1
00:00:09,250 --> 00:00:12,416
Untuk mendapatkan keadilan,
kau perlukan kuasa.
2
00:00:13,541 --> 00:00:15,875
Ada dua cara saja untuk mendapatkannya.
3
00:00:17,166 --> 00:00:18,916
Sama ada kau kuatkan diri
4
00:00:20,125 --> 00:00:23,583
{\an8}atau lemahkan musuh-musuh kau.
5
00:00:29,875 --> 00:00:31,166
{\an8}Apa yang kau buat?
6
00:00:51,791 --> 00:00:54,500
{\an8}Benda yang aku lepaskan
cuma ada satu matlamat.
7
00:00:55,833 --> 00:00:57,458
{\an8}Membiakkan diri.
8
00:01:01,916 --> 00:01:04,500
{\an8}Spora-spora itu merupakan parasit.
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,708
{\an8}Ophiocordyceps.
10
00:01:07,750 --> 00:01:09,833
{\an8}Parasit itu menguasai perumahnya.
11
00:01:28,625 --> 00:01:34,166
{\an8}Ia terus membiak tanpa henti
sehingga menembus keluar daripada badan.
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,041
{\an8}Ia akan membunuh manusia
dan melemahkan dewa yang dijangkiti.
13
00:01:45,916 --> 00:01:47,791
{\an8}Dewa-dewa yang menentang kita.
14
00:01:48,500 --> 00:01:51,250
{\an8}Kau tak boleh lepaskan
parasit itu ke dunia.
15
00:01:51,750 --> 00:01:53,000
{\an8}Aku dah pun lepaskan.
16
00:01:54,833 --> 00:01:56,541
{\an8}Jangan risau, Hades.
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,750
{\an8}Malam ini, tentera mayat akan bertambah.
18
00:01:59,750 --> 00:02:02,625
{\an8}Apabila dewa-dewa lain tiba
untuk cabaran itu,
19
00:02:03,125 --> 00:02:05,208
{\an8}mereka dalam keadaan lemah.
20
00:02:06,166 --> 00:02:08,375
{\an8}Kejayaan memerlukan pengorbanan.
21
00:02:09,041 --> 00:02:10,250
{\an8}Persoalannya,
22
00:02:10,958 --> 00:02:13,791
{\an8}sanggupkah kau buat
segala yang mesti dibuat?
23
00:02:16,458 --> 00:02:18,958
{\an8}Sebelum jawab,
fikirlah nasib keluarga kau.
24
00:03:14,458 --> 00:03:16,791
Cepat, Heron. Cepat.
25
00:03:29,041 --> 00:03:30,625
Talos ada berdekatan.
26
00:03:30,625 --> 00:03:31,625
Kau pasti?
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,375
Kapal puak Amazon?
28
00:04:07,875 --> 00:04:09,375
Kenapa ada di sini?
29
00:04:28,166 --> 00:04:29,708
Ia pergi ke bawah kapal!
30
00:04:36,250 --> 00:04:37,375
Serang!
31
00:04:41,625 --> 00:04:42,875
Tidak!
32
00:07:20,208 --> 00:07:21,250
Tidak.
33
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
Campak pedang itu.
34
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Alexia.
35
00:09:49,166 --> 00:09:50,083
Chrysanthe?
36
00:09:57,125 --> 00:09:58,791
Apa awak buat di sini?
37
00:09:58,791 --> 00:10:00,583
Awak pula buat apa?
38
00:10:01,958 --> 00:10:04,208
Talos menenggelamkan semua kapal kami.
39
00:10:05,750 --> 00:10:10,375
Disebabkan awak selamatkan dia,
awak selamatkan kapal puak Amazon juga.
40
00:10:10,958 --> 00:10:12,666
Ini Heron dan Kofi.
41
00:10:15,625 --> 00:10:20,875
Macam mana kau boleh selamatkan para dewa
padahal kau hampir mati tadi?
42
00:10:22,666 --> 00:10:23,500
Abaikan aku.
43
00:10:23,500 --> 00:10:26,291
Aku kena bergurau senda.
Kalau tak, boleh gila.
44
00:10:26,791 --> 00:10:29,625
Sebenarnya, tak ada apa-apa
yang masuk akal lagi.
45
00:10:30,291 --> 00:10:31,583
Dunia dah huru-hara.
46
00:10:32,208 --> 00:10:33,750
Talos tenggelamkan kapal.
47
00:10:34,250 --> 00:10:36,500
Keres makan makhluk hidup.
48
00:10:37,000 --> 00:10:39,416
Kekacauan sebegini tak pernah berlaku.
49
00:10:40,083 --> 00:10:41,625
Semuanya dah tak selamat.
