1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:16,896
{\an8}Vamos, irmão.
3
00:00:16,896 --> 00:00:17,980
{\an8}Levante-se.
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Como se sente?
5
00:00:24,896 --> 00:00:26,646
{\an8}Como se estivesse meio morto.
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,480
{\an8}Os mortais sentem isso?
7
00:00:32,771 --> 00:00:33,605
Isso...
8
00:00:34,563 --> 00:00:35,813
{\an8}é tudo culpa da Hera.
9
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Tenho certeza.
10
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Como sabe?
11
00:00:40,980 --> 00:00:43,480
{\an8}Ela sempre odiou bastardos como nós.
12
00:00:44,021 --> 00:00:46,396
{\an8}E isso foi o que mais nos afetou.
13
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Não é coincidência.
14
00:00:48,688 --> 00:00:52,396
{\an8}Além disso, ela conhece Ártemis,
e eu ainda a odeio
15
00:00:52,396 --> 00:00:54,355
{\an8}por tentar matar nossa mãe.
16
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Tem certeza disso?
17
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}Tem algo acontecendo.
18
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}Não tenho dúvidas,
e não serei feito de bobo.
19
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Você vem?
20
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}- E os outros?
- Vão nos encontrar lá.
21
00:01:27,396 --> 00:01:29,021
{\an8}Mãe, o que você fez?
22
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
{\an8}O que era preciso.
23
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}Hades sabia?
24
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Foi ideia dele.
25
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Você entrou?
26
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Sim.
27
00:02:12,188 --> 00:02:13,688
{\an8}Ótimo. Prepare-se.
28
00:02:13,688 --> 00:02:15,855
{\an8}Enfrentará três desafios aqui.
29
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}O novo governante dos deuses
deve ser sábio, corajoso
30
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}e saber desvendar mistérios.
31
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
32
00:02:42,271 --> 00:02:43,271
{\an8}Senti sua falta.
33
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}O que está acontecendo?
34
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Não responda.
35
00:02:52,646 --> 00:02:54,188
{\an8}Ele não pode ajudar você.
36
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Quem é você?
37
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Você não deveria estar aqui.
38
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Ainda assim, posso ajudá-lo.
39
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Não porque você merece,
40
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}mas porque aqueles
para quem quer trazer paz merecem.
41
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Então escute-me, e muito bem.
42
00:03:24,605 --> 00:03:27,855
{\an8}Posso voltar no tempo, amigo Serafim,
43
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}e permitir que mude
um momento da sua vida.
44
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Qualquer momento que escolher.
45
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Pode voltar e fugir com ela.
46
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Poupá-la de encontrar
o Dominador de Árvores.
47
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Poupá-la da dor e do horror
que ela sofreu.
48
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Mas isso não é tudo.
49
00:04:11,855 --> 00:04:14,105
Hades pode apagar a memória dela,
50
00:04:15,396 --> 00:04:16,688
mas eu posso enriquecer.
51
00:04:17,188 --> 00:04:18,438
Fazê-la feliz.
52
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Você pode fazê-la feliz.
53
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
É assim que sua vida será.
54
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Ela não merece ser feliz?
55
00:04:33,563 --> 00:04:34,521
Você não merece?
56
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Ou, se preferir,
57
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
pode ir mais longe no passado.
58
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Não gostaria de ver seu tio
ser atingido por um raio?
59
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Você seria o rei
que estava destinado a ser.
60
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
E pouparia aqueles que você ama
dos pesadelos que causou a eles.
61
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Só precisa escolher um momento.
62
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
O que me diz?
63
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
- Não.
- Por que não?
64
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Porque nem uma deusa que é bruxa
pode mudar o passado.
65
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
Isso faz parte do desafio.
66
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
O rei dos deuses deve ser sábio,
corajoso e saber desvendar mistérios.
67
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Um rei sábio sabe
que deve superar o passado.
68
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Por isso que eu nunca poderia ser rei.
69
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Serafim, fale comigo.
70
00:06:36,188 --> 00:06:38,105
Cumpri o primeiro desafio.
71
00:07:01,521 --> 00:07:07,021
O SANGUE DE ZEUS
72
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Gaia escolheu os Curetes por um motivo.
73
00:07:46,563 --> 00:07:48,938
São os guerreiros mais poderosos.
74
00:07:48,938 --> 00:07:51,938
Como protetores jurados,
lutarão até a morte.
75
00:07:52,646 --> 00:07:54,313
Não dá para passar por eles.
76
00:07:56,063 --> 00:07:57,188
Pode ter um jeito.
77
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Quem está vindo aí?
78
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
O filho de Zeus.
79
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Há muitos filhos de Zeus.
80
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Qual deles é você?
81
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Aquele que herdou o poder dele.
82
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Como sabemos que é quem diz ser?
83
00:08:39,271 --> 00:08:40,355
Alguém entrou?
84
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
- Ninguém entrou.
- Tem certeza?
85
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Heron.
86
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Veja.
87
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Só os corajosos podem entrar.
88
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Você é corajoso?
89
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Não, você não é.
90
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Sempre destrói o que o aborrece.
91
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
Não sou o homem que eu era antes.
92
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Veremos.
93
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Para entrar no labirinto,
você deve abrir esta caixa.
94
00:09:53,438 --> 00:09:55,105
Mas, quando a abrir,
95
00:09:55,105 --> 00:09:59,896
deverá enfrentar o seu pior medo.
96
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
O que é tão engraçado?
97
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
Não tenho medo.
98
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
As Moiras arrancaram de mim
tudo o que eu amo.
99
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Sem amor, não há perda.
100
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Nem medo.
101
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Não há nada que possa me ferir agora.
102
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Entre.
103
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Você mente!
104
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Ainda há uma coisa que você teme.
105
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Falhar com aqueles que você ama.
106
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
Quem deixou rastros?
107
00:11:38,438 --> 00:11:39,271
Ninguém.
108
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Pertencem ao Serafim.
109
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
Quem deixou os rastros
entrou no reino oculto?
110
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Então também devo ir.
111
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
Vocês não entendem.
112
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
Aquele que deixaram entrar
não é quem pensam.
113
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Ele provou que é bom.
Agora você deve provar também.
114
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Só gigantes podem passar livremente.
115
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Gigantes e Zeus.
116
00:12:08,938 --> 00:12:10,563
Se você é mesmo filho dele,
117
00:12:11,271 --> 00:12:12,771
saberá como entrar.
118
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Se Serafim entrou, você também pode.
119
00:12:52,313 --> 00:12:54,771
Isso vai guiá-lo pelo caminho
que deve seguir.
120
00:13:10,313 --> 00:13:11,146
Esperem aqui.
121
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Temos companhia.
122
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
- Quem?
- Seu irmão.
123
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Ares e os outros também estão a caminho.
124
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
- Depressa.
- Estou tentando.
125
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Estou a caminho.
126
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
E estou levando o panteão do Submundo.
127
00:14:16,355 --> 00:14:18,355
Suas suspeitas se confirmaram.
128
00:14:19,355 --> 00:14:23,188
Os esporos foram feitos
para afetar os nascidos fora do casamento
129
00:14:23,188 --> 00:14:25,438
mais do que o resto de nós.
130
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
Mas não foi Hera quem os liberou,
foi Deméter.
131
00:14:38,188 --> 00:14:40,230
Ela queria que parecessem ser de Hera.
132
00:14:40,730 --> 00:14:43,688
E está ouvindo
o que estamos falando agora.
133
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Descobrimos onde Hera se escondeu.
134
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
E vamos devolver na mesma moeda.
135
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Onde está sua mãe?
136
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
Não sei.
137
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Não.
138
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Só os corajosos podem entrar.
139
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Você é corajoso?
140
00:15:38,813 --> 00:15:40,938
Se ser corajoso é ser destemido,
141
00:15:42,146 --> 00:15:42,980
não.
142
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Então, você admite
143
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
ter medo em seu coração?
144
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
Do que tem medo?
145
00:15:58,646 --> 00:15:59,896
De não morrer bem.
146
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
Só isso?
147
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Prove.
148
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Abra a caixa.
149
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
O que tem dentro?
150
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Seu pior medo.
151
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Morrer bem é só uma parte
do que você teme.
152
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
A outra parte é que morrer bem
153
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
não seja suficiente
154
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
para compensar o terrível erro
que cometeu.
155
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Se você não tivesse sucumbido à sua raiva
156
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
e tivesse se livrado da espada,
157
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
você a teria quando Serafim
invadiu sua aldeia.
158
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Você o teria matado.
159
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
E sua mãe ainda estaria viva.
160
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Poderia ter salvado inúmeras vidas.
161
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
E não teria acontecido
uma guerra no Olimpo.
162
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus estaria vivo.
163
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Vai me deixar entrar?
164
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Entre.
165
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Não é coragem que te falta.
166
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
É outra coisa.
167
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
O quê?
168
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
O segredo para morrer bem.
169
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Você fez jus à minha fé em você.
170
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Mas deve continuar fazendo o que pedi...
171
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
se quiser passar no desafio final.
172
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
Não entendi.
173
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Sabe que eu amava seu pai.
174
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
E ele acreditava que,
quando a hora dele chegasse,
175
00:20:02,313 --> 00:20:04,688
ele passaria o trono pacificamente.
176
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Mas eu sabia
que os outros nunca permitiriam.
177
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
E agora, através de você,
178
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
colocamos um espelho nos atos deles
179
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
para que vejam com os próprios olhos.
180
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Como a luta, o sofrimento
181
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
e uma ideia ainda mais importante
que espero ensinar agora.
182
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Algo que é um mistério para eles.
183
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
O perdão.
184
00:20:38,480 --> 00:20:39,521
O perdão?
185
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Tudo o que o mundo e os deuses conhecem
é o arrependimento, a retribuição,
186
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
o equilíbrio entre o certo e o errado.
187
00:20:48,313 --> 00:20:52,521
Mas o perdão
é algo completamente diferente.
188
00:20:53,188 --> 00:20:57,355
Lava o mal sem causar mais destruição.
189
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
É a única coisa que pode unir todos nós.
190
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Todo esse tempo você carregou a culpa,
191
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
pensando que fracassou com seus pais
porque não perdoou Serafim.
192
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Mas a verdade é
193
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
que você fracassou
porque não conseguiu se perdoar.
194
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Se puder fazer isso
antes do seu tempo acabar,
195
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
talvez se torne o profetizado.
196
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Aquele que salvará a todos.
197
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
Ou talvez seja seu irmão.
198
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Um de vocês será o escolhido.
199
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Parece que não importa o que fazemos,
nossos caminhos se cruzam.
200
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Se tentar me impedir, vou matá-lo.
201
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
Não precisa ser assim.
202
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Para mim, precisa.
203
00:22:10,146 --> 00:22:11,813
Por que está ajudando Hades?
204
00:22:14,271 --> 00:22:17,021
Ele prometeu a paz
a alguém que está sofrendo.
205
00:22:18,521 --> 00:22:19,355
Quem?
206
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
A mulher no cemitério.
207
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Você sabe como é
a sensação de culpa, irmão.
208
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
Não importa o que acontecerá comigo.
209
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Sofrerei todos os terrores do Tártaro,
210
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
mas antes, tenho que salvá-la.
211
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Não!
212
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Parem!
213
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
- Não.
- Não.
214
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Dê meia-volta e vá embora.
Só então a libertaremos.
215
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Não.
Libertem-na. Agora!
216
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Acabou!
217
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
Não vou pedir de novo.
218
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Parem.
219
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
A guerra não determinará quem está certo.
220
00:24:32,605 --> 00:24:33,980
Só quem restou.
221
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Pense nos outros
222
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
antes de ordenar que avancem.
223
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
Antes que puxem as espadas
e a areia fique molhada de sangue,
224
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
perguntem-se por quê.
225
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Por que lutar esta luta?
226
00:24:49,271 --> 00:24:51,105
Não cometam o erro que cometi.
227
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Ninguém precisa morrer hoje.
228
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Tentei ser justo.
229
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Mas só com sangue o que foi feito
230
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
pode ser desfeito.
231
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
Avançar!
232
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
A pedra!
233
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Espere! Fiquem aqui.
234
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Não.
235
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Vá em frente.
236
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Pela nossa mãe.
237
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Vou matá-la junto com aquele bastardo.
238
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Pelo que fizeram conosco.
239
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Não!
240
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Preciso que recupere uma espada para mim.
241
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
E mate o homem destinado a empunhá-la.
242
00:29:55,646 --> 00:29:57,813
Não quero uma guerra contra você.
243
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
Sob uma condição.
244
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Qualquer coisa.
245
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
A cabeça dele.
246
00:30:02,896 --> 00:30:07,146
Escolhe um mortal
em vez de sua própria esposa? De nós?
247
00:30:07,146 --> 00:30:09,438
- Você não é mais...
- Deste mundo.
248
00:30:09,438 --> 00:30:11,980
- Alguém...
- Cortou seu fio.
249
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Eu renuncio à vingança.
250
00:30:23,813 --> 00:30:25,438
Você falou a verdade, Hera.
251
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Não confunda minha bondade com fraqueza.
252
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Não vão se lembrar de mim como fraco.
253
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Prefiro que se lembrem de mim
por algo chamado...
254
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
perdão.
255
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Então vou começar do zero
com todos que agiram errado comigo.
256
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Nada...
257
00:30:56,355 --> 00:30:57,605
pode ser desfeito.
258
00:31:00,271 --> 00:31:01,146
Mas é assim
259
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
que seguiremos em frente.
260
00:31:04,980 --> 00:31:05,896
Tudo que peço
261
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
é que cumpram o que foi prometido
262
00:31:11,105 --> 00:31:12,146
para o Serafim.
263
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Quem é você para decidir algo?
264
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Bastardo.
265
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Cuidado com o que diz, Ares.
Não seja tolo.
266
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Chega. Parem.
267
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
Não quero mais conflitos, irmão.
268
00:31:54,688 --> 00:31:58,063
Mas não podemos permitir
que o mundo se afunda no caos.
269
00:31:58,563 --> 00:32:03,063
Os deuses do Olimpo voltam para o Olimpo,
Poseidon volta para o mar, e Hades...
270
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
para o Submundo.
271
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
É o que deve ser feito.
272
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Precisamos restaurar a ordem no mundo.
273
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Quando duas almas
estão destinadas a ficar juntas,
274
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
nada pode separá-las.
275
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
E só haverá mais dor
e derramamento de sangue.
276
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Perdoe-me.
277
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Não.
278
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
- Não!
- Heron!
279
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Heron.
280
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Heron.
281
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Não!
282
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Nenhum de vocês merece isso!
283
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Nenhum de vocês!
284
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Primeiro Zeus,
com toda sua indecência e deslealdade.
285
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Depois Hera.
286
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Você levou o erro dele ao outro extremo.
287
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Desencadeando morte e destruição
na sua própria casa.
288
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
E agora você, Hades, falhou novamente.
289
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Você trapaceou e traiu um herói nobre,
290
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
enquanto aqueles com quem conspira
envenenam o mundo.
291
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Vocês provocaram isso.
292
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Falo o nome que ninguém fala.
293
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
Com isso, o reino dos Olimpianos
não existirá mais!
294
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Tifão.
295
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Tifão.
296
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Tifão!
297
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Chegou a hora de os titãs voltarem!
298
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Legendas: Yulia Amaral
299
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||