1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Hajde, brate.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Ustaj.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Kako se osjećaš?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,355
{\an8}Kao da sam polumrtav.
6
00:00:29,855 --> 00:00:31,480
{\an8}Tako se osjećaju smrtnici?
7
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Hera je kriva za sve ovo.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Siguran sam u to.
9
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Kako znaš?
10
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Uvijek nas je mrzila.
11
00:00:44,021 --> 00:00:46,396
{\an8}A ovo nas je najteže pogodilo.
12
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}To nije slučajnost.
13
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Osim toga, zna da je
Artemida i ja još uvijek mrzimo
14
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}jer nam je htjela ubiti majku.
15
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Jesi li siguran?
16
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}Nešto se sprema.
17
00:01:12,021 --> 00:01:15,438
{\an8}Ne sumnjam u to. Neću ispasti budala.
18
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Ideš li?
19
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- A ostali?
- Naći ćemo se ondje.
20
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Majko, što si učinila?
21
00:01:30,688 --> 00:01:32,313
{\an8}Ono što je trebalo učiniti.
22
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}Je li Had znao?
23
00:01:37,855 --> 00:01:39,480
{\an8}Bila je to njegova zamisao.
24
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Ušao si?
25
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Da.
26
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Dobro. Pripremi se.
27
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Čekaju te tri izazova.
28
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}Novi vladar bogova mora biti mudar, hrabar
29
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}i mora znati rješavati zagonetke.
30
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
31
00:02:42,271 --> 00:02:43,396
{\an8}Nedostajao si mi.
32
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Što se događa?
33
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Ne odgovaraj.
34
00:02:52,646 --> 00:02:53,771
{\an8}Ne može ti pomoći.
35
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Tko si ti?
36
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Ne bi smio biti ovdje.
37
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}No mogu ti pomoći.
38
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Ne zato što to zaslužuješ,
39
00:03:17,063 --> 00:03:20,438
{\an8}već zbog onih
kojima pokušavaš osigurati mir.
40
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Zato me pozorno slušaj.
41
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Mogu se vratiti u prošlost,
prijatelju Serafime,
42
00:03:27,855 --> 00:03:31,605
{\an8}i dopustiti ti da promijeniš
jedan trenutak iz vlastita života.
43
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Što god odabereš.
44
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Možeš se vratiti i pobjeći s njom.
45
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Poštedjeti je susreta sa Stablarom.
46
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Poštedjeti je boli i užasa
koje je proživjela.
47
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
No to nije sve.
48
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Had joj može izbrisati pamćenje.
49
00:04:15,396 --> 00:04:18,563
Ja ga mogu oplemeniti i usrećiti je.
50
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Ti je možeš usrećiti.
51
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Ovakav te život čeka.
52
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Zar ne zaslužuje sreću?
53
00:04:33,563 --> 00:04:34,438
Kao i ti?
54
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Ako poželiš,
55
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
možeš se vratiti i dalje.
56
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Želiš li vidjeti
kako ti je strica pogodila munja?
57
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Bit ćeš kralj kao što ti je bilo i suđeno.
58
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Svoje ćeš bližnje poštedjeti
noćnih mora koje si im priredio.
59
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Moraš samo odabrati jedan trenutak.
60
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
Što kažeš?
61
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Ne.
- Zašto?
62
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Čak ni božica vještica
ne može promijeniti prošlost.
63
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
To je dio izazova.
64
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
Kralj bogova mora biti mudar,
hrabar i mora znati rješavati zagonetke.
65
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Mudar kralj zna
da mora zaboraviti prošlost.
66
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Zato nikad ne bih mogao biti kralj.
67
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Serafime, reci nešto.
68
00:06:36,188 --> 00:06:37,980
Završio sam s prvim izazovom.
69
00:07:01,521 --> 00:07:07,021
ZEUSOVA KRV
70
00:07:43,313 --> 00:07:45,396
Geja je s razlogom izabrala kurete.
71
00:07:46,563 --> 00:07:51,938
Najbolji su ratnici i zaštitnici.
Borit će se do posljednje kapi krvi.
72
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
Ne možeš ih zaobići.
73
00:07:56,105 --> 00:07:57,313
Možda postoji način.
74
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Tko si ti?
75
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Zeusov sin.
76
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Mnogo je Zeusovih sinova.
77
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Koji si od njih ti?
78
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Onaj koji je
naslijedio njegovu moć.
79
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Kako da znamo da si to doista ti?
80
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
Je li tko ušao?
81
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Nije.
- Jesi li siguran?
82
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Herone.
83
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Pogledaj.
84
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Samo hrabri smiju ući.
85
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Jesi li hrabar?
86
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Ne, nisi.
87
00:09:29,855 --> 00:09:34,563
Uništavaš ono što ti smeta.
88
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Promijenio sam se.
89
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Vidjet ćemo.
90
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Želiš li ući u labirint,
moraš otvoriti ovu kutiju.
91
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
No kad je otvoriš,
suočit ćeš se sa svojim najvećim strahom.
92
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
Što je tako smiješno?
93
00:10:12,813 --> 00:10:14,313
Ničega se ne bojim.
94
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Suđenice su mi oduzele sve što volim.
95
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Ako to nemam, ne mogu ništa izgubiti.
96
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Nema ni straha.
97
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Više me ništa ne može povrijediti.
98
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Uđi.
99
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Lažeš!
100
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Još postoji nešto čega se bojiš.
101
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Bojiš se da ćeš
iznevjeriti one koje voliš.
102
00:11:36,605 --> 00:11:39,271
- Tko je ostavio ove tragove?
- Nitko.
103
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
To su Serafimovi tragovi.
104
00:11:45,021 --> 00:11:47,438
Ušao je u skriveno kraljevstvo?
105
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Onda moram i ja.
106
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
Ne shvaćate.
107
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
On nije onaj kojim ga smatrate.
108
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Dokazao se. A sad moraš i ti.
109
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Samo giganti mogu slobodno ući.
110
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Giganti i Zeus.
111
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
Ako si doista njegov sin,
112
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
znat ćeš kako ući.
113
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Ako je Serafim ušao, možeš i ti.
114
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
Pomoći će ti na putu kojim moraš ići.
115
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Čekajte ovdje.
116
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Imamo društvo.
117
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Koga?
- Tvog brata.
118
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Stiže i Ares s ostalima.
119
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Požuri se.
- Pokušavam.
120
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Stižem.
121
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
I sa sobom dovodim sve bogove Podzemlja.
122
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Imao si pravo, brate.
123
00:14:19,396 --> 00:14:23,938
Spore jače utječu na nezakonitu djecu
124
00:14:23,938 --> 00:14:25,313
nego na ostale.
125
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
No nije ih oslobodila Hera, već Demetra.
126
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
Htjela je okriviti Heru.
127
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
I sad nas prisluškuje.
128
00:14:46,730 --> 00:14:48,688
Našli smo Herino skrovište.
129
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Bit ćemo milostivi.
130
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Gdje ti je majka?
131
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Ne znam.
132
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Nemoj.
133
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Samo hrabri smiju ući.
134
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Jesi li hrabar?
135
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Ako misliš jesam li neustrašiv,
136
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
nisam.
137
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Dakle, priznaješ
138
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
da se ipak nečega bojiš?
139
00:15:49,771 --> 00:15:51,730
Čega se bojiš?
140
00:15:58,646 --> 00:16:02,938
- Da neću umrijeti dostojnom smrću.
- To je sve?
141
00:16:07,480 --> 00:16:08,771
Dokaži.
142
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Otvori kutiju.
143
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Što je unutra?
144
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Ono čega se najviše bojiš.
145
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Dostojna smrt
samo je dio onoga čega se bojiš.
146
00:16:40,896 --> 00:16:46,230
Bojiš se i da to neće biti dovoljno
147
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
da ispraviš pogrešku koju si učinio.
148
00:16:54,230 --> 00:16:56,730
Da nisi podlegao gnjevu
149
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
i bacio mač,
150
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
imao bi ga
kad je Serafim napao tvoje selo.
151
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Ubio bi ga.
152
00:17:14,230 --> 00:17:17,105
A majka bi ti još uvijek bila živa.
153
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Mogao si spasiti mnoge.
154
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
Ne bi došlo do rata na Olimpu.
155
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus bi još bio živ.
156
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Pustit ćeš me da uđem?
157
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Uđi.
158
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Hrabrosti ti ne nedostaje.
159
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Već nečega drugoga.
160
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Čega?
161
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
Nemaš recept za lagodnu smrt.
162
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Nagradio si moju vjeru u tebe.
163
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
No moraš me i dalje slušati
164
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
želiš li svladati i posljednji izazov.
165
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Ne razumijem.
166
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Znaš da sam voljela tvog oca.
167
00:19:58,271 --> 00:20:04,688
Vjerovao je da će netko mirno
preuzeti prijestolje kad mu kucne čas.
168
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
No znala sam da ostali to neće dopustiti.
169
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
A sad će zbog tebe
170
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
razmisliti o svojim djelima
171
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
kako bi i sami shvatili
172
00:20:19,563 --> 00:20:22,146
što su muke i nedaće.
173
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
A želim da uvide još nešto.
174
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Nešto što je njima nepoznanica.
175
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Oprost.
176
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
Oprost?
177
00:20:40,771 --> 00:20:45,063
Bogovi znaju samo za kajanje, odmazdu
178
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
i ispravljanje zla dobrim.
179
00:20:48,313 --> 00:20:51,938
No oprost je nešto potpuno drukčije.
180
00:20:53,188 --> 00:20:56,771
Ispire nepravdu bez dodatnih razaranja.
181
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Samo nas to može sve ujediniti.
182
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Čitavo si vrijeme osjećao krivnju
183
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
misleći da si iznevjerio roditelje
jer nisi mogao oprostiti Serafimu.
184
00:21:12,688 --> 00:21:18,855
No problem leži u činjenici
da nisi mogao oprostiti sam sebi.
185
00:21:19,771 --> 00:21:22,730
Uspiješ li prije
negoli ti ponestane vremena,
186
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
možda postaneš onaj koji je prorečen.
187
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Onaj koji će sve spasiti.
188
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
A možda će to biti tvoj brat.
189
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Jedan od vas bit će izabran.
190
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Što god činili, putevi nam se isprepliću.
191
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Pokušaš li me spriječiti, ubit ću te.
192
00:22:00,021 --> 00:22:01,646
Ne mora biti ovako.
193
00:22:04,480 --> 00:22:06,980
Za mene mora.
194
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
Zašto pomažeš Hadu?
195
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
Obećao je podariti mir nekomu tko pati.
196
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Komu?
197
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
Ženi na groblju.
198
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Znaš kako je živjeti
s takvom krivnjom, brate.
199
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Baš me briga što će biti sa mnom.
200
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Izdržat ću sve muke u Tartaru,
201
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
ali najprije je moram spasiti.
202
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Ne!
203
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Stani!
204
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- Ne.
- Ne.
205
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Odlazi sa svojom vojskom.
Tad ćemo je osloboditi.
206
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Ne, odmah je oslobodite.
207
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Gotovo je!
208
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Neću ponavljati.
209
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Odstupite.
210
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
Rat neće odrediti tko je u pravu,
211
00:24:32,605 --> 00:24:34,146
već tko je preživio.
212
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Mislite na druge
213
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
prije negoli ih pošaljete u napad,
214
00:24:40,146 --> 00:24:43,855
prije negoli isučete mačeve
i zemlju natopite krvlju.
215
00:24:43,855 --> 00:24:46,063
Zapitajte se zašto.
216
00:24:46,063 --> 00:24:47,771
Zašto se borite?
217
00:24:49,271 --> 00:24:51,188
Ne ponavljajte moju pogrešku.
218
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Danas nitko ne mora umrijeti.
219
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Pokušao sam biti pošten.
220
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
No ovaj se spor može riješiti
221
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
samo krvlju.
222
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
U napad!
223
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
Kamen!
224
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Čekaj! Ostani ovdje.
225
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Nemoj.
226
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Hajde.
227
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Za našu majku.
228
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Ubit ću i nju i njezino kopile.
229
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Zbog onoga što su nam učinili.
230
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Ne!
231
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Želim da mi vratiš mač.
232
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
I ubiješ onoga komu je bio namijenjen.
233
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Ne želim započeti rat s tobom.
234
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
Pod jednim uvjetom.
235
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Naravno.
236
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Želim njegovu glavu.
237
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
Odabrao si smrtnika
umjesto svoje žene i nas?
238
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
- Nećeš još...
- Dugo živjeti.
239
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
- Netko je...
- Prerezao tvoju nit.
240
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Ne želim osvetu.
241
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Govorila si istinu, Hera.
242
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Ako sam dobrostiv, ne znači da sam slabić.
243
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Neće me pamtiti kao slabića.
244
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Radije bih da me pamtite
245
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
po oprostu.
246
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Oprostit ću svima koji su mi nanijeli zlo.
247
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Što je bilo...
248
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
bilo je.
249
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
No ovako
250
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
možemo dalje.
251
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
Samo želim
252
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
da održite obećanje
253
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
za Serafima.
254
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Tko si ti da išta odlučuješ?
255
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Kopile.
256
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Pripazi što govoriš, Arese. Ne budi glup.
257
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Sad je dosta.
258
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Ne želim svađu, brate.
259
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
No ne možemo dopustiti da zavlada kaos.
260
00:31:58,563 --> 00:32:02,980
Olimpljani se moraju vratiti na Olimp,
Posejdon u more, a Had...
261
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
u Podzemlje.
262
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Moramo to učiniti.
263
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Moramo ponovno uspostaviti red.
264
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Kad je dvjema dušama
suđeno da budu zajedno,
265
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
ništa ih ne može razdvojiti.
266
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Uslijedit će još patnje i krvoprolića.
267
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Oprosti.
268
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Ne.
269
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Ne!
- Herone!
270
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Herone.
271
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Herone!
272
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Ne!
273
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Ne zaslužujete ovo!
274
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Ne zaslužujete!
275
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Prvo Zeus sa svojim
preljubništvom i nevjerom,
276
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
a onda i Hera.
277
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Otišla si u drugi ekstrem.
278
00:33:44,396 --> 00:33:47,563
Izazvala si smrt i razaranja
u vlastitu dvorištu.
279
00:33:48,063 --> 00:33:52,480
A i ti, Hade. Opet si podbacio.
280
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Prevario si istinskog junaka
i zabio mu nož u leđa,
281
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
dok oni
s kojima si se urotio truju svijet.
282
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Sami ste si krivi!
283
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Spominjem onog
čije se ime ne smije izgovoriti.
284
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
I s time završava vladavina Olimpljana!
285
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Tifon.
286
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Tifon.
287
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Tifon!
288
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Kucnuo je čas za povratak titana!
289
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
290
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||