1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Hajde, brate. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Ustaj. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Kako se osjećaš? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,355 {\an8}Kao da sam polumrtav. 6 00:00:29,855 --> 00:00:31,480 {\an8}Tako se osjećaju smrtnici? 7 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Hera je kriva za sve ovo. 8 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Siguran sam u to. 9 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Kako znaš? 10 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Uvijek nas je mrzila. 11 00:00:44,021 --> 00:00:46,396 {\an8}A ovo nas je najteže pogodilo. 12 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}To nije slučajnost. 13 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Osim toga, zna da je Artemida i ja još uvijek mrzimo 14 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}jer nam je htjela ubiti majku. 15 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Jesi li siguran? 16 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}Nešto se sprema. 17 00:01:12,021 --> 00:01:15,438 {\an8}Ne sumnjam u to. Neću ispasti budala. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Ideš li? 19 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- A ostali? - Naći ćemo se ondje. 20 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Majko, što si učinila? 21 00:01:30,688 --> 00:01:32,313 {\an8}Ono što je trebalo učiniti. 22 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}Je li Had znao? 23 00:01:37,855 --> 00:01:39,480 {\an8}Bila je to njegova zamisao. 24 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Ušao si? 25 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Da. 26 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Dobro. Pripremi se. 27 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Čekaju te tri izazova. 28 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}Novi vladar bogova mora biti mudar, hrabar 29 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}i mora znati rješavati zagonetke. 30 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 31 00:02:42,271 --> 00:02:43,396 {\an8}Nedostajao si mi. 32 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Što se događa? 33 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Ne odgovaraj. 34 00:02:52,646 --> 00:02:53,771 {\an8}Ne može ti pomoći. 35 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Tko si ti? 36 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Ne bi smio biti ovdje. 37 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}No mogu ti pomoći. 38 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Ne zato što to zaslužuješ, 39 00:03:17,063 --> 00:03:20,438 {\an8}već zbog onih kojima pokušavaš osigurati mir. 40 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Zato me pozorno slušaj. 41 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Mogu se vratiti u prošlost, prijatelju Serafime, 42 00:03:27,855 --> 00:03:31,605 {\an8}i dopustiti ti da promijeniš jedan trenutak iz vlastita života. 43 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Što god odabereš. 44 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Možeš se vratiti i pobjeći s njom. 45 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Poštedjeti je susreta sa Stablarom. 46 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Poštedjeti je boli i užasa koje je proživjela. 47 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 No to nije sve. 48 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Had joj može izbrisati pamćenje. 49 00:04:15,396 --> 00:04:18,563 Ja ga mogu oplemeniti i usrećiti je. 50 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Ti je možeš usrećiti. 51 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Ovakav te život čeka. 52 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Zar ne zaslužuje sreću? 53 00:04:33,563 --> 00:04:34,438 Kao i ti? 54 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Ako poželiš, 55 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 možeš se vratiti i dalje. 56 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Želiš li vidjeti kako ti je strica pogodila munja? 57 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Bit ćeš kralj kao što ti je bilo i suđeno. 58 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Svoje ćeš bližnje poštedjeti noćnih mora koje si im priredio. 59 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Moraš samo odabrati jedan trenutak. 60 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 Što kažeš? 61 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Ne. - Zašto? 62 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Čak ni božica vještica ne može promijeniti prošlost. 63 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 To je dio izazova. 64 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 Kralj bogova mora biti mudar, hrabar i mora znati rješavati zagonetke. 65 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Mudar kralj zna da mora zaboraviti prošlost. 66 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Zato nikad ne bih mogao biti kralj. 67 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Serafime, reci nešto. 68 00:06:36,188 --> 00:06:37,980 Završio sam s prvim izazovom. 69 00:07:01,521 --> 00:07:07,021 ZEUSOVA KRV 70 00:07:43,313 --> 00:07:45,396 Geja je s razlogom izabrala kurete. 71 00:07:46,563 --> 00:07:51,938 Najbolji su ratnici i zaštitnici. Borit će se do posljednje kapi krvi. 72 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 Ne možeš ih zaobići. 73 00:07:56,105 --> 00:07:57,313 Možda postoji način. 74 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Tko si ti? 75 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Zeusov sin. 76 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Mnogo je Zeusovih sinova. 77 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Koji si od njih ti? 78 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Onaj koji je naslijedio njegovu moć. 79 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Kako da znamo da si to doista ti? 80 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 Je li tko ušao? 81 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Nije. - Jesi li siguran? 82 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Herone. 83 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Pogledaj. 84 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Samo hrabri smiju ući. 85 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Jesi li hrabar? 86 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Ne, nisi. 87 00:09:29,855 --> 00:09:34,563 Uništavaš ono što ti smeta. 88 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Promijenio sam se. 89 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Vidjet ćemo. 90 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Želiš li ući u labirint, moraš otvoriti ovu kutiju. 91 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 No kad je otvoriš, suočit ćeš se sa svojim najvećim strahom. 92 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 Što je tako smiješno? 93 00:10:12,813 --> 00:10:14,313 Ničega se ne bojim. 94 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Suđenice su mi oduzele sve što volim. 95 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Ako to nemam, ne mogu ništa izgubiti. 96 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Nema ni straha. 97 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Više me ništa ne može povrijediti. 98 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Uđi. 99 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Lažeš! 100 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Još postoji nešto čega se bojiš. 101 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Bojiš se da ćeš iznevjeriti one koje voliš. 102 00:11:36,605 --> 00:11:39,271 - Tko je ostavio ove tragove? - Nitko. 103 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 To su Serafimovi tragovi. 104 00:11:45,021 --> 00:11:47,438 Ušao je u skriveno kraljevstvo? 105 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Onda moram i ja. 106 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 Ne shvaćate. 107 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 On nije onaj kojim ga smatrate. 108 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Dokazao se. A sad moraš i ti. 109 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Samo giganti mogu slobodno ući. 110 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Giganti i Zeus. 111 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 Ako si doista njegov sin, 112 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 znat ćeš kako ući. 113 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Ako je Serafim ušao, možeš i ti. 114 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 Pomoći će ti na putu kojim moraš ići. 115 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Čekajte ovdje. 116 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Imamo društvo. 117 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Koga? - Tvog brata. 118 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Stiže i Ares s ostalima. 119 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Požuri se. - Pokušavam. 120 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Stižem. 121 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 I sa sobom dovodim sve bogove Podzemlja. 122 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Imao si pravo, brate. 123 00:14:19,396 --> 00:14:23,938 Spore jače utječu na nezakonitu djecu 124 00:14:23,938 --> 00:14:25,313 nego na ostale. 125 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 No nije ih oslobodila Hera, već Demetra. 126 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 Htjela je okriviti Heru. 127 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 I sad nas prisluškuje. 128 00:14:46,730 --> 00:14:48,688 Našli smo Herino skrovište. 129 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Bit ćemo milostivi. 130 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Gdje ti je majka? 131 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Ne znam. 132 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Nemoj. 133 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Samo hrabri smiju ući. 134 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Jesi li hrabar? 135 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Ako misliš jesam li neustrašiv, 136 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 nisam. 137 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Dakle, priznaješ 138 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 da se ipak nečega bojiš? 139 00:15:49,771 --> 00:15:51,730 Čega se bojiš? 140 00:15:58,646 --> 00:16:02,938 - Da neću umrijeti dostojnom smrću. - To je sve? 141 00:16:07,480 --> 00:16:08,771 Dokaži. 142 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Otvori kutiju. 143 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Što je unutra? 144 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Ono čega se najviše bojiš. 145 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Dostojna smrt samo je dio onoga čega se bojiš. 146 00:16:40,896 --> 00:16:46,230 Bojiš se i da to neće biti dovoljno 147 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 da ispraviš pogrešku koju si učinio. 148 00:16:54,230 --> 00:16:56,730 Da nisi podlegao gnjevu 149 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 i bacio mač, 150 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 imao bi ga kad je Serafim napao tvoje selo. 151 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Ubio bi ga. 152 00:17:14,230 --> 00:17:17,105 A majka bi ti još uvijek bila živa. 153 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Mogao si spasiti mnoge. 154 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 Ne bi došlo do rata na Olimpu. 155 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus bi još bio živ. 156 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Pustit ćeš me da uđem? 157 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Uđi. 158 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Hrabrosti ti ne nedostaje. 159 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Već nečega drugoga. 160 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Čega? 161 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 Nemaš recept za lagodnu smrt. 162 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Nagradio si moju vjeru u tebe. 163 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 No moraš me i dalje slušati 164 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 želiš li svladati i posljednji izazov. 165 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Ne razumijem. 166 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Znaš da sam voljela tvog oca. 167 00:19:58,271 --> 00:20:04,688 Vjerovao je da će netko mirno preuzeti prijestolje kad mu kucne čas. 168 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 No znala sam da ostali to neće dopustiti. 169 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 A sad će zbog tebe 170 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 razmisliti o svojim djelima 171 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 kako bi i sami shvatili 172 00:20:19,563 --> 00:20:22,146 što su muke i nedaće. 173 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 A želim da uvide još nešto. 174 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Nešto što je njima nepoznanica. 175 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Oprost. 176 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 Oprost? 177 00:20:40,771 --> 00:20:45,063 Bogovi znaju samo za kajanje, odmazdu 178 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 i ispravljanje zla dobrim. 179 00:20:48,313 --> 00:20:51,938 No oprost je nešto potpuno drukčije. 180 00:20:53,188 --> 00:20:56,771 Ispire nepravdu bez dodatnih razaranja. 181 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Samo nas to može sve ujediniti. 182 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Čitavo si vrijeme osjećao krivnju 183 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 misleći da si iznevjerio roditelje jer nisi mogao oprostiti Serafimu. 184 00:21:12,688 --> 00:21:18,855 No problem leži u činjenici da nisi mogao oprostiti sam sebi. 185 00:21:19,771 --> 00:21:22,730 Uspiješ li prije negoli ti ponestane vremena, 186 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 možda postaneš onaj koji je prorečen. 187 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Onaj koji će sve spasiti. 188 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 A možda će to biti tvoj brat. 189 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Jedan od vas bit će izabran. 190 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Što god činili, putevi nam se isprepliću. 191 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Pokušaš li me spriječiti, ubit ću te. 192 00:22:00,021 --> 00:22:01,646 Ne mora biti ovako. 193 00:22:04,480 --> 00:22:06,980 Za mene mora. 194 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 Zašto pomažeš Hadu? 195 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 Obećao je podariti mir nekomu tko pati. 196 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Komu? 197 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 Ženi na groblju. 198 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Znaš kako je živjeti s takvom krivnjom, brate. 199 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Baš me briga što će biti sa mnom. 200 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Izdržat ću sve muke u Tartaru, 201 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 ali najprije je moram spasiti. 202 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Ne! 203 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Stani! 204 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - Ne. - Ne. 205 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Odlazi sa svojom vojskom. Tad ćemo je osloboditi. 206 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Ne, odmah je oslobodite. 207 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Gotovo je! 208 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Neću ponavljati. 209 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Odstupite. 210 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 Rat neće odrediti tko je u pravu, 211 00:24:32,605 --> 00:24:34,146 već tko je preživio. 212 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Mislite na druge 213 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 prije negoli ih pošaljete u napad, 214 00:24:40,146 --> 00:24:43,855 prije negoli isučete mačeve i zemlju natopite krvlju. 215 00:24:43,855 --> 00:24:46,063 Zapitajte se zašto. 216 00:24:46,063 --> 00:24:47,771 Zašto se borite? 217 00:24:49,271 --> 00:24:51,188 Ne ponavljajte moju pogrešku. 218 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Danas nitko ne mora umrijeti. 219 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Pokušao sam biti pošten. 220 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 No ovaj se spor može riješiti 221 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 samo krvlju. 222 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 U napad! 223 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 Kamen! 224 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Čekaj! Ostani ovdje. 225 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Nemoj. 226 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Hajde. 227 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Za našu majku. 228 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Ubit ću i nju i njezino kopile. 229 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Zbog onoga što su nam učinili. 230 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Ne! 231 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Želim da mi vratiš mač. 232 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 I ubiješ onoga komu je bio namijenjen. 233 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Ne želim započeti rat s tobom. 234 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 Pod jednim uvjetom. 235 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Naravno. 236 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Želim njegovu glavu. 237 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 Odabrao si smrtnika umjesto svoje žene i nas? 238 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 - Nećeš još... - Dugo živjeti. 239 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 - Netko je... - Prerezao tvoju nit. 240 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Ne želim osvetu. 241 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Govorila si istinu, Hera. 242 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Ako sam dobrostiv, ne znači da sam slabić. 243 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Neće me pamtiti kao slabića. 244 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Radije bih da me pamtite 245 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 po oprostu. 246 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Oprostit ću svima koji su mi nanijeli zlo. 247 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Što je bilo... 248 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 bilo je. 249 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 No ovako 250 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 možemo dalje. 251 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 Samo želim 252 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 da održite obećanje 253 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 za Serafima. 254 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Tko si ti da išta odlučuješ? 255 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Kopile. 256 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Pripazi što govoriš, Arese. Ne budi glup. 257 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Sad je dosta. 258 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Ne želim svađu, brate. 259 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 No ne možemo dopustiti da zavlada kaos. 260 00:31:58,563 --> 00:32:02,980 Olimpljani se moraju vratiti na Olimp, Posejdon u more, a Had... 261 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 u Podzemlje. 262 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Moramo to učiniti. 263 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Moramo ponovno uspostaviti red. 264 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Kad je dvjema dušama suđeno da budu zajedno, 265 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 ništa ih ne može razdvojiti. 266 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Uslijedit će još patnje i krvoprolića. 267 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Oprosti. 268 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Ne. 269 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Ne! - Herone! 270 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Herone. 271 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Herone! 272 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Ne! 273 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Ne zaslužujete ovo! 274 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Ne zaslužujete! 275 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Prvo Zeus sa svojim preljubništvom i nevjerom, 276 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 a onda i Hera. 277 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Otišla si u drugi ekstrem. 278 00:33:44,396 --> 00:33:47,563 Izazvala si smrt i razaranja u vlastitu dvorištu. 279 00:33:48,063 --> 00:33:52,480 A i ti, Hade. Opet si podbacio. 280 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Prevario si istinskog junaka i zabio mu nož u leđa, 281 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 dok oni s kojima si se urotio truju svijet. 282 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Sami ste si krivi! 283 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Spominjem onog čije se ime ne smije izgovoriti. 284 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 I s time završava vladavina Olimpljana! 285 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Tifon. 286 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Tifon. 287 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Tifon! 288 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Kucnuo je čas za povratak titana! 289 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Prijevod titlova: Elvis Šimunic 290 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||