1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:16,896 {\an8}Vamos, irmão. 3 00:00:16,896 --> 00:00:17,980 {\an8}Levante-se. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Como se sente? 5 00:00:24,896 --> 00:00:26,646 {\an8}Como se estivesse meio morto. 6 00:00:29,896 --> 00:00:31,480 {\an8}Os mortais sentem isso? 7 00:00:32,771 --> 00:00:33,605 Isso... 8 00:00:34,563 --> 00:00:35,813 {\an8}é tudo culpa da Hera. 9 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Tenho certeza. 10 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Como sabe? 11 00:00:40,980 --> 00:00:43,480 {\an8}Ela sempre odiou bastardos como nós. 12 00:00:44,021 --> 00:00:46,396 {\an8}E isso foi o que mais nos afetou. 13 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Não é coincidência. 14 00:00:48,688 --> 00:00:52,396 {\an8}Além disso, ela conhece Ártemis, e eu ainda a odeio 15 00:00:52,396 --> 00:00:54,355 {\an8}por tentar matar nossa mãe. 16 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Tem certeza disso? 17 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}Tem algo acontecendo. 18 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}Não tenho dúvidas, e não serei feito de bobo. 19 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Você vem? 20 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}- E os outros? - Vão nos encontrar lá. 21 00:01:27,396 --> 00:01:29,021 {\an8}Mãe, o que você fez? 22 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 {\an8}O que era preciso. 23 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}Hades sabia? 24 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Foi ideia dele. 25 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Você entrou? 26 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Sim. 27 00:02:12,188 --> 00:02:13,688 {\an8}Ótimo. Prepare-se. 28 00:02:13,688 --> 00:02:15,855 {\an8}Enfrentará três desafios aqui. 29 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}O novo governante dos deuses deve ser sábio, corajoso 30 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}e saber desvendar mistérios. 31 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 32 00:02:42,271 --> 00:02:43,271 {\an8}Senti sua falta. 33 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}O que está acontecendo? 34 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Não responda. 35 00:02:52,646 --> 00:02:54,188 {\an8}Ele não pode ajudar você. 36 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Quem é você? 37 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Você não deveria estar aqui. 38 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Ainda assim, posso ajudá-lo. 39 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Não porque você merece, 40 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}mas porque aqueles para quem quer trazer paz merecem. 41 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Então escute-me, e muito bem. 42 00:03:24,605 --> 00:03:27,855 {\an8}Posso voltar no tempo, amigo Serafim, 43 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}e permitir que mude um momento da sua vida. 44 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Qualquer momento que escolher. 45 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Pode voltar e fugir com ela. 46 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Poupá-la de encontrar o Dominador de Árvores. 47 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Poupá-la da dor e do horror que ela sofreu. 48 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Mas isso não é tudo. 49 00:04:11,855 --> 00:04:14,105 Hades pode apagar a memória dela, 50 00:04:15,396 --> 00:04:16,688 mas eu posso enriquecer. 51 00:04:17,188 --> 00:04:18,438 Fazê-la feliz. 52 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Você pode fazê-la feliz. 53 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 É assim que sua vida será. 54 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Ela não merece ser feliz? 55 00:04:33,563 --> 00:04:34,521 Você não merece? 56 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Ou, se preferir, 57 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 pode ir mais longe no passado. 58 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Não gostaria de ver seu tio ser atingido por um raio? 59 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Você seria o rei que estava destinado a ser. 60 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 E pouparia aqueles que você ama dos pesadelos que causou a eles. 61 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Só precisa escolher um momento. 62 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 O que me diz? 63 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 - Não. - Por que não? 64 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Porque nem uma deusa que é bruxa pode mudar o passado. 65 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 Isso faz parte do desafio. 66 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 O rei dos deuses deve ser sábio, corajoso e saber desvendar mistérios. 67 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Um rei sábio sabe que deve superar o passado. 68 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Por isso que eu nunca poderia ser rei. 69 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Serafim, fale comigo. 70 00:06:36,188 --> 00:06:38,105 Cumpri o primeiro desafio. 71 00:07:01,521 --> 00:07:07,021 O SANGUE DE ZEUS 72 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Gaia escolheu os Curetes por um motivo. 73 00:07:46,563 --> 00:07:48,938 São os guerreiros mais poderosos. 74 00:07:48,938 --> 00:07:51,938 Como protetores jurados, lutarão até a morte. 75 00:07:52,646 --> 00:07:54,313 Não dá para passar por eles. 76 00:07:56,063 --> 00:07:57,188 Pode ter um jeito. 