1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us || 2 00:00:15,688 --> 00:00:17,980 {\an8}No niin, veli. Nouse. 3 00:00:21,563 --> 00:00:22,813 {\an8}Miten voit? 4 00:00:24,896 --> 00:00:26,646 {\an8}Olen puolikuollut. 5 00:00:29,938 --> 00:00:31,855 {\an8}Tältäkö kuolevaisista tuntuu? 6 00:00:32,771 --> 00:00:35,771 {\an8}Tämä kaikki on Heran syytä. 7 00:00:37,688 --> 00:00:38,855 {\an8}Olen varma siitä. 8 00:00:38,855 --> 00:00:40,188 {\an8}Mistä tiedät sen? 9 00:00:40,980 --> 00:00:43,938 {\an8}Hän on aina vihannut meitä äpäriä, 10 00:00:43,938 --> 00:00:46,396 {\an8}ja tämä on satuttanut meitä eniten. 11 00:00:46,938 --> 00:00:48,688 {\an8}Se ei ole yhteensattumaa. 12 00:00:48,688 --> 00:00:52,355 {\an8}Lisäksi hän tietää, että Artemis ja minä vihaamme häntä yhä, 13 00:00:52,355 --> 00:00:54,355 {\an8}koska hän yritti tappaa äitimme. 14 00:01:05,271 --> 00:01:06,980 {\an8}Oletko varma tästä? 15 00:01:08,855 --> 00:01:10,188 {\an8}Jotain on tekeillä. 16 00:01:11,521 --> 00:01:15,438 {\an8}Olen varma siitä, eikä minua huijata. 17 00:01:16,480 --> 00:01:17,521 {\an8}Tuletko sinä? 18 00:01:17,521 --> 00:01:20,355 {\an8}Entä muut? - He tapaavat meidät siellä. 19 00:01:27,396 --> 00:01:29,188 {\an8}Äiti, mitä sinä olet tehnyt? 20 00:01:30,688 --> 00:01:32,105 {\an8}Sen, mitä piti. 21 00:01:34,355 --> 00:01:35,521 {\an8}Tiesikö Haades? 22 00:01:37,896 --> 00:01:39,480 {\an8}Idea oli hänen. 23 00:02:07,855 --> 00:02:09,063 {\an8}Pääsitkö sisälle? 24 00:02:09,771 --> 00:02:10,646 {\an8}Kyllä. 25 00:02:12,188 --> 00:02:15,855 {\an8}Hyvä. Ole valmiina. Sinua odottaa kolme haastetta. 26 00:02:16,355 --> 00:02:21,271 {\an8}Jumalten uuden valtiaan pitää olla viisas, urhea - 27 00:02:21,938 --> 00:02:24,480 {\an8}ja arvoitusten ratkaisija. 28 00:02:37,105 --> 00:02:37,980 {\an8}Gorgo. 29 00:02:42,271 --> 00:02:43,605 {\an8}Olen kaivannut sinua. 30 00:02:46,105 --> 00:02:47,605 {\an8}Mitä tapahtuu? 31 00:02:47,605 --> 00:02:48,938 {\an8}Älä vastaa hänelle. 32 00:02:52,646 --> 00:02:54,188 {\an8}Hän ei voi auttaa sinua. 33 00:03:02,563 --> 00:03:03,605 {\an8}Kuka sinä olet? 34 00:03:09,438 --> 00:03:11,646 {\an8}Sinun ei pitänyt olla täällä. 35 00:03:12,230 --> 00:03:14,980 {\an8}Voin silti auttaa sinua. 36 00:03:14,980 --> 00:03:17,063 {\an8}Ei koska ansaitset sen - 37 00:03:17,063 --> 00:03:20,521 {\an8}vaan koska ne ansaitsevat, joille yrität tuoda rauhan. 38 00:03:21,105 --> 00:03:23,938 {\an8}Kuuntele siis tarkkaan. 39 00:03:24,813 --> 00:03:27,855 {\an8}Voin palata menneisyyteen, etsiä Serafimin - 40 00:03:27,855 --> 00:03:31,521 {\an8}ja antaa sinun muuttaa yhden hetken elämässäsi. 