1 00:00:23,250 --> 00:00:26,166 Η τριανταφυλλιά όπου ξέθαψα τον αδάμαντα ήταν εδώ. 2 00:00:29,541 --> 00:00:30,375 Τι; 3 00:00:31,416 --> 00:00:32,750 Κάποιος τον πήρε όλο. 4 00:00:34,166 --> 00:00:35,166 Και τώρα; 5 00:00:42,291 --> 00:00:43,791 Βοηθάμε τους χωρικούς. 6 00:00:48,083 --> 00:00:49,583 Κάποιοι απ' αυτούς 7 00:00:51,375 --> 00:00:52,875 θα βίαζαν τη μητέρα μου. 8 00:00:54,666 --> 00:00:56,458 Και τα γυναικόπαιδα; 9 00:00:56,458 --> 00:00:59,250 Αν φύγουμε, οι Κήρες θα τους σκοτώσουν όλους. 10 00:00:59,250 --> 00:01:01,750 Θα είναι σαν να τους σκοτώνουμε εμείς. 11 00:01:01,750 --> 00:01:04,000 Δίκιο έχει. Πρέπει να βοηθήσουμε. 12 00:01:09,375 --> 00:01:12,541 Ήρθα επειδή πίστευα ότι θα έπραττες δίκαια με το ξίφος 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,000 όταν θα το έβρισκες. 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,875 Έκανα λάθος που πίστεψα σ' εσένα; 15 00:02:11,208 --> 00:02:12,541 {\an8}Κοιτάξτε. Εκεί. 16 00:02:26,708 --> 00:02:28,541 Μας τρώνε. 17 00:03:47,208 --> 00:03:48,583 Τα μάτια τους. 18 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 Όχι! 19 00:04:35,875 --> 00:04:37,000 Πέστε κάτω. 20 00:05:03,666 --> 00:05:04,666 Ήρωνα. 21 00:05:05,791 --> 00:05:06,791 Ήρωνα. 22 00:05:07,458 --> 00:05:08,458 Ήρωνα! 23 00:05:19,166 --> 00:05:20,041 Όχι. 24 00:05:21,333 --> 00:05:23,458 Θα τιμήσετε το διάταγμα του Δία. 25 00:05:23,458 --> 00:05:28,208 Αν δεν το κάνετε, θα σας κυνηγήσω και θα σας σκοτώσω όλες. 26 00:05:29,958 --> 00:05:31,166 Πες το στις άλλες. 27 00:05:31,666 --> 00:05:34,166 Δεν θέλετε να αντιμετωπίσετε την οργή μου. 28 00:05:47,458 --> 00:05:50,333 Η μοίρα πολλών κρέμεται μετέωρη 29 00:05:50,833 --> 00:05:52,500 και τελειώνει χωρίς λόγο. 30 00:06:01,041 --> 00:06:02,916 Αρνούμαι να πεθάνω έτσι. 31 00:06:27,041 --> 00:06:29,541 Ήρθαμε να ελέγξουμε την πόρνη μάνα σου. 32 00:06:30,833 --> 00:06:32,791 Δεν θα μας σκοτώσεις όλους. 33 00:06:34,583 --> 00:06:35,791 Όχι! 34 00:07:12,208 --> 00:07:15,500 Μεγάλη Αρχόντισσα Αλεξία. Καλά σε κατάλαβα. 35 00:07:18,916 --> 00:07:19,916 Ήρωνα. 36 00:07:21,666 --> 00:07:22,750 Είναι τιμή μας. 37 00:07:25,666 --> 00:07:27,166 Μάθαμε τι έκανες. 38 00:07:28,833 --> 00:07:31,958 Τα λόγια δεν μπορούν να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη μας. 39 00:07:31,958 --> 00:07:34,458 Θα σου είμαστε για πάντα υπόχρεοι. 40 00:07:36,791 --> 00:07:38,333 Δεν το έκανα για εσάς. 41 00:07:41,333 --> 00:07:43,166 Φροντίστε την ταφή τους. 42 00:07:46,250 --> 00:07:49,833 Και να θυμάστε πώς φερόσασταν στον άντρα που σας έσωσε. 