77 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Quem está vindo aí? 78 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 O filho de Zeus. 79 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Há muitos filhos de Zeus. 80 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Qual deles é você? 81 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Aquele que herdou o poder dele. 82 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Como sabemos que é quem diz ser? 83 00:08:39,271 --> 00:08:40,355 Alguém entrou? 84 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 - Ninguém entrou. - Tem certeza? 85 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Heron. 86 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Veja. 87 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Só os corajosos podem entrar. 88 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Você é corajoso? 89 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Não, você não é. 90 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Sempre destrói o que o aborrece. 91 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 Não sou o homem que eu era antes. 92 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Veremos. 93 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Para entrar no labirinto, você deve abrir esta caixa. 94 00:09:53,438 --> 00:09:55,105 Mas, quando a abrir, 95 00:09:55,105 --> 00:09:59,896 deverá enfrentar o seu pior medo. 96 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 O que é tão engraçado? 97 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 Não tenho medo. 98 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 As Moiras arrancaram de mim tudo o que eu amo. 99 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Sem amor, não há perda. 100 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Nem medo. 101 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Não há nada que possa me ferir agora. 102 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Entre. 103 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Você mente! 104 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Ainda há uma coisa que você teme. 105 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Falhar com aqueles que você ama. 106 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 Quem deixou rastros? 107 00:11:38,438 --> 00:11:39,271 Ninguém. 108 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Pertencem ao Serafim. 109 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 Quem deixou os rastros entrou no reino oculto? 110 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Então também devo ir. 111 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 Vocês não entendem. 112 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 Aquele que deixaram entrar não é quem pensam. 113 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Ele provou que é bom. Agora você deve provar também. 114 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Só gigantes podem passar livremente. 115 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Gigantes e Zeus. 116 00:12:08,938 --> 00:12:10,563 Se você é mesmo filho dele, 117 00:12:11,271 --> 00:12:12,771 saberá como entrar. 118 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Se Serafim entrou, você também pode. 119 00:12:52,313 --> 00:12:54,771 Isso vai guiá-lo pelo caminho que deve seguir. 120 00:13:10,313 --> 00:13:11,146 Esperem aqui. 121 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Temos companhia. 122 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 - Quem? - Seu irmão. 123 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Ares e os outros também estão a caminho. 124 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 - Depressa. - Estou tentando. 125 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Estou a caminho. 126 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 E estou levando o panteão do Submundo. 127 00:14:16,355 --> 00:14:18,355 Suas suspeitas se confirmaram. 128 00:14:19,355 --> 00:14:23,188 Os esporos foram feitos para afetar os nascidos fora do casamento 129 00:14:23,188 --> 00:14:25,438 mais do que o resto de nós. 130 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 Mas não foi Hera quem os liberou, foi Deméter. 131 00:14:38,188 --> 00:14:40,230 Ela queria que parecessem ser de Hera. 132 00:14:40,730 --> 00:14:43,688 E está ouvindo o que estamos falando agora. 133 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Descobrimos onde Hera se escondeu. 134 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 E vamos devolver na mesma moeda. 135 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Onde está sua mãe? 136 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 Não sei. 137 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Não. 138 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Só os corajosos podem entrar. 139 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Você é corajoso? 140 00:15:38,813 --> 00:15:40,938 Se ser corajoso é ser destemido, 141 00:15:42,146 --> 00:15:42,980 não. 142 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Então, você admite 143 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 ter medo em seu coração? 144 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 Do que tem medo? 145 00:15:58,646 --> 00:15:59,896 De não morrer bem. 146 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 Só isso? 147 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Prove. 148 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Abra a caixa. 149 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 O que tem dentro? 150 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Seu pior medo. 151 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Morrer bem é só uma parte do que você teme. 152 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 A outra parte é que morrer bem 153 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 não seja suficiente 154 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 para compensar o terrível erro que cometeu. 155 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Se você não tivesse sucumbido à sua raiva 156 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 e tivesse se livrado da espada, 157 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 você a teria quando Serafim invadiu sua aldeia. 158 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Você o teria matado. 159 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 E sua mãe ainda estaria viva. 160 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Poderia ter salvado inúmeras vidas. 161 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 E não teria acontecido uma guerra no Olimpo. 162 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus estaria vivo. 163 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Vai me deixar entrar? 164 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Entre. 165 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Não é coragem que te falta. 166 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 É outra coisa. 167 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 O quê? 168 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 O segredo para morrer bem. 169 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Você fez jus à minha fé em você. 170 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Mas deve continuar fazendo o que pedi... 171 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 se quiser passar no desafio final. 172 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 Não entendi. 173 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Sabe que eu amava seu pai. 174 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 E ele acreditava que, quando a hora dele chegasse, 175 00:20:02,313 --> 00:20:04,688 ele passaria o trono pacificamente. 176 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Mas eu sabia que os outros nunca permitiriam. 177 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 E agora, através de você, 178 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 colocamos um espelho nos atos deles 179 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 para que vejam com os próprios olhos. 180 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Como a luta, o sofrimento 181 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 e uma ideia ainda mais importante que espero ensinar agora. 182 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Algo que é um mistério para eles. 183 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 O perdão. 184 00:20:38,480 --> 00:20:39,521 O perdão? 185 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Tudo o que o mundo e os deuses conhecem é o arrependimento, a retribuição, 186 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 o equilíbrio entre o certo e o errado. 187 00:20:48,313 --> 00:20:52,521 Mas o perdão é algo completamente diferente. 188 00:20:53,188 --> 00:20:57,355 Lava o mal sem causar mais destruição. 189 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 É a única coisa que pode unir todos nós. 190 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Todo esse tempo você carregou a culpa, 191 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 pensando que fracassou com seus pais porque não perdoou Serafim. 192 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Mas a verdade é 193 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 que você fracassou porque não conseguiu se perdoar. 194 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Se puder fazer isso antes do seu tempo acabar, 195 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 talvez se torne o profetizado. 196 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Aquele que salvará a todos. 197 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 Ou talvez seja seu irmão. 198 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Um de vocês será o escolhido. 199 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Parece que não importa o que fazemos, nossos caminhos se cruzam. 200 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Se tentar me impedir, vou matá-lo. 201 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 Não precisa ser assim. 202 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Para mim, precisa. 203 00:22:10,146 --> 00:22:11,813 Por que está ajudando Hades? 204 00:22:14,271 --> 00:22:17,021 Ele prometeu a paz a alguém que está sofrendo. 205 00:22:18,521 --> 00:22:19,355 Quem? 206 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 A mulher no cemitério. 207 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Você sabe como é a sensação de culpa, irmão. 208 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 Não importa o que acontecerá comigo. 209 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Sofrerei todos os terrores do Tártaro, 210 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 mas antes, tenho que salvá-la. 211 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Não! 212 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Parem! 213 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 - Não. - Não. 214 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Dê meia-volta e vá embora. Só então a libertaremos. 215 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Não. Libertem-na. Agora! 216 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Acabou! 217 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 Não vou pedir de novo. 218 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Parem. 219 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 A guerra não determinará quem está certo. 220 00:24:32,605 --> 00:24:33,980 Só quem restou. 221 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Pense nos outros 222 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 antes de ordenar que avancem. 223 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 Antes que puxem as espadas e a areia fique molhada de sangue, 224 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 perguntem-se por quê. 225 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Por que lutar esta luta? 226 00:24:49,271 --> 00:24:51,105 Não cometam o erro que cometi. 227 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Ninguém precisa morrer hoje. 228 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Tentei ser justo. 229 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Mas só com sangue o que foi feito 230 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 pode ser desfeito. 231 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 Avançar! 232 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 A pedra! 233 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Espere! Fiquem aqui. 234 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Não. 235 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Vá em frente. 236 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Pela nossa mãe. 237 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Vou matá-la junto com aquele bastardo. 238 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Pelo que fizeram conosco. 239 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Não! 240 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Preciso que recupere uma espada para mim. 241 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 E mate o homem destinado a empunhá-la. 242 00:29:55,646 --> 00:29:57,813 Não quero uma guerra contra você. 243 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 Sob uma condição. 244 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Qualquer coisa. 245 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 A cabeça dele. 246 00:30:02,896 --> 00:30:07,146 Escolhe um mortal em vez de sua própria esposa? De nós? 247 00:30:07,146 --> 00:30:09,438 - Você não é mais... - Deste mundo. 248 00:30:09,438 --> 00:30:11,980 - Alguém... - Cortou seu fio. 249 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Eu renuncio à vingança. 250 00:30:23,813 --> 00:30:25,438 Você falou a verdade, Hera. 251 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Não confunda minha bondade com fraqueza. 252 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Não vão se lembrar de mim como fraco. 253 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Prefiro que se lembrem de mim por algo chamado... 254 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 perdão. 255 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Então vou começar do zero com todos que agiram errado comigo. 256 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Nada... 257 00:30:56,355 --> 00:30:57,605 pode ser desfeito. 258 00:31:00,271 --> 00:31:01,146 Mas é assim 259 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 que seguiremos em frente. 260 00:31:04,980 --> 00:31:05,896 Tudo que peço 261 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 é que cumpram o que foi prometido 262 00:31:11,105 --> 00:31:12,146 para o Serafim. 263 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Quem é você para decidir algo? 264 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Bastardo. 265 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Cuidado com o que diz, Ares. Não seja tolo. 266 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Chega. Parem. 267 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 Não quero mais conflitos, irmão. 268 00:31:54,688 --> 00:31:58,063 Mas não podemos permitir que o mundo se afunda no caos. 269 00:31:58,563 --> 00:32:03,063 Os deuses do Olimpo voltam para o Olimpo, Poseidon volta para o mar, e Hades... 270 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 para o Submundo. 271 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 É o que deve ser feito. 272 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Precisamos restaurar a ordem no mundo. 273 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Quando duas almas estão destinadas a ficar juntas, 274 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 nada pode separá-las. 275 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 E só haverá mais dor e derramamento de sangue. 276 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Perdoe-me. 277 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Não. 278 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 - Não! - Heron! 279 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Heron. 280 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Heron. 281 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Não! 282 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Nenhum de vocês merece isso! 283 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Nenhum de vocês! 284 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Primeiro Zeus, com toda sua indecência e deslealdade. 285 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Depois Hera. 286 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Você levou o erro dele ao outro extremo. 287 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Desencadeando morte e destruição na sua própria casa. 288 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 E agora você, Hades, falhou novamente. 289 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Você trapaceou e traiu um herói nobre, 290 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 enquanto aqueles com quem conspira envenenam o mundo. 291 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Vocês provocaram isso. 292 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Falo o nome que ninguém fala. 293 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 Com isso, o reino dos Olimpianos não existirá mais! 294 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Tifão. 295 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Tifão. 296 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Tifão! 297 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Chegou a hora de os titãs voltarem! 298 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Legendas: Yulia Amaral 299 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||