41 00:03:37,813 --> 00:03:39,938 Voit valita hetken itse. 42 00:03:53,230 --> 00:03:56,063 Voit palata ja karata hänen kanssaan. 43 00:03:56,563 --> 00:04:00,230 Voit estää häntä kohtaamasta puuntaivuttelijaa. 44 00:04:01,271 --> 00:04:05,146 Voit säästää hänet kokemaltaan tuskalta ja kauhulta. 45 00:04:09,938 --> 00:04:11,313 Eikä siinä kaikki. 46 00:04:11,896 --> 00:04:14,105 Haades voi poistaa hänen muistonsa. 47 00:04:15,396 --> 00:04:18,813 Minä voin rikastuttaa niitä. Voin tehdä hänet onnelliseksi. 48 00:04:19,438 --> 00:04:22,021 Sinä voit tehdä hänet onnelliseksi. 49 00:04:23,396 --> 00:04:26,521 Tällaista elämästänne tulisi. 50 00:04:29,396 --> 00:04:31,646 Eikö hän ansaitse onnen? 51 00:04:33,563 --> 00:04:34,563 Etkö itse? 52 00:04:35,605 --> 00:04:37,646 Tai jos haluat, 53 00:04:37,646 --> 00:04:39,688 voit palata kauemmas. 54 00:04:41,105 --> 00:04:45,938 Haluaisitko nähdä, kun enoosi iskisi salama? 55 00:04:47,605 --> 00:04:50,480 Olisit kuningas, kuten oli tarkoitettu. 56 00:04:51,688 --> 00:04:56,980 Voisit säästää rakkaasi painajaisilta, joita aiheutit heille. 57 00:04:58,230 --> 00:05:00,771 Sinun pitää vain valita hetki. 58 00:05:03,230 --> 00:05:04,313 Mitä sanot? 59 00:05:13,355 --> 00:05:15,521 Ei. - Miksei? 60 00:05:17,438 --> 00:05:20,896 Koska edes noitajumalatar ei voi muuttaa mennyttä. 61 00:05:23,146 --> 00:05:24,730 Tämä kuuluu haasteeseen. 62 00:05:25,230 --> 00:05:31,146 Jumalten kuninkaan pitää olla viisas, rohkea ja arvoitusten ratkaisija. 63 00:05:32,438 --> 00:05:36,146 Viisas kuningas tietää päästää irti menneistä. 64 00:05:37,063 --> 00:05:39,396 Siksi en ikinä sopisi kuninkaaksi. 65 00:06:27,230 --> 00:06:28,980 Serafim, puhu minulle. 66 00:06:36,188 --> 00:06:38,188 Selvisin ensimmäisestä haasteesta. 67 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 Gaia valitsi kureetit tahallaan. 68 00:07:46,563 --> 00:07:48,938 He ovat mahtavia sotureita - 69 00:07:48,938 --> 00:07:51,938 ja taistelevat valansa vuoksi kuolemaan asti. 70 00:07:52,646 --> 00:07:54,146 Heitä ei voi ohittaa. 71 00:07:56,063 --> 00:07:57,313 Voi olla yksi keino. 72 00:08:02,605 --> 00:08:03,938 Kuka siellä? 73 00:08:05,021 --> 00:08:06,146 Zeuksen poika. 74 00:08:07,146 --> 00:08:09,646 Zeuksella on monta poikaa. 75 00:08:09,646 --> 00:08:10,980 Kuka heistä olet? 76 00:08:10,980 --> 00:08:14,105 Heron. Perin hänen voimansa. 77 00:08:15,521 --> 00:08:18,105 Mistä tiedämme, että olet hän? 78 00:08:39,230 --> 00:08:40,355 Onko kukaan tullut? 79 00:08:40,938 --> 00:08:43,438 Ei kukaan. - Oletko varma? 80 00:08:47,105 --> 00:08:47,938 Heron. 81 00:08:49,271 --> 00:08:50,105 Katso. 82 00:09:15,188 --> 00:09:18,313 Vain rohkeat voivat tulla sisään. 83 00:09:20,313 --> 00:09:22,271 Oletko rohkea? 84 00:09:25,105 --> 00:09:28,146 Et ole. 85 00:09:29,813 --> 00:09:34,480 Olet aina tuhonnut kaiken, mikä on ärsyttänyt sinua. 86 00:09:35,646 --> 00:09:38,146 En ole se, joka ennen olin. 87 00:09:38,730 --> 00:09:40,438 Sehän nähdään. 88 00:09:40,980 --> 00:09:47,438 Jotta voit päästä labyrinttiin, sinun pitää avata tämä laatikko. 89 00:09:53,438 --> 00:09:59,896 Avaamalla sen joudut kohtaamaan pahimman pelkosi. 90 00:10:08,688 --> 00:10:11,063 Mikä naurattaa? 91 00:10:12,813 --> 00:10:14,188 En pelkää mitään. 92 00:10:15,271 --> 00:10:18,896 Kohtalottaret veivät minulta kaiken rakkaan. 93 00:10:19,480 --> 00:10:21,938 Ilman rakkautta ei ole menetystä. 94 00:10:22,730 --> 00:10:23,896 Ei pelkoa. 95 00:10:24,438 --> 00:10:27,646 Mikään ei voi satuttaa minua nyt. 96 00:10:39,480 --> 00:10:40,313 Käy sisään. 97 00:11:14,355 --> 00:11:15,396 Sinä valehtelit! 98 00:11:16,063 --> 00:11:19,063 Pelkäät yhä yhtä asiaa. 99 00:11:21,146 --> 00:11:24,230 Pettymyksen tuottamista rakkaillesi. 100 00:11:36,605 --> 00:11:37,938 Kuka teki nämä jäljet? 101 00:11:38,438 --> 00:11:39,355 Ei Kukaan. 102 00:11:42,563 --> 00:11:44,271 Ne ovat Serafimin. 103 00:11:44,855 --> 00:11:47,438 Menikö jälkien jättäjä Piilotettuun valtakuntaan? 104 00:11:50,021 --> 00:11:51,188 Minunkin pitää mennä. 105 00:11:52,813 --> 00:11:54,063 Ette ymmärrä. 106 00:11:54,605 --> 00:11:57,230 Sisään päästämänne ei ole se, kuka luulette. 107 00:11:57,230 --> 00:12:00,605 Hän todisti arvonsa. Sinun pitää tehdä samoin. 108 00:12:02,230 --> 00:12:04,396 Vain jättiläiset pääsevät sisään. 109 00:12:05,313 --> 00:12:07,396 Jättiläiset ja Zeus. 110 00:12:08,938 --> 00:12:12,771 Jos olet hänen poikansa, tiedät, miten pääset sisään. 111 00:12:40,396 --> 00:12:42,688 Jos Serafim pääsi, pääset sinäkin. 112 00:12:52,146 --> 00:12:54,771 Tämä auttaa sinut tielle, jota sinun on kuljettava. 113 00:13:10,313 --> 00:13:11,396 Odottakaa tässä. 114 00:13:35,063 --> 00:13:36,355 Meillä on seuraa. 115 00:13:37,730 --> 00:13:39,771 Kuka? - Veljesi. 116 00:13:40,271 --> 00:13:42,855 Ares ja muutkin ovat tulossa. 117 00:13:44,063 --> 00:13:45,896 Kiirehdi. - Minä yritän. 118 00:13:47,480 --> 00:13:48,646 Olen tulossa. 119 00:13:49,146 --> 00:13:52,521 Tuon mukanani manalan väen. 120 00:14:16,271 --> 00:14:18,355 Epäilyksesi osuivat oikeaan, veli. 121 00:14:19,396 --> 00:14:22,980 Itiöt vaikuttavat aviottomiin lapsiin - 122 00:14:22,980 --> 00:14:25,438 rankemmin kuin meihin muihin. 