43 00:07:52,125 --> 00:07:55,333 Ορκιστείτε να μη φερθείτε έτσι σε κανέναν. 44 00:07:57,041 --> 00:07:59,416 Ξέρετε πού θάφτηκε η μητέρα μου; 45 00:08:01,583 --> 00:08:04,166 Δεν ήταν μεταξύ των νεκρών που θάψαμε. 46 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 Ο γέρος δεν θα την έθαβε οπουδήποτε. 47 00:08:10,666 --> 00:08:14,041 Την αγαπούσε. Θα επέλεγε ιερό μέρος. 48 00:08:14,916 --> 00:08:17,333 Ψάξτε τη στον Κεραμεικό. 49 00:08:17,833 --> 00:08:20,958 Εκεί θάβω τους πεσόντες ήρωές μας. 50 00:08:21,458 --> 00:08:23,875 Είναι λίγο μετά το Δίπυλον. 51 00:08:23,875 --> 00:08:25,291 Ξέρω πού είναι. 52 00:08:48,750 --> 00:08:55,541 ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑ 53 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Βρες τον. 54 00:09:59,458 --> 00:10:01,375 Δεν θα σ' απογοητεύσω. 55 00:10:30,458 --> 00:10:32,791 Ένας λάκκος είναι από τα λίγα πράγματα 56 00:10:32,791 --> 00:10:35,625 που μεγαλώνει όσο του αφαιρείς μέρος του. 57 00:10:36,833 --> 00:10:39,041 Δυστυχώς για σένα, 58 00:10:39,041 --> 00:10:42,458 έπεσες σε έναν λάκκο γεμάτο προβλήματα. 59 00:10:45,458 --> 00:10:48,583 Προσπάθησες να κλέψεις την Ελευσίνια Λίθο, 60 00:10:49,416 --> 00:10:52,750 αν και είπες στους άλλους ότι επιθυμείς ουδέτερη θέση. 61 00:10:53,375 --> 00:10:56,291 Έχω πολλούς κατασκόπους στα δάση και στους αγρούς, 62 00:10:56,875 --> 00:10:59,666 οπότε, μην προσπαθήσεις να αρνηθείς την αλήθεια. 63 00:11:00,375 --> 00:11:03,875 Θα ήταν ανάρμοστο για τον Άρχοντα του Κάτω Κόσμου, 64 00:11:03,875 --> 00:11:06,916 όπου αποκαλύπτονται όλες οι αλήθειες. 65 00:11:08,875 --> 00:11:10,875 Τι θέλεις; 66 00:11:13,083 --> 00:11:14,583 Αυτό που ήθελα πάντα. 67 00:11:15,333 --> 00:11:17,125 Το καλύτερο για την κόρη μου. 68 00:11:18,583 --> 00:11:20,791 Οπότε, πρέπει να αναρωτηθώ 69 00:11:21,291 --> 00:11:24,958 αν πρέπει να σε βοηθήσω να βγεις από τον λάκκο 70 00:11:25,875 --> 00:11:27,875 ή αν πρέπει να σε θάψω μέσα του. 71 00:11:29,291 --> 00:11:31,541 Αυτό θα έκανε την κόρη σου χήρα. 72 00:11:33,416 --> 00:11:34,791 Υπάρχουν και χειρότερα. 73 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 Αλλά ξέρω πόσο θα πλήγωνε την Περσεφόνη. 74 00:11:38,583 --> 00:11:41,708 Γι' αυτό κι είμαι διατεθειμένη να σε βοηθήσω. 75 00:11:42,375 --> 00:11:47,958 Δεν θα πω στους άλλους θεούς όσα ξέρω, υπό έναν όρο. 76 00:11:48,458 --> 00:11:49,708 Ποιος είναι αυτός; 77 00:11:50,916 --> 00:11:54,375 Αφού ανακτήσουμε τη Λίθο και πάρουμε τον θρόνο, 78 00:11:54,916 --> 00:11:56,583 θα βασιλέψουμε όλοι μαζί. 79 00:11:57,333 --> 00:12:02,416 Εσύ, η Περσεφόνη κι εγώ, ως τριαρχία. 80 00:12:03,000 --> 00:12:05,333 Συμφώνησε, και θα έχεις τη βοήθειά μου. 81 00:12:06,083 --> 00:12:09,208 Θα έχεις αυτό που θέλεις κι εγώ αυτό που θέλω εγώ. 82 00:12:10,541 --> 00:12:12,000 Θα είμαστε όλοι μαζί. 83 00:12:13,041 --> 00:12:15,583 Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια. 84 00:12:26,833 --> 00:12:28,083 Ήρωνα, κοίτα! 85 00:12:45,041 --> 00:12:47,750 Ζει. Πρέπει να καυτηριάσουμε το τραύμα. 86 00:12:47,750 --> 00:12:50,125 - Άναψε φωτιά. - Δεν έχουμε χρόνο. 87 00:12:50,125 --> 00:12:51,041 Φύγετε. 88 00:13:04,708 --> 00:13:07,041 Ήρεμα. Να βοηθήσουμε θέλουμε. 89 00:13:08,083 --> 00:13:08,958 Ηρέμησε. 90 00:13:30,208 --> 00:13:31,375 Τι έγινε; 91 00:13:38,708 --> 00:13:40,291 Είναι χωριανός σου; 92 00:13:40,291 --> 00:13:42,583 Όχι. Δεν τον έχω ξαναδεί. 93 00:13:42,583 --> 00:13:46,708 Έχασε πολύ αίμα. Η ζωή του είναι στα χέρια των Μοιρών τώρα. 94 00:13:47,291 --> 00:13:48,625 Κάντε ό,τι μπορείτε. 95 00:13:49,666 --> 00:13:51,500 Κι ας υποβάλουμε τα σέβη μας. 96 00:15:00,791 --> 00:15:05,083 Ελπίζω να είσαι σε καλό μέρος και να έχω καλό θάνατο, για να σε βρω. 97 00:15:16,166 --> 00:15:19,708 Μόνο δύο ψυχές έχουν προσευχηθεί για σένα, 98 00:15:19,708 --> 00:15:23,333 και πέθαναν κι οι δύο εξαιτίας σου. 99 00:15:26,000 --> 00:15:29,583 Έπρεπε να είχα πείσει τον Σεραφείμ να παραδοθεί. 100 00:15:31,208 --> 00:15:33,541 Αλλά έβλεπα μόνο αυτόν που σε σκότωσε. 101 00:15:35,083 --> 00:15:38,250 Βοήθα με να ξεπεράσω την κακία που τρέφω για εκείνον... 102 00:15:41,333 --> 00:15:43,541 ώστε να κάνω το θέλημα της Γαίας. 103 00:15:59,833 --> 00:16:01,750 Χαίρομαι που συνήλθες. 104 00:16:03,291 --> 00:16:04,458 Τι σου συνέβη; 105 00:16:05,458 --> 00:16:08,708 Συνάντησα τον Πιτυοκάμπη. 106 00:16:10,083 --> 00:16:11,583 Είχε χειρότερη μοίρα. 107 00:16:12,916 --> 00:16:13,875 Κι εσείς; 108 00:16:14,625 --> 00:16:16,583 Συναντηθήκαμε με μερικές Κήρες. 109 00:16:17,083 --> 00:16:18,416 Είχαν χειρότερη μοίρα. 110 00:16:20,083 --> 00:16:20,958 Είμαι ο Ήρων. 111 00:16:25,833 --> 00:16:26,958 Ίκαρος. 112 00:16:28,083 --> 00:16:30,291 Τι κάνεις εδώ μόνος σου; 113 00:16:32,416 --> 00:16:34,250 Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου. 114 00:16:34,791 --> 00:16:35,625 Σε ποιον; 115 00:16:36,625 --> 00:16:38,500 Σε ένα αγαπητό μου πρόσωπο. 116 00:16:39,125 --> 00:16:42,375 Μου είπαν ότι οι αδερφές της, οι ιέρειες της Αρτέμιδος, 117 00:16:42,375 --> 00:16:45,083 μάζεψαν τα λείψανά της και τα έθαψαν εδώ. 118 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Μάλλον είχα λάθος πληροφορίες. 119 00:16:48,666 --> 00:16:49,666 Πώς τη λένε; 120 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Θα την ψάξουμε μαζί. 121 00:16:54,666 --> 00:16:57,541 Γοργώ, κόρη του Σόλωνα από την Κυλλήνη. 122 00:16:58,458 --> 00:16:59,916 Ήταν ιέρεια. 123 00:17:08,833 --> 00:17:12,500 Μόνο τρία πράγματα προκαλούν τον πόνο στα μάτια του. 124 00:17:12,500 --> 00:17:16,125 Η αγάπη, ο πόλεμος κι οι θεοί. 125 00:17:16,125 --> 00:17:19,875 Και μάλλον έχει εκτεθεί αρκετά και στα τρία. 126 00:17:25,041 --> 00:17:26,000 Τη βρήκα. 127 00:17:46,666 --> 00:17:47,708 Είχες δίκιο. 128 00:17:48,916 --> 00:17:50,041 Για όλα. 129 00:17:51,083 --> 00:17:54,041 Αλλά δεν υπήρχε γυρισμός από τον δρόμο που επέλεξα. 130 00:17:57,166 --> 00:17:59,500 Λυπάμαι που σου κόστισε τη ζωή σου. 131 00:18:00,500 --> 00:18:02,875 Δεν θα υποφέρεις πια εξαιτίας μου. 132 00:18:04,041 --> 00:18:06,583 Ο πόνος σου θα τελειώσει σύντομα. 133 00:18:06,583 --> 00:18:08,166 Το ορκίζομαι. 134 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 Κατηγορείς τον εαυτό σου. 135 00:18:38,958 --> 00:18:39,958 Μην το κάνεις. 136 00:18:41,833 --> 00:18:43,875 Δεν θα φέρει πίσω τη μητέρα σου. 137 00:18:46,916 --> 00:18:48,875 Πώς ήξερες ότι ήταν η μητέρα μου; 138 00:18:51,416 --> 00:18:52,416 Από τύχη. 139 00:18:53,375 --> 00:18:54,916 Είναι το κατάλληλο μέρος. 140 00:18:55,791 --> 00:18:57,375 Ο γέρος επέλεξε καλά. 141 00:19:02,708 --> 00:19:03,583 Τι; 142 00:19:09,833 --> 00:19:13,458 Νομίζω ότι ο γέρος χάραξε αυτά με τον αδάμαντα. 143 00:19:19,333 --> 00:19:22,375 Άρα, προήλθε από την ίδια φλέβα με το ξίφος. 144 00:19:31,291 --> 00:19:34,291 Η Μητέρα Γη μάς καθοδηγεί. 145 00:19:38,166 --> 00:19:39,750 Πού πήγε ο Ίκαρος; 146 00:19:57,625 --> 00:19:58,791 Λαθροθήρες. 147 00:20:22,666 --> 00:20:24,083 Να σε ρωτήσω κάτι; 148 00:20:27,625 --> 00:20:31,125 Τι έγινε στη σπηλιά με τις Κήρες; 149 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 Τι εννοείς; 150 00:20:34,375 --> 00:20:38,041 Νιώθω σαν να σε έχασα στο τέλος. 151 00:20:41,000 --> 00:20:42,750 Κάτι σαν εκείνη τη δύναμη 152 00:20:43,583 --> 00:20:45,666 δεν είχα ξανανιώσει ποτέ. 153 00:20:47,166 --> 00:20:48,541 Είναι χάρισμα. 154 00:20:48,541 --> 00:20:50,708 Ίσως. Δεν είμαι σίγουρος. 155 00:20:51,375 --> 00:20:54,125 Από τρομαγμένος, έγινα ατρόμητος στο λεπτό. 156 00:20:55,208 --> 00:20:57,583 Έτσι ένιωθε κι ο Σεραφείμ. 157 00:20:57,583 --> 00:21:00,583 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν απαρνιόταν τη δύναμη, 158 00:21:00,583 --> 00:21:03,625 γιατί δεν ήθελε να αναιρέσει ό,τι του είχε συμβεί. 159 00:21:20,750 --> 00:21:24,416 Είμαι η Ίρις, η αγγελιοφόρος των αρχέγονων θεών. 160 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 Κι ήρθα να σου προσφέρω αυτό. 161 00:21:33,416 --> 00:21:37,541 Ως γιος του Δία, είσαι ευπρόσδεκτος να πάρεις μέρος. 162 00:22:18,791 --> 00:22:22,791 Καταραμένε ανόητε. Χαράμισες το πλεονέκτημά μας. 163 00:22:23,750 --> 00:22:27,375 Η Γαία έστειλε οδηγίες για την πρόκλησή της. 164 00:22:29,333 --> 00:22:32,333 Κληθήκαμε όλοι στο Δικταίο Άντρο, 165 00:22:32,333 --> 00:22:35,250 όπου η Γαία θα ανοίξει το κρυφό βασίλειο. 166 00:22:35,750 --> 00:22:38,166 Η είσοδος θα επιτραπεί σε όλους, 167 00:22:38,166 --> 00:22:41,333 ώστε να προσπαθήσουν να πάρουν τους κεραυνούς του Δία 168 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 από τον Μεγάλο Αετό Ακύλα. 169 00:22:43,500 --> 00:22:46,333 Η Λίθος θα είναι τοποθετημένη εκεί. 170 00:22:47,166 --> 00:22:51,666 Πρέπει να φτάσεις εκεί πρώτος. Θα σε περιμένουν οι Όνειροι. 171 00:22:52,291 --> 00:22:55,541 Χρησιμοποίησε το αίμα των Γιγάντων στις φλέβες σου, 172 00:22:55,541 --> 00:22:57,541 για να μπεις στο κρυφό βασίλειο. 173 00:22:58,125 --> 00:22:59,791 Κατάλαβες; 174 00:22:59,791 --> 00:23:00,958 Ναι. 175 00:23:00,958 --> 00:23:05,000 Σεραφείμ, αν αποτύχεις, θα αποτύχουμε. 176 00:23:05,583 --> 00:23:08,541 Κι αυτές που αγαπάμε θα συνεχίσουν να υποφέρουν. 177 00:23:08,541 --> 00:23:11,375 Δεν θα αποτύχω. 178 00:23:17,208 --> 00:23:18,500 Είναι όλα καλά; 179 00:23:20,666 --> 00:23:23,125 Ξέρεις γιατί καταλήξαμε εδώ; 180 00:23:24,458 --> 00:23:27,833 Νομίζεις ότι επειδή υπηρέτησες τους άλλους υπάκουα, 181 00:23:27,833 --> 00:23:29,916 θα ανταμείψουν την υπηρεσία σου. 182 00:23:30,875 --> 00:23:32,666 Μα δεν σκέφτονται έτσι. 183 00:23:33,625 --> 00:23:36,333 Δεν νοιάζονται αν είσαι ενάρετος. 184 00:23:36,333 --> 00:23:39,500 Μετά βίας νοιάζονται αν είσαι άθλιος. Δες πώς ζουν. 185 00:23:39,500 --> 00:23:43,375 Πώς κάνουν τους θνητούς αθύρματα, πώς προδίδουν ο ένας τον άλλον. 186 00:23:44,000 --> 00:23:46,625 Ένα είναι αυτό που θαυμάζουν. 187 00:23:47,250 --> 00:23:48,083 Η εξουσία. 188 00:23:48,833 --> 00:23:51,750 Είναι η ευκαιρία μας να την αρπάξουμε. 189 00:23:52,333 --> 00:23:54,833 Έχω σχέδιο για να καθυστερήσω τους άλλους, 190 00:23:54,833 --> 00:23:58,000 να τους κάνω να νιώσουν κάτι που νιώθουν μόνο θνητοί. 191 00:23:58,583 --> 00:24:01,041 Κάτι που εσύ κι εγώ γνωρίζουμε καλά. 192 00:24:02,916 --> 00:24:04,000 Πόνο. 193 00:25:31,041 --> 00:25:35,458 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης