1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Allez, mon frère.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Relève-toi.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Comment te sens-tu ?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}À moitié mort.
6
00:00:29,938 --> 00:00:31,480
{\an8}Est-ce ça, être mortel ?
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Ça, c'est l'œuvre d'Héra.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}J'en suis certain.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Comment le sais-tu ?
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Elle a toujours détesté les bâtards.
11
00:00:44,021 --> 00:00:46,438
{\an8}Et nous sommes les principales victimes.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Ce n'est pas un hasard.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Et elle sait
qu'Artémis et moi la détestons.
14
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}Elle a tenté de tuer notre mère.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Tu es sûr de toi ?
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,271
{\an8}Quelque chose se trame.
17
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}J'en suis certain.
Je refuse d'être ridiculisé.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Tu viens ?
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,605
{\an8}- Et les autres ?
- Ils nous retrouveront sur place.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Mère, qu'as-tu fait ?
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
{\an8}Ce qui était nécessaire.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,688
{\an8}Hades est au courant ?
23
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}C'est son idée.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Tu es partant ?
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Oui.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Bien. Prépare-toi.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Tu devras relever trois épreuves.
28
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}Le nouveau souverain des dieux
doit être sage, brave,
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}et doit savoir percer les mystères.
30
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,271
{\an8}Tu m'as manqué.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Que se passe-t-il ?
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Ne lui réponds pas.
34
00:02:52,646 --> 00:02:54,021
{\an8}Il ne peut pas t'aider.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Qui es-tu ?
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Tu ne devrais pas être ici.
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Mais je peux t'aider.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Pas parce que tu le mérites,
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}mais parce que ceux que tu veux aider
méritent la paix.
40
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Écoute-moi bien.
41
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Je peux remonter le temps, Séraphin.
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}Tu pourras changer un moment de ta vie.
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Celui de ton choix.
44
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Tu pourras t'enfuir avec elle.
45
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Elle ne croisera pas la route
du maître des arbres.
46
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Tu lui épargneras les souffrances
et l'horreur qu'elle a vécues.
47
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Mais ce n'est pas tout.
48
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Hades peut effacer ses souvenirs.
49
00:04:15,396 --> 00:04:17,105
Moi, je peux les enrichir.
50
00:04:17,105 --> 00:04:18,438
La rendre heureuse.
51
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Tu peux la rendre heureuse.
52
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Voilà à quoi ressemblera ta vie.
53
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Ne mérite-t-elle pas d'être heureuse ?
54
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
Et toi ?
55
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Si tu préfères,
56
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
tu peux remonter plus loin.
57
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Voudrais-tu voir ton oncle
abattu par la foudre ?
58
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Tu serais le roi que tu devais être.
59
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Tu éviterais bien des souffrances
aux gens que tu aimes.
60
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Il te suffit de choisir un moment.
61
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
Qu'en dis-tu ?
62
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Non.
- Pourquoi ?
63
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Même une déesse sorcière
ne peut changer le passé.
64
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
Ça fait partie de l'épreuve.
65
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
Le roi des dieux doit être sage, brave
et doit savoir percer les mystères.
66
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Un roi sage sait renoncer au passé.
67
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Je ne suis donc pas digne d'être roi.
68
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Séraphin, parle-moi.
69
00:06:36,188 --> 00:06:38,146
J'ai terminé la première épreuve.
70
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Gaïa a choisi les Curètes,
71
00:07:46,563 --> 00:07:48,938
car ils sont de puissants guerriers,
72
00:07:48,938 --> 00:07:51,938
des protecteurs dévoués
prêts à sacrifier leur vie.
73
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
Impossible de passer.
74
00:07:56,063 --> 00:07:57,188
Pas forcément.
75
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Qui va là ?
76
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Le fils de Zeus.
77
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Zeus compte bien des fils.
78
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Lequel es-tu ?
79
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Celui qui a hérité de son pouvoir.
80
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Comment savoir si tu dis la vérité ?
81
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
Quelqu'un est entré ?
82
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Personne.
- C'est vrai ?
83
00:08:47,105 --> 00:08:48,105
Heron.
84
00:08:49,271 --> 00:08:50,271
Regarde.
85
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Seuls les braves peuvent passer.
86
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Es-tu brave ?
87
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Non, pas du tout.
88
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Tu as toujours détruit
ce qui te contrarie.
89
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Je ne suis plus l'homme que j'étais.
90
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Nous verrons.
91
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Pour pénétrer dans le labyrinthe,
tu dois ouvrir cette boîte.
92
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Mais en l'ouvrant,
tu feras face à ta plus grande peur.
93
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
Qu'est-ce qui te fait rire ?
94
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
Rien ne me fait peur.
95
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Les Parques m'ont privé
de tout ce que j'aimais.