50
00:10:42,583 --> 00:10:44,083
Termasuk pengolah pokok.
51
00:10:44,083 --> 00:10:45,416
Pengolah pokok?
52
00:10:46,416 --> 00:10:51,541
Khabarnya dia diserang dengan serampang
sampai tengkoraknya terbelah,
53
00:10:52,041 --> 00:10:56,416
lalu dia dihumban ke neraka
seperti semua yang dia telah humban.
54
00:10:57,291 --> 00:11:00,208
Nampaknya, Penenun Takdir memang adil.
55
00:11:00,208 --> 00:11:01,333
Siapa bunuh dia?
56
00:11:02,083 --> 00:11:03,375
Saksi kata
57
00:11:03,375 --> 00:11:06,166
penyerangnya terbang pergi menaiki cimera
58
00:11:06,166 --> 00:11:07,833
sebelum dia sempat nampak.
59
00:11:07,833 --> 00:11:09,291
Mungkinkah dia?
60
00:11:17,916 --> 00:11:19,166
Apa yang berlaku?
61
00:11:19,166 --> 00:11:21,625
Aku bertembung dengan pengolah pokok.
62
00:11:21,625 --> 00:11:23,416
Keadaannya lebih teruk.
63
00:11:24,833 --> 00:11:26,125
Itu Seraphim.
64
00:11:26,125 --> 00:11:29,708
Kau selamatkan dia, macam yang Gaia cakap.
65
00:11:29,708 --> 00:11:30,750
Tapi kenapa?
66
00:11:31,416 --> 00:11:35,416
Entah. Tak ada sesiapa boleh keluar
dari Alam Ghaib tanpa izin Hades.
67
00:11:35,416 --> 00:11:37,250
Kenapa Hades nak bantu dia?
68
00:11:37,875 --> 00:11:39,250
Hades pernah bantu dia.
69
00:11:39,750 --> 00:11:43,708
Zeus kata Hades meyakinkan Seraphim
untuk makan daging Gergasi,
70
00:11:43,708 --> 00:11:46,125
tapi kuasa itu merosakkan dirinya.
71
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Kalau tak hati-hati,
aku pun boleh jadi begitu.
72
00:11:48,958 --> 00:11:50,125
Mustahil.
73
00:11:50,125 --> 00:11:51,250
Aku pun sangka begitu.
74
00:11:51,791 --> 00:11:54,500
Sampailah kuasa itu mengalir
dalam diri aku.
75
00:11:55,208 --> 00:11:58,375
Kalau Seraphim datang
kerana Hades yang arahkan,
76
00:11:58,875 --> 00:12:03,500
persoalan yang harus kita tanya,
"Apa yang Hades nak sebenarnya?"
77
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
Sama macam semua dewa.
78
00:12:05,750 --> 00:12:09,250
Kuasa. Tak ada kuasa lebih hebat
daripada batu itu.
79
00:12:10,625 --> 00:12:14,250
Seraphim tak boleh dapatkannya.
Entah apa dia akan buat?
80
00:12:17,750 --> 00:12:20,083
Mak awak mesti sangat bangga.
81
00:12:21,666 --> 00:12:24,375
Saya ingat takkan terkesan
dengan kata-kata,
82
00:12:24,375 --> 00:12:27,833
tapi sukar sungguh
untuk ucap selamat tinggal kepada awak.
83
00:12:34,958 --> 00:12:37,208
Semoga takdir menemukan kita lagi.
84
00:12:37,708 --> 00:12:38,625
Semoga berjaya.
85
00:12:51,458 --> 00:12:52,291
Siapa dia?
86
00:12:53,125 --> 00:12:54,666
Dia mak cik aku.
87
00:12:56,625 --> 00:12:58,125
Kamu berdua nampak rapat.
88
00:12:59,458 --> 00:13:00,541
Dia besarkan aku.
89
00:13:01,208 --> 00:13:05,250
Mak mati ketika melahirkan aku,
dan ayah tak sanggup lihat muka aku.
90
00:13:05,750 --> 00:13:09,000
Patutlah kau jadi srikandi paling ganas.
91
00:13:09,500 --> 00:13:12,333
Kau nak buktikan dia silap
kerana tinggalkan kau.
92
00:13:13,208 --> 00:13:17,458
Aku faham erti membenci ayah sendiri.
Lagi banyak buruk daripada baiknya.
93
00:13:38,583 --> 00:13:39,458
Hades.
94
00:14:26,208 --> 00:14:27,833
Apa rancangan suami kau?
95
00:14:29,625 --> 00:14:32,916
- Aku tak faham.
- Tak usah pura-pura dengan aku.
96
00:14:33,416 --> 00:14:38,375
Kau berdua ada rancangan jahat.
Cakap cepat. Jangan paksa aku berkeras.
97
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
Aku takkan beri peluang lagi.
98
00:14:44,375 --> 00:14:46,666
Aku tak ada apa-apa nak cakap.
99
00:14:48,583 --> 00:14:50,500
Buatlah apa-apa kau nak.
100
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
Tapi kami pun akan buat apa-apa kami nak.
101
00:15:22,083 --> 00:15:23,125
Cepat.
102
00:15:36,291 --> 00:15:37,708
Bertindak sekarang.
103
00:16:17,666 --> 00:16:19,125
Setiap kali aku lalu,
104
00:16:19,125 --> 00:16:21,375
aku terfikir untuk minum airnya
105
00:16:22,041 --> 00:16:24,583
kerana Lethe memadamkan segala ingatan.
106
00:17:33,250 --> 00:17:35,250
Siapa kau?
107
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Nama aku Tiada Sesiapa.
108
00:17:42,583 --> 00:17:44,791
Gergasi mistik minda.
109
00:17:46,458 --> 00:17:48,250
Aku tahu perkara yang berlaku.
110
00:17:48,916 --> 00:17:52,291
Kamu tak ingat apa-apa tentang diri kamu.
111
00:17:54,000 --> 00:17:55,416
Aku datang untuk tolong
112
00:17:56,208 --> 00:17:58,541
ingatkan semua yang kamu telah lupa.
113
00:18:00,958 --> 00:18:02,708
Kamu ialah puak Curetes.
114
00:18:03,333 --> 00:18:06,416
Kamu ditugaskan oleh Gaia
untuk melindungi Zeus.
115
00:18:07,375 --> 00:18:10,333
Ayahandanya, Raja Titan Cronos,
116
00:18:10,333 --> 00:18:14,500
diberitahu yang salah seorang anaknya
akan merampas kuasa daripadanya.
117
00:18:15,250 --> 00:18:19,875
Maka, dia menelan setiap anak
yang isterinya lahirkan.
118
00:18:20,583 --> 00:18:26,958
Dia juga mengusir Gergasi primordial,
anak-anak Gaia, ke Alam Ghaib,
119
00:18:26,958 --> 00:18:32,250
kerana dia takut mereka akan berkuasa
dan mendambakan takhtanya.
120
00:18:32,250 --> 00:18:35,291
Dia tahu yang tanpa matahari,
121
00:18:35,291 --> 00:18:39,125
Gergasi akan menjadi lemah
dan mereka akan mengecil.
122
00:18:41,166 --> 00:18:44,916
Tapi bonda Zeus, Rhea, dan nenda Gaia...
123
00:18:48,375 --> 00:18:50,333
merancang untuk menyelamatkannya.
124
00:18:53,000 --> 00:18:55,125
Tapi mereka perlukan tempat selamat...
125
00:18:57,291 --> 00:18:59,708
untuk Dewa Petir itu berlindung.
126
00:19:25,916 --> 00:19:27,875
Itulah yang dia jumpa di sini.
127
00:19:28,625 --> 00:19:30,333
Dengan bantuan Gaia,
128
00:19:30,333 --> 00:19:34,208
kamu melindungi Zeus
daripada mata-mata Cronos.
129
00:19:37,708 --> 00:19:43,833
Kamu berjuang habis-habisan
dan mencegah tangisannya kedengaran.
130
00:19:44,500 --> 00:19:47,708
Kamu menyembunyikan dia
setiap kali Cronos berhampiran.
131
00:19:50,666 --> 00:19:54,083
Maka, kamu menjadi penjaga pintu ini.
132
00:19:55,625 --> 00:20:00,000
Kamu menjadi pelindung
kepada bakal raja segala dewa.
133
00:20:04,125 --> 00:20:06,916
Kamu perlu terus menjalankan tugas.
134
00:20:29,916 --> 00:20:34,333
Dewa lain akan datang tak lama lagi.
Mereka akan tanya jika sesiapa masuk.
135
00:20:35,333 --> 00:20:37,000
Beritahulah aku telah masuk.
136
00:20:37,500 --> 00:20:40,750
Tiada Sesiapa memasuki Alam Tersembunyi
yang Gaia telah cipta
137
00:20:40,750 --> 00:20:43,541
agar anak-anak Gergasinya boleh melawatnya
138
00:20:43,541 --> 00:20:46,500
tanpa rasa takut diketahui oleh Cronos.
139
00:20:47,291 --> 00:20:49,333
Ke sanalah aku akan pergi.
140
00:23:14,666 --> 00:23:17,416
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi