1 00:00:09,250 --> 00:00:12,416 Untuk mendapatkan keadilan, kau perlukan kuasa. 2 00:00:13,541 --> 00:00:15,875 Ada dua cara saja untuk mendapatkannya. 3 00:00:17,166 --> 00:00:18,916 Sama ada kau kuatkan diri 4 00:00:20,125 --> 00:00:23,583 {\an8}atau lemahkan musuh-musuh kau. 5 00:00:29,875 --> 00:00:31,166 {\an8}Apa yang kau buat? 6 00:00:51,791 --> 00:00:54,500 {\an8}Benda yang aku lepaskan cuma ada satu matlamat. 7 00:00:55,833 --> 00:00:57,458 {\an8}Membiakkan diri. 8 00:01:01,916 --> 00:01:04,500 {\an8}Spora-spora itu merupakan parasit. 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,708 {\an8}Ophiocordyceps. 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,833 {\an8}Parasit itu menguasai perumahnya. 11 00:01:28,625 --> 00:01:34,166 {\an8}Ia terus membiak tanpa henti sehingga menembus keluar daripada badan. 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,041 {\an8}Ia akan membunuh manusia dan melemahkan dewa yang dijangkiti. 13 00:01:45,916 --> 00:01:47,791 {\an8}Dewa-dewa yang menentang kita. 14 00:01:48,500 --> 00:01:51,250 {\an8}Kau tak boleh lepaskan parasit itu ke dunia. 15 00:01:51,750 --> 00:01:53,000 {\an8}Aku dah pun lepaskan. 16 00:01:54,833 --> 00:01:56,541 {\an8}Jangan risau, Hades. 17 00:01:57,041 --> 00:01:59,750 {\an8}Malam ini, tentera mayat akan bertambah. 18 00:01:59,750 --> 00:02:02,625 {\an8}Apabila dewa-dewa lain tiba untuk cabaran itu, 19 00:02:03,125 --> 00:02:05,208 {\an8}mereka dalam keadaan lemah. 20 00:02:06,166 --> 00:02:08,375 {\an8}Kejayaan memerlukan pengorbanan. 21 00:02:09,041 --> 00:02:10,250 {\an8}Persoalannya, 22 00:02:10,958 --> 00:02:13,791 {\an8}sanggupkah kau buat segala yang mesti dibuat? 23 00:02:16,458 --> 00:02:18,958 {\an8}Sebelum jawab, fikirlah nasib keluarga kau. 24 00:03:14,458 --> 00:03:16,791 Cepat, Heron. Cepat. 25 00:03:29,041 --> 00:03:30,625 Talos ada berdekatan. 26 00:03:30,625 --> 00:03:31,625 Kau pasti? 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,375 Kapal puak Amazon? 28 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 Kenapa ada di sini? 29 00:04:28,166 --> 00:04:29,708 Ia pergi ke bawah kapal! 30 00:04:36,250 --> 00:04:37,375 Serang! 31 00:04:41,625 --> 00:04:42,875 Tidak! 32 00:07:20,208 --> 00:07:21,250 Tidak. 33 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 Campak pedang itu. 34 00:09:40,916 --> 00:09:41,875 Alexia. 35 00:09:49,166 --> 00:09:50,083 Chrysanthe? 36 00:09:57,125 --> 00:09:58,791 Apa awak buat di sini? 37 00:09:58,791 --> 00:10:00,583 Awak pula buat apa? 38 00:10:01,958 --> 00:10:04,208 Talos menenggelamkan semua kapal kami. 39 00:10:05,750 --> 00:10:10,375 Disebabkan awak selamatkan dia, awak selamatkan kapal puak Amazon juga. 40 00:10:10,958 --> 00:10:12,666 Ini Heron dan Kofi. 41 00:10:15,625 --> 00:10:20,875 Macam mana kau boleh selamatkan para dewa padahal kau hampir mati tadi? 42 00:10:22,666 --> 00:10:23,500 Abaikan aku. 43 00:10:23,500 --> 00:10:26,291 Aku kena bergurau senda. Kalau tak, boleh gila. 44 00:10:26,791 --> 00:10:29,625 Sebenarnya, tak ada apa-apa yang masuk akal lagi. 45 00:10:30,291 --> 00:10:31,583 Dunia dah huru-hara. 46 00:10:32,208 --> 00:10:33,750 Talos tenggelamkan kapal. 47 00:10:34,250 --> 00:10:36,500 Keres makan makhluk hidup. 48 00:10:37,000 --> 00:10:39,416 Kekacauan sebegini tak pernah berlaku. 49 00:10:40,083 --> 00:10:41,625 Semuanya dah tak selamat. 50 00:10:42,583 --> 00:10:44,083 Termasuk pengolah pokok. 51 00:10:44,083 --> 00:10:45,416 Pengolah pokok? 52 00:10:46,416 --> 00:10:51,541 Khabarnya dia diserang dengan serampang sampai tengkoraknya terbelah, 53 00:10:52,041 --> 00:10:56,416 lalu dia dihumban ke neraka seperti semua yang dia telah humban. 54 00:10:57,291 --> 00:11:00,208 Nampaknya, Penenun Takdir memang adil. 55 00:11:00,208 --> 00:11:01,333 Siapa bunuh dia? 56 00:11:02,083 --> 00:11:03,375 Saksi kata 57 00:11:03,375 --> 00:11:06,166 penyerangnya terbang pergi menaiki cimera 58 00:11:06,166 --> 00:11:07,833 sebelum dia sempat nampak. 59 00:11:07,833 --> 00:11:09,291 Mungkinkah dia? 60 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 Apa yang berlaku? 61 00:11:19,166 --> 00:11:21,625 Aku bertembung dengan pengolah pokok. 62 00:11:21,625 --> 00:11:23,416 Keadaannya lebih teruk. 63 00:11:24,833 --> 00:11:26,125 Itu Seraphim. 64 00:11:26,125 --> 00:11:29,708 Kau selamatkan dia, macam yang Gaia cakap. 65 00:11:29,708 --> 00:11:30,750 Tapi kenapa? 66 00:11:31,416 --> 00:11:35,416 Entah. Tak ada sesiapa boleh keluar dari Alam Ghaib tanpa izin Hades. 67 00:11:35,416 --> 00:11:37,250 Kenapa Hades nak bantu dia? 68 00:11:37,875 --> 00:11:39,250 Hades pernah bantu dia. 69 00:11:39,750 --> 00:11:43,708 Zeus kata Hades meyakinkan Seraphim untuk makan daging Gergasi, 70 00:11:43,708 --> 00:11:46,125 tapi kuasa itu merosakkan dirinya. 71 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Kalau tak hati-hati, aku pun boleh jadi begitu. 72 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 Mustahil. 73 00:11:50,125 --> 00:11:51,250 Aku pun sangka begitu. 74 00:11:51,791 --> 00:11:54,500 Sampailah kuasa itu mengalir dalam diri aku. 75 00:11:55,208 --> 00:11:58,375 Kalau Seraphim datang kerana Hades yang arahkan, 76 00:11:58,875 --> 00:12:03,500 persoalan yang harus kita tanya, "Apa yang Hades nak sebenarnya?" 77 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 Sama macam semua dewa. 78 00:12:05,750 --> 00:12:09,250 Kuasa. Tak ada kuasa lebih hebat daripada batu itu. 79 00:12:10,625 --> 00:12:14,250 Seraphim tak boleh dapatkannya. Entah apa dia akan buat? 80 00:12:17,750 --> 00:12:20,083 Mak awak mesti sangat bangga. 81 00:12:21,666 --> 00:12:24,375 Saya ingat takkan terkesan dengan kata-kata, 82 00:12:24,375 --> 00:12:27,833 tapi sukar sungguh untuk ucap selamat tinggal kepada awak. 83 00:12:34,958 --> 00:12:37,208 Semoga takdir menemukan kita lagi. 84 00:12:37,708 --> 00:12:38,625 Semoga berjaya. 85 00:12:51,458 --> 00:12:52,291 Siapa dia? 86 00:12:53,125 --> 00:12:54,666 Dia mak cik aku. 87 00:12:56,625 --> 00:12:58,125 Kamu berdua nampak rapat. 88 00:12:59,458 --> 00:13:00,541 Dia besarkan aku. 89 00:13:01,208 --> 00:13:05,250 Mak mati ketika melahirkan aku, dan ayah tak sanggup lihat muka aku. 90 00:13:05,750 --> 00:13:09,000 Patutlah kau jadi srikandi paling ganas. 91 00:13:09,500 --> 00:13:12,333 Kau nak buktikan dia silap kerana tinggalkan kau. 92 00:13:13,208 --> 00:13:17,458 Aku faham erti membenci ayah sendiri. Lagi banyak buruk daripada baiknya. 93 00:13:38,583 --> 00:13:39,458 Hades. 94 00:14:26,208 --> 00:14:27,833 Apa rancangan suami kau? 95 00:14:29,625 --> 00:14:32,916 - Aku tak faham. - Tak usah pura-pura dengan aku. 96 00:14:33,416 --> 00:14:38,375 Kau berdua ada rancangan jahat. Cakap cepat. Jangan paksa aku berkeras. 97 00:14:39,583 --> 00:14:41,541 Aku takkan beri peluang lagi. 98 00:14:44,375 --> 00:14:46,666 Aku tak ada apa-apa nak cakap. 99 00:14:48,583 --> 00:14:50,500 Buatlah apa-apa kau nak. 100 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 Tapi kami pun akan buat apa-apa kami nak. 101 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Cepat. 102 00:15:36,291 --> 00:15:37,708 Bertindak sekarang. 103 00:16:17,666 --> 00:16:19,125 Setiap kali aku lalu, 104 00:16:19,125 --> 00:16:21,375 aku terfikir untuk minum airnya 105 00:16:22,041 --> 00:16:24,583 kerana Lethe memadamkan segala ingatan. 106 00:17:33,250 --> 00:17:35,250 Siapa kau? 107 00:17:39,833 --> 00:17:41,583 Nama aku Tiada Sesiapa. 108 00:17:42,583 --> 00:17:44,791 Gergasi mistik minda. 109 00:17:46,458 --> 00:17:48,250 Aku tahu perkara yang berlaku. 110 00:17:48,916 --> 00:17:52,291 Kamu tak ingat apa-apa tentang diri kamu. 111 00:17:54,000 --> 00:17:55,416 Aku datang untuk tolong 112 00:17:56,208 --> 00:17:58,541 ingatkan semua yang kamu telah lupa. 113 00:18:00,958 --> 00:18:02,708 Kamu ialah puak Curetes. 114 00:18:03,333 --> 00:18:06,416 Kamu ditugaskan oleh Gaia untuk melindungi Zeus. 115 00:18:07,375 --> 00:18:10,333 Ayahandanya, Raja Titan Cronos, 116 00:18:10,333 --> 00:18:14,500 diberitahu yang salah seorang anaknya akan merampas kuasa daripadanya. 117 00:18:15,250 --> 00:18:19,875 Maka, dia menelan setiap anak yang isterinya lahirkan. 118 00:18:20,583 --> 00:18:26,958 Dia juga mengusir Gergasi primordial, anak-anak Gaia, ke Alam Ghaib, 119 00:18:26,958 --> 00:18:32,250 kerana dia takut mereka akan berkuasa dan mendambakan takhtanya. 120 00:18:32,250 --> 00:18:35,291 Dia tahu yang tanpa matahari, 121 00:18:35,291 --> 00:18:39,125 Gergasi akan menjadi lemah dan mereka akan mengecil. 122 00:18:41,166 --> 00:18:44,916 Tapi bonda Zeus, Rhea, dan nenda Gaia... 123 00:18:48,375 --> 00:18:50,333 merancang untuk menyelamatkannya. 124 00:18:53,000 --> 00:18:55,125 Tapi mereka perlukan tempat selamat... 125 00:18:57,291 --> 00:18:59,708 untuk Dewa Petir itu berlindung. 126 00:19:25,916 --> 00:19:27,875 Itulah yang dia jumpa di sini. 127 00:19:28,625 --> 00:19:30,333 Dengan bantuan Gaia, 128 00:19:30,333 --> 00:19:34,208 kamu melindungi Zeus daripada mata-mata Cronos. 129 00:19:37,708 --> 00:19:43,833 Kamu berjuang habis-habisan dan mencegah tangisannya kedengaran. 130 00:19:44,500 --> 00:19:47,708 Kamu menyembunyikan dia setiap kali Cronos berhampiran. 131 00:19:50,666 --> 00:19:54,083 Maka, kamu menjadi penjaga pintu ini. 132 00:19:55,625 --> 00:20:00,000 Kamu menjadi pelindung kepada bakal raja segala dewa. 133 00:20:04,125 --> 00:20:06,916 Kamu perlu terus menjalankan tugas. 134 00:20:29,916 --> 00:20:34,333 Dewa lain akan datang tak lama lagi. Mereka akan tanya jika sesiapa masuk. 135 00:20:35,333 --> 00:20:37,000 Beritahulah aku telah masuk. 136 00:20:37,500 --> 00:20:40,750 Tiada Sesiapa memasuki Alam Tersembunyi yang Gaia telah cipta 137 00:20:40,750 --> 00:20:43,541 agar anak-anak Gergasinya boleh melawatnya 138 00:20:43,541 --> 00:20:46,500 tanpa rasa takut diketahui oleh Cronos. 139 00:20:47,291 --> 00:20:49,333 Ke sanalah aku akan pergi. 140 00:23:14,666 --> 00:23:17,416 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi