1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||
2
00:00:15,688 --> 00:00:17,980
{\an8}No niin, veli. Nouse.
3
00:00:21,563 --> 00:00:22,813
{\an8}Miten voit?
4
00:00:24,896 --> 00:00:26,646
{\an8}Olen puolikuollut.
5
00:00:29,938 --> 00:00:31,855
{\an8}Tältäkö kuolevaisista tuntuu?
6
00:00:32,771 --> 00:00:35,771
{\an8}Tämä kaikki on Heran syytä.
7
00:00:37,688 --> 00:00:38,855
{\an8}Olen varma siitä.
8
00:00:38,855 --> 00:00:40,188
{\an8}Mistä tiedät sen?
9
00:00:40,980 --> 00:00:43,938
{\an8}Hän on aina vihannut meitä äpäriä,
10
00:00:43,938 --> 00:00:46,396
{\an8}ja tämä on satuttanut meitä eniten.
11
00:00:46,938 --> 00:00:48,688
{\an8}Se ei ole yhteensattumaa.
12
00:00:48,688 --> 00:00:52,355
{\an8}Lisäksi hän tietää, että Artemis
ja minä vihaamme häntä yhä,
13
00:00:52,355 --> 00:00:54,355
{\an8}koska hän yritti tappaa äitimme.
14
00:01:05,271 --> 00:01:06,980
{\an8}Oletko varma tästä?
15
00:01:08,855 --> 00:01:10,188
{\an8}Jotain on tekeillä.
16
00:01:11,521 --> 00:01:15,438
{\an8}Olen varma siitä, eikä minua huijata.
17
00:01:16,480 --> 00:01:17,521
{\an8}Tuletko sinä?
18
00:01:17,521 --> 00:01:20,355
{\an8}Entä muut?
- He tapaavat meidät siellä.
19
00:01:27,396 --> 00:01:29,188
{\an8}Äiti, mitä sinä olet tehnyt?
20
00:01:30,688 --> 00:01:32,105
{\an8}Sen, mitä piti.
21
00:01:34,355 --> 00:01:35,521
{\an8}Tiesikö Haades?
22
00:01:37,896 --> 00:01:39,480
{\an8}Idea oli hänen.
23
00:02:07,855 --> 00:02:09,063
{\an8}Pääsitkö sisälle?
24
00:02:09,771 --> 00:02:10,646
{\an8}Kyllä.
25
00:02:12,188 --> 00:02:15,855
{\an8}Hyvä. Ole valmiina. Sinua odottaa
kolme haastetta.
26
00:02:16,355 --> 00:02:21,271
{\an8}Jumalten uuden valtiaan
pitää olla viisas, urhea -
27
00:02:21,938 --> 00:02:24,480
{\an8}ja arvoitusten ratkaisija.
28
00:02:37,105 --> 00:02:37,980
{\an8}Gorgo.
29
00:02:42,271 --> 00:02:43,605
{\an8}Olen kaivannut sinua.
30
00:02:46,105 --> 00:02:47,605
{\an8}Mitä tapahtuu?
31
00:02:47,605 --> 00:02:48,938
{\an8}Älä vastaa hänelle.
32
00:02:52,646 --> 00:02:54,188
{\an8}Hän ei voi auttaa sinua.
33
00:03:02,563 --> 00:03:03,605
{\an8}Kuka sinä olet?
34
00:03:09,438 --> 00:03:11,646
{\an8}Sinun ei pitänyt olla täällä.
35
00:03:12,230 --> 00:03:14,980
{\an8}Voin silti auttaa sinua.
36
00:03:14,980 --> 00:03:17,063
{\an8}Ei koska ansaitset sen -
37
00:03:17,063 --> 00:03:20,521
{\an8}vaan koska ne ansaitsevat,
joille yrität tuoda rauhan.
38
00:03:21,105 --> 00:03:23,938
{\an8}Kuuntele siis tarkkaan.
39
00:03:24,813 --> 00:03:27,855
{\an8}Voin palata menneisyyteen,
etsiä Serafimin -
40
00:03:27,855 --> 00:03:31,521
{\an8}ja antaa sinun muuttaa
yhden hetken elämässäsi.
41
00:03:37,813 --> 00:03:39,938
Voit valita hetken itse.
42
00:03:53,230 --> 00:03:56,063
Voit palata ja karata hänen kanssaan.
43
00:03:56,563 --> 00:04:00,230
Voit estää häntä kohtaamasta
puuntaivuttelijaa.
44
00:04:01,271 --> 00:04:05,146
Voit säästää hänet
kokemaltaan tuskalta ja kauhulta.
45
00:04:09,938 --> 00:04:11,313
Eikä siinä kaikki.
46
00:04:11,896 --> 00:04:14,105
Haades voi poistaa hänen muistonsa.
47
00:04:15,396 --> 00:04:18,813
Minä voin rikastuttaa niitä.
Voin tehdä hänet onnelliseksi.
48
00:04:19,438 --> 00:04:22,021
Sinä voit tehdä hänet onnelliseksi.
49
00:04:23,396 --> 00:04:26,521
Tällaista elämästänne tulisi.
50
00:04:29,396 --> 00:04:31,646
Eikö hän ansaitse onnen?
51
00:04:33,563 --> 00:04:34,563
Etkö itse?
52
00:04:35,605 --> 00:04:37,646
Tai jos haluat,
53
00:04:37,646 --> 00:04:39,688
voit palata kauemmas.
54
00:04:41,105 --> 00:04:45,938
Haluaisitko nähdä,
kun enoosi iskisi salama?
55
00:04:47,605 --> 00:04:50,480
Olisit kuningas, kuten oli tarkoitettu.
56
00:04:51,688 --> 00:04:56,980
Voisit säästää rakkaasi painajaisilta,
joita aiheutit heille.
57
00:04:58,230 --> 00:05:00,771
Sinun pitää vain valita hetki.
58
00:05:03,230 --> 00:05:04,313
Mitä sanot?
59
00:05:13,355 --> 00:05:15,521
Ei.
- Miksei?
60
00:05:17,438 --> 00:05:20,896
Koska edes noitajumalatar
ei voi muuttaa mennyttä.
61
00:05:23,146 --> 00:05:24,730
Tämä kuuluu haasteeseen.
62
00:05:25,230 --> 00:05:31,146
Jumalten kuninkaan pitää olla viisas,
rohkea ja arvoitusten ratkaisija.
63
00:05:32,438 --> 00:05:36,146
Viisas kuningas tietää
päästää irti menneistä.
64
00:05:37,063 --> 00:05:39,396
Siksi en ikinä sopisi kuninkaaksi.
65
00:06:27,230 --> 00:06:28,980
Serafim, puhu minulle.
66
00:06:36,188 --> 00:06:38,188
Selvisin ensimmäisestä haasteesta.
67
00:07:43,396 --> 00:07:45,396
Gaia valitsi kureetit tahallaan.
68
00:07:46,563 --> 00:07:48,938
He ovat mahtavia sotureita -
69
00:07:48,938 --> 00:07:51,938
ja taistelevat
valansa vuoksi kuolemaan asti.
70
00:07:52,646 --> 00:07:54,146
Heitä ei voi ohittaa.
71
00:07:56,063 --> 00:07:57,313
Voi olla yksi keino.
72
00:08:02,605 --> 00:08:03,938
Kuka siellä?
73
00:08:05,021 --> 00:08:06,146
Zeuksen poika.
74
00:08:07,146 --> 00:08:09,646
Zeuksella on monta poikaa.
75
00:08:09,646 --> 00:08:10,980
Kuka heistä olet?
76
00:08:10,980 --> 00:08:14,105
Heron. Perin hänen voimansa.
77
00:08:15,521 --> 00:08:18,105
Mistä tiedämme, että olet hän?
78
00:08:39,230 --> 00:08:40,355
Onko kukaan tullut?
79
00:08:40,938 --> 00:08:43,438
Ei kukaan.
- Oletko varma?
80
00:08:47,105 --> 00:08:47,938
Heron.
81
00:08:49,271 --> 00:08:50,105
Katso.
82
00:09:15,188 --> 00:09:18,313
Vain rohkeat voivat tulla sisään.
83
00:09:20,313 --> 00:09:22,271
Oletko rohkea?
84
00:09:25,105 --> 00:09:28,146
Et ole.
85
00:09:29,813 --> 00:09:34,480
Olet aina tuhonnut kaiken,
mikä on ärsyttänyt sinua.
86
00:09:35,646 --> 00:09:38,146
En ole se, joka ennen olin.
87
00:09:38,730 --> 00:09:40,438
Sehän nähdään.
88
00:09:40,980 --> 00:09:47,438
Jotta voit päästä labyrinttiin,
sinun pitää avata tämä laatikko.
89
00:09:53,438 --> 00:09:59,896
Avaamalla sen
joudut kohtaamaan pahimman pelkosi.
90
00:10:08,688 --> 00:10:11,063
Mikä naurattaa?
91
00:10:12,813 --> 00:10:14,188
En pelkää mitään.
92
00:10:15,271 --> 00:10:18,896
Kohtalottaret
veivät minulta kaiken rakkaan.
93
00:10:19,480 --> 00:10:21,938
Ilman rakkautta ei ole menetystä.
94
00:10:22,730 --> 00:10:23,896
Ei pelkoa.
95
00:10:24,438 --> 00:10:27,646
Mikään ei voi satuttaa minua nyt.
96
00:10:39,480 --> 00:10:40,313
Käy sisään.
97
00:11:14,355 --> 00:11:15,396
Sinä valehtelit!
98
00:11:16,063 --> 00:11:19,063
Pelkäät yhä yhtä asiaa.
99
00:11:21,146 --> 00:11:24,230
Pettymyksen tuottamista rakkaillesi.
100
00:11:36,605 --> 00:11:37,938
Kuka teki nämä jäljet?
101
00:11:38,438 --> 00:11:39,355
Ei Kukaan.
102
00:11:42,563 --> 00:11:44,271
Ne ovat Serafimin.
103
00:11:44,855 --> 00:11:47,438
Menikö jälkien jättäjä
Piilotettuun valtakuntaan?
104
00:11:50,021 --> 00:11:51,188
Minunkin pitää mennä.
105
00:11:52,813 --> 00:11:54,063
Ette ymmärrä.
106
00:11:54,605 --> 00:11:57,230
Sisään päästämänne
ei ole se, kuka luulette.
107
00:11:57,230 --> 00:12:00,605
Hän todisti arvonsa.
Sinun pitää tehdä samoin.
108
00:12:02,230 --> 00:12:04,396
Vain jättiläiset pääsevät sisään.
109
00:12:05,313 --> 00:12:07,396
Jättiläiset ja Zeus.
110
00:12:08,938 --> 00:12:12,771
Jos olet hänen poikansa,
tiedät, miten pääset sisään.
111
00:12:40,396 --> 00:12:42,688
Jos Serafim pääsi, pääset sinäkin.
112
00:12:52,146 --> 00:12:54,771
Tämä auttaa sinut tielle,
jota sinun on kuljettava.
113
00:13:10,313 --> 00:13:11,396
Odottakaa tässä.
114
00:13:35,063 --> 00:13:36,355
Meillä on seuraa.
115
00:13:37,730 --> 00:13:39,771
Kuka?
- Veljesi.
116
00:13:40,271 --> 00:13:42,855
Ares ja muutkin ovat tulossa.
117
00:13:44,063 --> 00:13:45,896
Kiirehdi.
- Minä yritän.
118
00:13:47,480 --> 00:13:48,646
Olen tulossa.
119
00:13:49,146 --> 00:13:52,521
Tuon mukanani manalan väen.
120
00:14:16,271 --> 00:14:18,355
Epäilyksesi osuivat oikeaan, veli.