123 00:14:33,688 --> 00:14:37,313 Mutta niitä ei vapauttanut Hera vaan Demeter. 124 00:14:38,188 --> 00:14:40,646 Hän halusi sen vaikuttavan Heran työltä - 125 00:14:40,646 --> 00:14:43,688 ja kuuntelee meitä nytkin. 126 00:14:46,688 --> 00:14:48,688 Löysimme Heran piilopaikan. 127 00:14:48,688 --> 00:14:50,813 Me kostamme hänelle. 128 00:14:58,605 --> 00:14:59,938 Missä äitisi on? 129 00:15:04,021 --> 00:15:05,396 En tiedä. 130 00:15:18,605 --> 00:15:19,438 Älä. 131 00:15:31,480 --> 00:15:34,438 Vain rohkeat pääsevät sisään. 132 00:15:36,063 --> 00:15:37,896 Oletko rohkea? 133 00:15:38,813 --> 00:15:40,896 Jos tarkoitat sillä pelotonta, 134 00:15:42,146 --> 00:15:43,105 en ole. 135 00:15:43,938 --> 00:15:45,313 Myönnät siis, 136 00:15:46,521 --> 00:15:48,480 että pelkäät sydämessäsi. 137 00:15:49,771 --> 00:15:51,813 Mitä sinä pelkäät? 138 00:15:58,646 --> 00:15:59,896 Huonoa kuolemaa. 139 00:16:01,230 --> 00:16:02,938 Eikö muuta? 140 00:16:07,521 --> 00:16:08,771 Todista se. 141 00:16:11,021 --> 00:16:12,813 Avaa laatikko. 142 00:16:13,396 --> 00:16:14,730 Mitä sen sisällä on? 143 00:16:15,688 --> 00:16:17,813 Pahin pelkosi. 144 00:16:33,896 --> 00:16:37,771 Hyvä kuolema on vain osa pelostasi. 145 00:16:40,896 --> 00:16:44,105 Toinen osa on se, että hyvä kuolema - 146 00:16:44,105 --> 00:16:46,230 ei riittäisi - 147 00:16:46,230 --> 00:16:51,396 tekemäsi kamalan virheen hyvittämiseen. 148 00:16:53,730 --> 00:16:56,730 Jos et olisi antanut myöten vihallesi - 149 00:16:58,313 --> 00:17:00,230 ja heittänyt miekkaa pois, 150 00:17:01,730 --> 00:17:06,188 sinulla olisi ollut se, kun Serafim hyökkäsi kylääsi. 151 00:17:08,146 --> 00:17:10,396 Olisit tappanut hänet. 152 00:17:14,230 --> 00:17:16,980 Äitisi eläisi yhä. 153 00:17:20,438 --> 00:17:23,730 Olisit pelastanut lukemattomia. 154 00:17:25,146 --> 00:17:28,688 Olympoksessa ei olisi syttynyt sotaa. 155 00:17:29,188 --> 00:17:32,938 Zeus eläisi yhä. 156 00:17:52,646 --> 00:17:54,105 Päästätkö minut sisään? 157 00:18:04,521 --> 00:18:05,771 Käy sisään. 158 00:18:07,521 --> 00:18:09,688 Sinulta ei puutu rohkeutta. 159 00:18:12,646 --> 00:18:14,438 Vaan jotain muuta. 160 00:18:15,855 --> 00:18:16,688 Mitä? 161 00:18:17,271 --> 00:18:20,271 Hyvän kuoleman avain. 162 00:19:40,480 --> 00:19:42,980 Olet palkinnut uskoni sinuun. 163 00:19:44,521 --> 00:19:47,188 Sinun pitää yhä tehdä, kuten sanon, 164 00:19:49,438 --> 00:19:52,438 jos haluat selvitä viimeisestä kokeesta. 165 00:19:53,563 --> 00:19:54,688 En ymmärrä. 166 00:19:55,188 --> 00:19:57,771 Tiedät, että rakastin isääsi. 167 00:19:58,271 --> 00:20:01,730 Hän uskoi, että aikansa koitettua - 168 00:20:02,313 --> 00:20:04,938 hän voisi luovuttaa valtaistuimensa rauhassa. 169 00:20:05,563 --> 00:20:08,980 Tiesin, etteivät muut sallisi sitä. 170 00:20:10,021 --> 00:20:12,396 Nyt sinun kauttasi - 171 00:20:13,021 --> 00:20:15,480 pitelemme peiliä heidän tekojensa edessä, 172 00:20:16,063 --> 00:20:18,313 jotta he näkevät ne itse. 173 00:20:19,521 --> 00:20:22,146 Kuten kamppailut, vaikeudet - 174 00:20:22,813 --> 00:20:27,271 ja niitäkin tärkeämmän idean, jonka haluan opettaa heille nyt. 175 00:20:28,438 --> 00:20:31,105 Se on heille mysteeri. 176 00:20:34,980 --> 00:20:36,230 Anteeksianto. 177 00:20:38,480 --> 00:20:39,605 Anteeksiantoko? 178 00:20:40,730 --> 00:20:45,063 Koko maailma ja jumalat tuntevat vain katumuksen, rangaistuksen - 179 00:20:45,063 --> 00:20:47,438 ja väärän tasapainottamisen oikealla, 180 00:20:48,313 --> 00:20:51,938 mutta anteeksianto on jotain ihan muuta. 181 00:20:53,188 --> 00:20:56,771 Se puhdistaa vääryydet aiheuttamatta lisätuhoja. 182 00:20:57,896 --> 00:21:01,355 Vain se voi yhdistää meidät kaikki. 183 00:21:02,896 --> 00:21:05,855 Olet tuntenut koko tämän ajan syyllisyyttä - 184 00:21:06,855 --> 00:21:11,855 ja luullut pettäneesi äitisi ja isäsi, koska et antanut Serafimille anteeksi. 185 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Mutta totuus on, 186 00:21:14,688 --> 00:21:18,855 että epäonnistuit, koska et antanut anteeksi itsellesi. 187 00:21:19,771 --> 00:21:22,771 Jos voit tehdä sen ennen aikasi koittamista, 188 00:21:23,438 --> 00:21:27,063 sinusta voi ehkä tulla profetian kohde. 189 00:21:28,813 --> 00:21:31,146 Se, joka pelastaa kaikki. 190 00:21:32,605 --> 00:21:35,605 Tai ehkä se on veljesi. 191 00:21:39,438 --> 00:21:43,605 Jommastakummasta tulee hän. 192 00:21:50,105 --> 00:21:53,813 Polkumme näyttävät kohtaavan, vaikka tekisimme mitä. 193 00:21:56,188 --> 00:21:58,938 Jos yrität estää minua, tapan sinut. 194 00:22:00,021 --> 00:22:01,855 Sen ei tarvitse olla näin. 195 00:22:04,480 --> 00:22:06,855 Tarvitsee minulle. 196 00:22:10,146 --> 00:22:11,730 Miksi autat Haadesta? 197 00:22:14,271 --> 00:22:17,063 Hän lupasi suoda rauhan eräälle kärsivälle. 198 00:22:18,521 --> 00:22:19,438 Kenelle? 199 00:22:21,605 --> 00:22:23,146 Hautausmaan naiselle. 200 00:22:24,730 --> 00:22:27,855 Tiedät, miltä se syyllisyys tuntuu, veljeni. 201 00:22:31,730 --> 00:22:34,355 En välitä, miten minun käy. 202 00:22:35,646 --> 00:22:38,771 Kärsin vaikka kaikki Tartaruksen kauhut, 203 00:22:39,771 --> 00:22:43,146 mutta minun pitää ensin pelastaa hänet. 204 00:22:51,146 --> 00:22:52,146 Ei! 205 00:23:39,521 --> 00:23:40,396 Seis! 206 00:24:06,521 --> 00:24:08,438 Ei! - Ei. 207 00:24:08,438 --> 00:24:12,563 Käännä armeijasi ympäri ja poistu. Sitten vapautamme hänet. 208 00:24:12,563 --> 00:24:15,021 Ei. Vapauta hänet heti. 209 00:24:15,021 --> 00:24:16,605 Se on ohi! 210 00:24:17,271 --> 00:24:19,980 En pyydä toiste. 211 00:24:25,063 --> 00:24:26,563 Perääntykää. 212 00:24:28,396 --> 00:24:31,105 Sota ei päätä, kuka on oikeassa. 213 00:24:32,605 --> 00:24:34,563 Vaan vain sen, kuka jää jäljelle. 214 00:24:35,146 --> 00:24:36,646 Ajattele muita, 215 00:24:37,605 --> 00:24:40,146 ennen kuin lähetät heidät hyökkäykseen. 216 00:24:40,146 --> 00:24:43,896 Ja ennen kuin vedätte miekkanne esiin ja kastelette hiekan verellä, 217 00:24:43,896 --> 00:24:46,063 kysykää itseltänne syytä. 218 00:24:46,063 --> 00:24:47,688 Miksi taistelette? 219 00:24:49,271 --> 00:24:51,105 Älkää tehkö tekemääni virhettä. 220 00:24:52,855 --> 00:24:55,230 Kenenkään ei tarvitse kuolla tänään. 221 00:25:04,980 --> 00:25:07,021 Olen yrittänyt olla reilu. 222 00:25:10,355 --> 00:25:12,938 Mutta vain veren avulla tehdyn - 223 00:25:14,105 --> 00:25:15,771 voi tehdä tekemättömäksi. 224 00:25:21,980 --> 00:25:22,896 Hyökkäykseen! 225 00:25:41,521 --> 00:25:42,646 Kivi! 226 00:25:55,313 --> 00:25:57,188 Odota! Jääkää tänne. 227 00:27:21,521 --> 00:27:22,730 Älä! 228 00:29:20,188 --> 00:29:21,146 Tee se. 229 00:29:28,855 --> 00:29:30,105 Äitimme puolesta. 230 00:29:30,105 --> 00:29:33,813 Tapan hänet ja hänen äpäräpoikansa. 231 00:29:34,396 --> 00:29:36,271 Heidän tekonsa vuoksi. 232 00:29:40,355 --> 00:29:42,146 Ei! 233 00:29:47,646 --> 00:29:50,271 Hae minulle miekka. 234 00:29:51,355 --> 00:29:53,813 Tapa se, jonka piti käyttää sitä. 235 00:29:55,730 --> 00:29:57,813 En halua sotia kanssasi. 236 00:29:57,813 --> 00:29:59,730 Yhdellä ehdolla. 237 00:29:59,730 --> 00:30:00,938 Mitä vain. 238 00:30:00,938 --> 00:30:02,896 Hänen päänsä. 239 00:30:02,896 --> 00:30:07,105 Valitsetko kuolevaisen ennen vaimoasi ja meitä? 240 00:30:07,105 --> 00:30:09,438 Et elä... - Enää kauaa. 241 00:30:09,438 --> 00:30:11,896 Joku... - Leikkasi lankasi. 242 00:30:21,021 --> 00:30:22,646 Luovun kostosta. 243 00:30:23,855 --> 00:30:25,438 Kerroit totuuden, Hera. 244 00:30:31,438 --> 00:30:34,230 Älä pidä kiltteyttäni heikkoutena. 245 00:30:35,188 --> 00:30:37,855 Minua ei muisteta heikkona. 246 00:30:39,188 --> 00:30:42,438 Muistakaa minut mieluummin - 247 00:30:43,521 --> 00:30:44,605 anteeksiannosta. 248 00:30:47,313 --> 00:30:50,938 Se tarkoittaa, että unohdan kaikkien tekemät vääryydet. 249 00:30:54,105 --> 00:30:54,938 Mitään - 250 00:30:56,355 --> 00:30:58,063 ei voi tehdä tekemättömäksi. 251 00:31:00,271 --> 00:31:01,271 Mutta näin - 252 00:31:02,271 --> 00:31:03,938 voimme jatkaa eteenpäin. 253 00:31:04,896 --> 00:31:05,896 Pyydän vain, 254 00:31:07,105 --> 00:31:09,730 että teette, kuten lupasitte - 255 00:31:11,105 --> 00:31:12,355 Serafimin suhteen. 256 00:31:42,230 --> 00:31:44,563 Kuka olet päättämään asioista? 257 00:31:44,563 --> 00:31:45,855 Äpärä. 258 00:31:46,355 --> 00:31:49,688 Ole vaiti, Ares. Älä ole hölmö. 259 00:31:49,688 --> 00:31:51,730 Riittää. Ei enempää. 260 00:31:52,771 --> 00:31:54,688 En halua konfliktia, veli, 261 00:31:54,688 --> 00:31:58,480 mutta emme saa antaa maailman vajota kaaokseen. 262 00:31:58,480 --> 00:32:02,980 Olymposlaisten pitää palata sinne, Poseidonin mereen ja Haadeksen - 263 00:32:04,730 --> 00:32:06,105 manalaan. 264 00:32:08,480 --> 00:32:11,146 Niin on tehtävä. 265 00:32:12,146 --> 00:32:14,813 Meidän pitää palauttaa maailmaan järjestys. 266 00:32:14,813 --> 00:32:18,230 Kun kahden sielun on tarkoitus olla yhdessä, 267 00:32:19,313 --> 00:32:22,396 mikään ei voi erottaa heitä. 268 00:32:23,021 --> 00:32:26,021 Syntyy vain lisää tuskaa ja verenvuodatusta. 269 00:32:29,230 --> 00:32:30,730 Anna minulle anteeksi. 270 00:32:45,896 --> 00:32:46,771 Ei. 271 00:32:48,105 --> 00:32:49,980 Ei! - Heron! 272 00:33:03,021 --> 00:33:03,855 Heron. 273 00:33:04,855 --> 00:33:06,438 Heron. 274 00:33:19,396 --> 00:33:20,230 Ei! 275 00:33:29,563 --> 00:33:31,896 Ette ansaitse tätä! 276 00:33:31,896 --> 00:33:34,271 Ette yksikään! 277 00:33:34,855 --> 00:33:38,813 Ensin Zeus harjoitti haureutta ja oli uskoton. 278 00:33:39,313 --> 00:33:41,021 Sitten Hera. 279 00:33:41,021 --> 00:33:44,396 Veit hänen väärintekonsa toiseen äärimmäisyyteen. 280 00:33:44,396 --> 00:33:47,980 Aiheutit kuolemaa ja tuhoa omassa kodissasi. 281 00:33:47,980 --> 00:33:52,480 Ja nyt sinä, Haades, epäonnistuit taas. 282 00:33:53,063 --> 00:33:56,855 Petät ja puukotat selkään jaloa sankaria, 283 00:33:56,855 --> 00:34:01,146 kun salaliittolaisesi myrkyttävät maailman. 284 00:34:02,188 --> 00:34:04,396 Olette aiheuttaneet tämän itsellenne. 285 00:34:04,396 --> 00:34:09,313 Sanon nimen, jota muut eivät lausu. 286 00:34:10,146 --> 00:34:15,813 Sen myötä Olympoksen valta päättyy! 287 00:34:19,188 --> 00:34:20,105 Tyfon. 288 00:34:21,563 --> 00:34:22,938 Tyfon. 289 00:34:23,771 --> 00:34:26,063 Tyfon! 290 00:34:34,146 --> 00:34:39,855 Titaanien paluun aika on koittanut! 291 00:36:10,980 --> 00:36:13,730 Tekstitys: Petri Nauha 292 00:36:14,730 --> 00:36:29,730 {\an8}MoviesMod.org || Visit & Support Us ||