 114 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 tu sauras comment passer. 115 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Si Séraphin est entré, tu réussiras. 116 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 Cela t'aidera sur ta voie. 117 00:13:10,313 --> 00:13:11,355 Attendez ici. 118 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 On a de la visite. 119 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Qui ? - Ton frère. 120 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Arès et les autres sont en route. 121 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Dépêche-toi. - J'essaie. 122 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 J'arrive. 123 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 Et le panthéon des Enfers m'accompagne. 124 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Tes soupçons sont fondés, mon frère. 125 00:14:19,396 --> 00:14:23,188 Les spores ont été conçues pour affecter les bâtards 126 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 davantage que nous autres. 127 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 Mais ce n'est pas Héra qui les a libérées, c'est Déméter. 128 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 Elle a voulu incriminer Héra. 129 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 Elle nous écoute en ce moment même. 130 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Nous savons où Héra se cache. 131 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Nous lui réglerons son compte. 132 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Où est ta mère ? 133 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Je ne sais pas. 134 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Ne fais pas ça. 135 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Seuls les braves peuvent passer. 136 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Es-tu brave ? 137 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Si "brave" signifie "intrépide", 138 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 alors, non. 139 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Tu reconnais donc 140 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 ressentir la peur dans ton cœur ? 141 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 De quoi as-tu peur ? 142 00:15:58,646 --> 00:15:59,980 De mourir indignement. 143 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 C'est tout ? 144 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Prouve-le. 145 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Ouvre la boîte. 146 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Que contient-elle ? 147 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Ta plus grande peur. 148 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Ce que tu crains est beaucoup plus complexe. 149 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 Tu as peur qu'une mort digne 150 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 ne soit pas suffisante 151 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 pour effacer l'erreur tragique que tu as commise. 152 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Si tu n'avais pas succombé à la colère 153 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 et jeté l'épée, 154 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 tu aurais pu t'en servir quand Séraphin a attaqué ton village. 155 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Tu l'aurais tué. 156 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 Et ta mère serait encore en vie. 157 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Tu aurais pu sauver d'innombrables vies. 158 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 La bataille de l'Olympe n'aurait pas eu lieu. 159 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus serait vivant. 160 00:17:52,646 --> 00:17:54,188 Tu vas me laisser passer ? 161 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Tu peux passer. 162 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Ce n'est pas le courage qui te manque. 163 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 C'est autre chose. 164 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Quoi ? 165 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 La clé d'une mort digne. 166 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Ma foi en toi a été récompensée. 167 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Mais tu dois continuer à m'obéir... 168 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 si tu veux réussir l'épreuve finale. 169 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Je ne comprends pas. 170 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Tu sais que j'ai aimé ton père. 171 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 Il pensait qu'une fois son temps révolu, 172 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 il transmettrait le trône dans la paix. 173 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Mais je savais que les autres ne le permettraient jamais. 174 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 Et maintenant, grâce à toi, 175 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 ils pourront voir ce qu'ils ont fait 176 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 en personne. 177 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 La souffrance et l'adversité. 178 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 Et un concept encore plus important que je veux leur enseigner. 179 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Quelque chose qu'ils ignorent complètement. 180 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Le pardon. 181 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 Le pardon ? 182 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Le monde et les dieux ne connaissent que le repentir et la récompense, 183 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 l'équilibre entre le mal et le bien. 184 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 Mais le pardon, c'est autre chose. 185 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Il efface le mal sans causer davantage de destruction. 186 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Lui seul est capable de nous réunir. 187 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Tout ce temps, tu t'es senti coupable. 188 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 Tu as cru avoir trahi ton père et ta mère en refusant de pardonner à Séraphin. 189 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Mais en réalité, 190 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 tu as échoué, car tu étais incapable de te pardonner. 191 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Si tu y parviens avant que ton heure soit venue, 192 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 tu accompliras peut-être la prophétie. 193 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Tu seras le sauveur. 194 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 Ou peut-être que ce sera ton frère. 195 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 L'un de vous sera l'élu. 196 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Quoi que nous fassions, nos chemins se croisent toujours. 197 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Si tu essaies de m'arrêter, je te tuerai. 198 00:22:00,021 --> 00:22:01,980 Il y a peut-être une alternative. 199 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Non, pas pour moi. 200 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 Pourquoi aides-tu Hades ? 201 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 Il a promis d'apaiser quelqu'un qui souffre. 202 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Qui ça ? 203 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 La femme du cimetière. 204 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 La culpabilité ronge, tu le sais. 205 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Peu importe ce qui m'arrive. 206 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Je ferai face à toutes les terreurs du Tartare, 207 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 mais d'abord, je dois la sauver. 208 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Halte ! 209 00:24:08,521 --> 00:24:12,563 Disparaissez, votre armée et vous. Ensuite, nous la libérerons. 210 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Non. Relâche-la tout de suite. 211 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 C'est terminé ! 212 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Je ne me répéterai pas. 213 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Baissez vos armes. 214 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 La guerre ne déterminera pas qui a raison. 215 00:24:32,605 --> 00:24:33,980 Mais qui survit. 216 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Pensez aux autres 217 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 avant de les envoyer au combat, 218 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 avant de dégainer vos épées et d'ensanglanter le sable. 219 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 Posez-vous cette question. 220 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Pourquoi ce combat ? 221 00:24:49,271 --> 00:24:51,105 N'imitez pas mon erreur. 222 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Personne n'est obligé de mourir. 223 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 J'ai voulu être juste. 224 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Mais seul le sang peut défaire 225 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 ce qui a été fait. 226 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 En avant ! 227 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 La pierre ! 228 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Attendez. Restez ici. 229 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Non. 230 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Tue-la. 231 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Pour notre mère. 232 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Je vais les tuer, elle et son bâtard de fils. 233 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Pour ce qu'ils nous ont fait. 234 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Tu dois récupérer une épée pour moi. 235 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 Et tuer l'homme destiné à la manier. 236 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Je ne veux pas de guerre contre toi. 237 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 À une condition. 238 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Dis-moi. 239 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Je veux sa tête. 240 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 Tu préfères un mortel à ta femme ? À nous tous ? 241 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 - Tu ne feras pas... - De vieux os. 242 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Quelqu'un... - A tranché ton fil. 243 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Je renonce à me venger. 244 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Tu as dit la vérité, Héra. 245 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Ne prends pas ma bonté pour de la faiblesse. 246 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Nul ne m'associera à la faiblesse. 247 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Je préfère qu'on se souvienne de moi 248 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 pour ma clémence. 249 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Je pardonne à tous ceux qui m'ont offensé. 250 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Rien... 251 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 ne peut être défait. 252 00:31:00,271 --> 00:31:01,271 Ainsi, 253 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 nous irons de l'avant. 254 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 Je veux juste 255 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 que tu respectes ta promesse 256 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 envers Séraphin. 257 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Qui es-tu pour décider ? 258 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Bâtard. 259 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Surveille tes propos, Arès. Tu pourrais les regretter. 260 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Ça suffit. C'est fini. 261 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Je ne veux plus de conflits. 262 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 Ce monde ne doit pas sombrer dans le chaos. 263 00:31:58,563 --> 00:32:02,980 Que les Olympiens regagnent l'Olympe, Poséidon, la mer, et Hades... 264 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 les Enfers. 265 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Voilà la marche à suivre. 266 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Nous devons rétablir l'ordre dans le monde. 267 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Quand deux âmes sont destinées à être ensemble, 268 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 rien ne peut les séparer. 269 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Il n'y aura que douleur et violence. 270 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Pardonne-moi. 271 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Non ! 272 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Non ! - Heron ! 273 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Aucun de vous ne la mérite ! 274 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Aucun de vous ! 275 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 D'abord, Zeus, avec ses infidélités et ses trahisons. 276 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Puis Héra. 277 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Tu as poussé ses méfaits à l'extrême. 278 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Tu as semé la mort et la destruction chez toi. 279 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 Une fois de plus, Hades, tu échoues. 280 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Tu trompes et tu poignardes un noble héros 281 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 alors que tes complices empoisonnent le monde. 282 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Vous n'avez que ce que vous méritez. 283 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Je vais prononcer le nom qu'on a tu depuis longtemps 284 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 pour mettre un terme au règne des Olympiens ! 285 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Typhon. 286 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 L'heure du retour des Titans est venue ! 287 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin 288 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||