96
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Sans amour, il n'y a rien à perdre.
97
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Aucune peur.
98
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Plus rien ne peut me blesser.
99
00:10:39,480 --> 00:10:40,521
Tu peux passer.
100
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Menteur !
101
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Il y a une chose que tu crains.
102
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Décevoir ceux que tu aimes.
103
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
Qui a laissé ces traces ?
104
00:11:38,438 --> 00:11:39,438
Personne.
105
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Ce sont celles de Séraphin.
106
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
L'auteur des traces est
dans le royaume caché ?
107
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Je dois m'y rendre.
108
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
Il y a méprise.
109
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
Il n'est pas celui que vous croyez.
110
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Il a fait ses preuves.
Tu dois en faire autant.
111
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Seuls les Géants peuvent passer.
112
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Les Géants et Zeus.
113
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
Si tu es vraiment son fils,
114
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
tu sauras comment passer.
115
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Si Séraphin est entré, tu réussiras.
116
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
Cela t'aidera sur ta voie.
117
00:13:10,313 --> 00:13:11,355
Attendez ici.
118
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
On a de la visite.
119
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Qui ?
- Ton frère.
120
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Arès et les autres sont en route.
121
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Dépêche-toi.
- J'essaie.
122
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
J'arrive.
123
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
Et le panthéon des Enfers m'accompagne.
124
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Tes soupçons sont fondés, mon frère.
125
00:14:19,396 --> 00:14:23,188
Les spores ont été conçues
pour affecter les bâtards
126
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
davantage que nous autres.
127
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
Mais ce n'est pas Héra qui les a libérées,
c'est Déméter.
128
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
Elle a voulu incriminer Héra.
129
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
Elle nous écoute en ce moment même.
130
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Nous savons où Héra se cache.
131
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Nous lui réglerons son compte.
132
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Où est ta mère ?
133
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Je ne sais pas.
134
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Ne fais pas ça.
135
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Seuls les braves peuvent passer.
136
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Es-tu brave ?
137
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Si "brave" signifie "intrépide",
138
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
alors, non.
139
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Tu reconnais donc
140
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
ressentir la peur dans ton cœur ?
141
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
De quoi as-tu peur ?
142
00:15:58,646 --> 00:15:59,980
De mourir indignement.
143
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
C'est tout ?
144
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Prouve-le.
145
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Ouvre la boîte.
146
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Que contient-elle ?
147
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Ta plus grande peur.
148
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Ce que tu crains
est beaucoup plus complexe.
149
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
Tu as peur qu'une mort digne
150
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
ne soit pas suffisante
151
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
pour effacer l'erreur tragique
que tu as commise.
152
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Si tu n'avais pas succombé à la colère
153
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
et jeté l'épée,
154
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
tu aurais pu t'en servir
quand Séraphin a attaqué ton village.
155
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Tu l'aurais tué.
156
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
Et ta mère serait encore en vie.
157
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Tu aurais pu sauver d'innombrables vies.
158
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
La bataille de l'Olympe
n'aurait pas eu lieu.
159
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus serait vivant.
160
00:17:52,646 --> 00:17:54,188
Tu vas me laisser passer ?
161
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Tu peux passer.
162
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Ce n'est pas le courage qui te manque.
163
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
C'est autre chose.
164
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Quoi ?
165
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
La clé d'une mort digne.
166
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Ma foi en toi a été récompensée.
167
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Mais tu dois continuer à m'obéir...
168
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
si tu veux réussir l'épreuve finale.
169
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Je ne comprends pas.
170
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Tu sais que j'ai aimé ton père.
171
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
Il pensait qu'une fois son temps révolu,
172
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
il transmettrait le trône dans la paix.
173
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Mais je savais que les autres
ne le permettraient jamais.
174
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
Et maintenant, grâce à toi,
175
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
ils pourront voir ce qu'ils ont fait
176
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
en personne.
177
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
La souffrance et l'adversité.
178
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
Et un concept encore plus important
que je veux leur enseigner.
179
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Quelque chose
qu'ils ignorent complètement.
180
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Le pardon.
181
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
Le pardon ?
182
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Le monde et les dieux ne connaissent
que le repentir et la récompense,
183
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
l'équilibre entre le mal et le bien.
184
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
Mais le pardon, c'est autre chose.
185
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Il efface le mal
sans causer davantage de destruction.
186
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Lui seul est capable de nous réunir.
187
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Tout ce temps, tu t'es senti coupable.
188
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
Tu as cru avoir trahi ton père et ta mère
en refusant de pardonner à Séraphin.
189
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Mais en réalité,
190
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
tu as échoué,
car tu étais incapable de te pardonner.
191
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Si tu y parviens
avant que ton heure soit venue,
192
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
tu accompliras peut-être la prophétie.
193
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Tu seras le sauveur.
194
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
Ou peut-être que ce sera ton frère.
195
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
L'un de vous sera l'élu.
196
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Quoi que nous fassions,
nos chemins se croisent toujours.
197
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Si tu essaies de m'arrêter, je te tuerai.
198
00:22:00,021 --> 00:22:01,980
Il y a peut-être une alternative.
199
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Non, pas pour moi.
200
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
Pourquoi aides-tu Hades ?
201
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
Il a promis d'apaiser
quelqu'un qui souffre.
202
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Qui ça ?
203
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
La femme du cimetière.
204
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
La culpabilité ronge, tu le sais.
205
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Peu importe ce qui m'arrive.
206
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Je ferai face
à toutes les terreurs du Tartare,
207
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
mais d'abord, je dois la sauver.
208
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Halte !
209
00:24:08,521 --> 00:24:12,563
Disparaissez, votre armée et vous.
Ensuite, nous la libérerons.
210
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Non. Relâche-la tout de suite.
211
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
C'est terminé !
212
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Je ne me répéterai pas.
213
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Baissez vos armes.
214
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
La guerre ne déterminera pas qui a raison.
215
00:24:32,605 --> 00:24:33,980
Mais qui survit.
216
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Pensez aux autres
217
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
avant de les envoyer au combat,
218
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
avant de dégainer vos épées
et d'ensanglanter le sable.
219
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
Posez-vous cette question.
220
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Pourquoi ce combat ?
221
00:24:49,271 --> 00:24:51,105
N'imitez pas mon erreur.
222
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Personne n'est obligé de mourir.
223
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
J'ai voulu être juste.
224
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Mais seul le sang peut défaire
225
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
ce qui a été fait.
226
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
En avant !
227
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
La pierre !
228
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Attendez. Restez ici.
229
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Non.
230
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Tue-la.
231
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Pour notre mère.
232
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Je vais les tuer,
elle et son bâtard de fils.
233
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Pour ce qu'ils nous ont fait.
234
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Tu dois récupérer une épée pour moi.
235
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
Et tuer l'homme destiné à la manier.
236
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Je ne veux pas de guerre contre toi.
237
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
À une condition.
238
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Dis-moi.
239
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Je veux sa tête.
240
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
Tu préfères un mortel à ta femme ?
À nous tous ?
241
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
- Tu ne feras pas...
- De vieux os.
242
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Quelqu'un...
- A tranché ton fil.
243
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Je renonce à me venger.
244
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Tu as dit la vérité, Héra.
245
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Ne prends pas ma bonté
pour de la faiblesse.
246
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Nul ne m'associera à la faiblesse.
247
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Je préfère qu'on se souvienne de moi
248
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
pour ma clémence.
249
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Je pardonne à tous ceux qui m'ont offensé.
250
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Rien...
251
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
ne peut être défait.
252
00:31:00,271 --> 00:31:01,271
Ainsi,
253
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
nous irons de l'avant.
254
00:31:04,980 --> 00:31:05,980
Je veux juste
255
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
que tu respectes ta promesse
256
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
envers Séraphin.
257
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Qui es-tu pour décider ?
258
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Bâtard.
259
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Surveille tes propos, Arès.
Tu pourrais les regretter.
260
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Ça suffit. C'est fini.
261
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Je ne veux plus de conflits.
262
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
Ce monde ne doit pas sombrer
dans le chaos.
263
00:31:58,563 --> 00:32:02,980
Que les Olympiens regagnent l'Olympe,
Poséidon, la mer, et Hades...
264
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
les Enfers.
265
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Voilà la marche à suivre.
266
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Nous devons rétablir l'ordre
dans le monde.
267
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Quand deux âmes
sont destinées à être ensemble,
268
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
rien ne peut les séparer.
269
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Il n'y aura que douleur et violence.
270
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Pardonne-moi.
271
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Non !
272
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Non !
- Heron !
273
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Aucun de vous ne la mérite !
274
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Aucun de vous !
275
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
D'abord, Zeus,
avec ses infidélités et ses trahisons.
276
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Puis Héra.
277
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Tu as poussé ses méfaits à l'extrême.
278
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Tu as semé la mort
et la destruction chez toi.
279
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
Une fois de plus, Hades, tu échoues.
280
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Tu trompes et tu poignardes un noble héros
281
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
alors que tes complices
empoisonnent le monde.
282
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Vous n'avez que ce que vous méritez.
283
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Je vais prononcer le nom
qu'on a tu depuis longtemps
284
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
pour mettre un terme
au règne des Olympiens !
285
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Typhon.
286
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
L'heure du retour des Titans est venue !
287
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin
288
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||