121
00:14:19,396 --> 00:14:22,980
Itiöt vaikuttavat aviottomiin lapsiin -
122
00:14:22,980 --> 00:14:25,438
rankemmin kuin meihin muihin.
123
00:14:33,688 --> 00:14:37,313
Mutta niitä ei vapauttanut
Hera vaan Demeter.
124
00:14:38,188 --> 00:14:40,646
Hän halusi sen vaikuttavan Heran työltä -
125
00:14:40,646 --> 00:14:43,688
ja kuuntelee meitä nytkin.
126
00:14:46,688 --> 00:14:48,688
Löysimme Heran piilopaikan.
127
00:14:48,688 --> 00:14:50,813
Me kostamme hänelle.
128
00:14:58,605 --> 00:14:59,938
Missä äitisi on?
129
00:15:04,021 --> 00:15:05,396
En tiedä.
130
00:15:18,605 --> 00:15:19,438
Älä.
131
00:15:31,480 --> 00:15:34,438
Vain rohkeat pääsevät sisään.
132
00:15:36,063 --> 00:15:37,896
Oletko rohkea?
133
00:15:38,813 --> 00:15:40,896
Jos tarkoitat sillä pelotonta,
134
00:15:42,146 --> 00:15:43,105
en ole.
135
00:15:43,938 --> 00:15:45,313
Myönnät siis,
136
00:15:46,521 --> 00:15:48,480
että pelkäät sydämessäsi.
137
00:15:49,771 --> 00:15:51,813
Mitä sinä pelkäät?
138
00:15:58,646 --> 00:15:59,896
Huonoa kuolemaa.
139
00:16:01,230 --> 00:16:02,938
Eikö muuta?
140
00:16:07,521 --> 00:16:08,771
Todista se.
141
00:16:11,021 --> 00:16:12,813
Avaa laatikko.
142
00:16:13,396 --> 00:16:14,730
Mitä sen sisällä on?
143
00:16:15,688 --> 00:16:17,813
Pahin pelkosi.
144
00:16:33,896 --> 00:16:37,771
Hyvä kuolema on vain osa pelostasi.
145
00:16:40,896 --> 00:16:44,105
Toinen osa on se, että hyvä kuolema -
146
00:16:44,105 --> 00:16:46,230
ei riittäisi -
147
00:16:46,230 --> 00:16:51,396
tekemäsi kamalan virheen hyvittämiseen.
148
00:16:53,730 --> 00:16:56,730
Jos et olisi antanut myöten vihallesi -
149
00:16:58,313 --> 00:17:00,230
ja heittänyt miekkaa pois,
150
00:17:01,730 --> 00:17:06,188
sinulla olisi ollut se,
kun Serafim hyökkäsi kylääsi.
151
00:17:08,146 --> 00:17:10,396
Olisit tappanut hänet.
152
00:17:14,230 --> 00:17:16,980
Äitisi eläisi yhä.
153
00:17:20,438 --> 00:17:23,730
Olisit pelastanut lukemattomia.
154
00:17:25,146 --> 00:17:28,688
Olympoksessa ei olisi syttynyt sotaa.
155
00:17:29,188 --> 00:17:32,938
Zeus eläisi yhä.
156
00:17:52,646 --> 00:17:54,105
Päästätkö minut sisään?
157
00:18:04,521 --> 00:18:05,771
Käy sisään.
158
00:18:07,521 --> 00:18:09,688
Sinulta ei puutu rohkeutta.
159
00:18:12,646 --> 00:18:14,438
Vaan jotain muuta.
160
00:18:15,855 --> 00:18:16,688
Mitä?
161
00:18:17,271 --> 00:18:20,271
Hyvän kuoleman avain.
162
00:19:40,480 --> 00:19:42,980
Olet palkinnut uskoni sinuun.
163
00:19:44,521 --> 00:19:47,188
Sinun pitää yhä tehdä, kuten sanon,
164
00:19:49,438 --> 00:19:52,438
jos haluat selvitä viimeisestä kokeesta.
165
00:19:53,563 --> 00:19:54,688
En ymmärrä.
166
00:19:55,188 --> 00:19:57,771
Tiedät, että rakastin isääsi.
167
00:19:58,271 --> 00:20:01,730
Hän uskoi, että aikansa koitettua -
168
00:20:02,313 --> 00:20:04,938
hän voisi luovuttaa
valtaistuimensa rauhassa.
169
00:20:05,563 --> 00:20:08,980
Tiesin, etteivät muut sallisi sitä.
170
00:20:10,021 --> 00:20:12,396
Nyt sinun kauttasi -
171
00:20:13,021 --> 00:20:15,480
pitelemme peiliä heidän tekojensa edessä,
172
00:20:16,063 --> 00:20:18,313
jotta he näkevät ne itse.
173
00:20:19,521 --> 00:20:22,146
Kuten kamppailut, vaikeudet -
174
00:20:22,813 --> 00:20:27,271
ja niitäkin tärkeämmän idean,
jonka haluan opettaa heille nyt.
175
00:20:28,438 --> 00:20:31,105
Se on heille mysteeri.
176
00:20:34,980 --> 00:20:36,230
Anteeksianto.
177
00:20:38,480 --> 00:20:39,605
Anteeksiantoko?
178
00:20:40,730 --> 00:20:45,063
Koko maailma ja jumalat tuntevat
vain katumuksen, rangaistuksen -
179
00:20:45,063 --> 00:20:47,438
ja väärän tasapainottamisen oikealla,
180
00:20:48,313 --> 00:20:51,938
mutta anteeksianto on jotain ihan muuta.
181
00:20:53,188 --> 00:20:56,771
Se puhdistaa vääryydet
aiheuttamatta lisätuhoja.
182
00:20:57,896 --> 00:21:01,355
Vain se voi yhdistää meidät kaikki.
183
00:21:02,896 --> 00:21:05,855
Olet tuntenut koko
tämän ajan syyllisyyttä -
184
00:21:06,855 --> 00:21:11,855
ja luullut pettäneesi äitisi ja isäsi,
koska et antanut Serafimille anteeksi.
185
00:21:12,605 --> 00:21:13,938
Mutta totuus on,
186
00:21:14,688 --> 00:21:18,855
että epäonnistuit,
koska et antanut anteeksi itsellesi.
187
00:21:19,771 --> 00:21:22,771
Jos voit tehdä sen
ennen aikasi koittamista,
188
00:21:23,438 --> 00:21:27,063
sinusta voi ehkä tulla profetian kohde.
189
00:21:28,813 --> 00:21:31,146
Se, joka pelastaa kaikki.
190
00:21:32,605 --> 00:21:35,605
Tai ehkä se on veljesi.
191
00:21:39,438 --> 00:21:43,605
Jommastakummasta tulee hän.
192
00:21:50,105 --> 00:21:53,813
Polkumme näyttävät kohtaavan,
vaikka tekisimme mitä.
193
00:21:56,188 --> 00:21:58,938
Jos yrität estää minua, tapan sinut.
194
00:22:00,021 --> 00:22:01,855
Sen ei tarvitse olla näin.
195
00:22:04,480 --> 00:22:06,855
Tarvitsee minulle.
196
00:22:10,146 --> 00:22:11,730
Miksi autat Haadesta?
197
00:22:14,271 --> 00:22:17,063
Hän lupasi suoda rauhan
eräälle kärsivälle.
198
00:22:18,521 --> 00:22:19,438
Kenelle?
199
00:22:21,605 --> 00:22:23,146
Hautausmaan naiselle.
200
00:22:24,730 --> 00:22:27,855
Tiedät, miltä se
syyllisyys tuntuu, veljeni.
201
00:22:31,730 --> 00:22:34,355
En välitä, miten minun käy.
202
00:22:35,646 --> 00:22:38,771
Kärsin vaikka kaikki Tartaruksen kauhut,
203
00:22:39,771 --> 00:22:43,146
mutta minun pitää ensin pelastaa hänet.
204
00:22:51,146 --> 00:22:52,146
Ei!
205
00:23:39,521 --> 00:23:40,396
Seis!
206
00:24:06,521 --> 00:24:08,438
Ei!
- Ei.
207
00:24:08,438 --> 00:24:12,563
Käännä armeijasi ympäri ja poistu.
Sitten vapautamme hänet.
208
00:24:12,563 --> 00:24:15,021
Ei. Vapauta hänet heti.
209
00:24:15,021 --> 00:24:16,605
Se on ohi!
210
00:24:17,271 --> 00:24:19,980
En pyydä toiste.
211
00:24:25,063 --> 00:24:26,563
Perääntykää.
212
00:24:28,396 --> 00:24:31,105
Sota ei päätä, kuka on oikeassa.
213
00:24:32,605 --> 00:24:34,563
Vaan vain sen, kuka jää jäljelle.
214
00:24:35,146 --> 00:24:36,646
Ajattele muita,
215
00:24:37,605 --> 00:24:40,146
ennen kuin lähetät heidät hyökkäykseen.
216
00:24:40,146 --> 00:24:43,896
Ja ennen kuin vedätte miekkanne esiin
ja kastelette hiekan verellä,
217
00:24:43,896 --> 00:24:46,063
kysykää itseltänne syytä.
218
00:24:46,063 --> 00:24:47,688
Miksi taistelette?
219
00:24:49,271 --> 00:24:51,105
Älkää tehkö tekemääni virhettä.
220
00:24:52,855 --> 00:24:55,230
Kenenkään ei tarvitse kuolla tänään.
221
00:25:04,980 --> 00:25:07,021
Olen yrittänyt olla reilu.
222
00:25:10,355 --> 00:25:12,938
Mutta vain veren avulla tehdyn -
223
00:25:14,105 --> 00:25:15,771
voi tehdä tekemättömäksi.
224
00:25:21,980 --> 00:25:22,896
Hyökkäykseen!
225
00:25:41,521 --> 00:25:42,646
Kivi!
226
00:25:55,313 --> 00:25:57,188
Odota! Jääkää tänne.
227
00:27:21,521 --> 00:27:22,730
Älä!
228
00:29:20,188 --> 00:29:21,146
Tee se.
229
00:29:28,855 --> 00:29:30,105
Äitimme puolesta.
230
00:29:30,105 --> 00:29:33,813
Tapan hänet ja hänen äpäräpoikansa.
231
00:29:34,396 --> 00:29:36,271
Heidän tekonsa vuoksi.
232
00:29:40,355 --> 00:29:42,146
Ei!
233
00:29:47,646 --> 00:29:50,271
Hae minulle miekka.
234
00:29:51,355 --> 00:29:53,813
Tapa se, jonka piti käyttää sitä.
235
00:29:55,730 --> 00:29:57,813
En halua sotia kanssasi.
236
00:29:57,813 --> 00:29:59,730
Yhdellä ehdolla.
237
00:29:59,730 --> 00:30:00,938
Mitä vain.
238
00:30:00,938 --> 00:30:02,896
Hänen päänsä.
239
00:30:02,896 --> 00:30:07,105
Valitsetko kuolevaisen
ennen vaimoasi ja meitä?
240
00:30:07,105 --> 00:30:09,438
Et elä...
- Enää kauaa.
241
00:30:09,438 --> 00:30:11,896
Joku...
- Leikkasi lankasi.
242
00:30:21,021 --> 00:30:22,646
Luovun kostosta.
243
00:30:23,855 --> 00:30:25,438
Kerroit totuuden, Hera.
244
00:30:31,438 --> 00:30:34,230
Älä pidä kiltteyttäni heikkoutena.
245
00:30:35,188 --> 00:30:37,855
Minua ei muisteta heikkona.
246
00:30:39,188 --> 00:30:42,438
Muistakaa minut mieluummin -
247
00:30:43,521 --> 00:30:44,605
anteeksiannosta.
248
00:30:47,313 --> 00:30:50,938
Se tarkoittaa, että unohdan
kaikkien tekemät vääryydet.
249
00:30:54,105 --> 00:30:54,938
Mitään -
250
00:30:56,355 --> 00:30:58,063
ei voi tehdä tekemättömäksi.
251
00:31:00,271 --> 00:31:01,271
Mutta näin -
252
00:31:02,271 --> 00:31:03,938
voimme jatkaa eteenpäin.
253
00:31:04,896 --> 00:31:05,896
Pyydän vain,
254
00:31:07,105 --> 00:31:09,730
että teette, kuten lupasitte -
255
00:31:11,105 --> 00:31:12,355
Serafimin suhteen.
256
00:31:42,230 --> 00:31:44,563
Kuka olet päättämään asioista?
257
00:31:44,563 --> 00:31:45,855
Äpärä.
258
00:31:46,355 --> 00:31:49,688
Ole vaiti, Ares. Älä ole hölmö.
259
00:31:49,688 --> 00:31:51,730
Riittää. Ei enempää.
260
00:31:52,771 --> 00:31:54,688
En halua konfliktia, veli,
261
00:31:54,688 --> 00:31:58,480
mutta emme saa antaa
maailman vajota kaaokseen.
262
00:31:58,480 --> 00:32:02,980
Olymposlaisten pitää palata sinne,
Poseidonin mereen ja Haadeksen -
263
00:32:04,730 --> 00:32:06,105
manalaan.
264
00:32:08,480 --> 00:32:11,146
Niin on tehtävä.
265
00:32:12,146 --> 00:32:14,813
Meidän pitää palauttaa
maailmaan järjestys.
266
00:32:14,813 --> 00:32:18,230
Kun kahden sielun
on tarkoitus olla yhdessä,
267
00:32:19,313 --> 00:32:22,396
mikään ei voi erottaa heitä.
268
00:32:23,021 --> 00:32:26,021
Syntyy vain lisää tuskaa
ja verenvuodatusta.
269
00:32:29,230 --> 00:32:30,730
Anna minulle anteeksi.
270
00:32:45,896 --> 00:32:46,771
Ei.
271
00:32:48,105 --> 00:32:49,980
Ei!
- Heron!
272
00:33:03,021 --> 00:33:03,855
Heron.
273
00:33:04,855 --> 00:33:06,438
Heron.
274
00:33:19,396 --> 00:33:20,230
Ei!
275
00:33:29,563 --> 00:33:31,896
Ette ansaitse tätä!
276
00:33:31,896 --> 00:33:34,271
Ette yksikään!
277
00:33:34,855 --> 00:33:38,813
Ensin Zeus harjoitti haureutta
ja oli uskoton.
278
00:33:39,313 --> 00:33:41,021
Sitten Hera.
279
00:33:41,021 --> 00:33:44,396
Veit hänen väärintekonsa
toiseen äärimmäisyyteen.
280
00:33:44,396 --> 00:33:47,980
Aiheutit kuolemaa
ja tuhoa omassa kodissasi.
281
00:33:47,980 --> 00:33:52,480
Ja nyt sinä, Haades, epäonnistuit taas.
282
00:33:53,063 --> 00:33:56,855
Petät ja puukotat selkään jaloa sankaria,
283
00:33:56,855 --> 00:34:01,146
kun salaliittolaisesi
myrkyttävät maailman.
284
00:34:02,188 --> 00:34:04,396
Olette aiheuttaneet tämän itsellenne.
285
00:34:04,396 --> 00:34:09,313
Sanon nimen, jota muut eivät lausu.
286
00:34:10,146 --> 00:34:15,813
Sen myötä Olympoksen valta päättyy!
287
00:34:19,188 --> 00:34:20,105
Tyfon.
288
00:34:21,563 --> 00:34:22,938
Tyfon.
289
00:34:23,771 --> 00:34:26,063
Tyfon!
290
00:34:34,146 --> 00:34:39,855
Titaanien paluun aika on koittanut!
291
00:36:10,980 --> 00:36:13,730
Tekstitys: Petri Nauha
292
00:36:14,730 --> 00:36:29,730
{\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||