1
00:00:23,250 --> 00:00:26,166
Η τριανταφυλλιά όπου ξέθαψα
τον αδάμαντα ήταν εδώ.
2
00:00:29,541 --> 00:00:30,375
Τι;
3
00:00:31,416 --> 00:00:32,750
Κάποιος τον πήρε όλο.
4
00:00:34,166 --> 00:00:35,166
Και τώρα;
5
00:00:42,291 --> 00:00:43,791
Βοηθάμε τους χωρικούς.
6
00:00:48,083 --> 00:00:49,583
Κάποιοι απ' αυτούς
7
00:00:51,375 --> 00:00:52,875
θα βίαζαν τη μητέρα μου.
8
00:00:54,666 --> 00:00:56,458
Και τα γυναικόπαιδα;
9
00:00:56,458 --> 00:00:59,250
Αν φύγουμε, οι Κήρες
θα τους σκοτώσουν όλους.
10
00:00:59,250 --> 00:01:01,750
Θα είναι σαν να τους σκοτώνουμε εμείς.
11
00:01:01,750 --> 00:01:04,000
Δίκιο έχει. Πρέπει να βοηθήσουμε.
12
00:01:09,375 --> 00:01:12,541
Ήρθα επειδή πίστευα
ότι θα έπραττες δίκαια με το ξίφος
13
00:01:12,541 --> 00:01:14,000
όταν θα το έβρισκες.
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,875
Έκανα λάθος που πίστεψα σ' εσένα;
15
00:02:11,208 --> 00:02:12,541
{\an8}Κοιτάξτε. Εκεί.
16
00:02:26,708 --> 00:02:28,541
Μας τρώνε.
17
00:03:47,208 --> 00:03:48,583
Τα μάτια τους.
18
00:04:25,500 --> 00:04:26,500
Όχι!
19
00:04:35,875 --> 00:04:37,000
Πέστε κάτω.
20
00:05:03,666 --> 00:05:04,666
Ήρωνα.
21
00:05:05,791 --> 00:05:06,791
Ήρωνα.
22
00:05:07,458 --> 00:05:08,458
Ήρωνα!
23
00:05:19,166 --> 00:05:20,041
Όχι.
24
00:05:21,333 --> 00:05:23,458
Θα τιμήσετε το διάταγμα του Δία.
25
00:05:23,458 --> 00:05:28,208
Αν δεν το κάνετε, θα σας κυνηγήσω
και θα σας σκοτώσω όλες.
26
00:05:29,958 --> 00:05:31,166
Πες το στις άλλες.
27
00:05:31,666 --> 00:05:34,166
Δεν θέλετε να αντιμετωπίσετε την οργή μου.
28
00:05:47,458 --> 00:05:50,333
Η μοίρα πολλών κρέμεται μετέωρη
29
00:05:50,833 --> 00:05:52,500
και τελειώνει χωρίς λόγο.
30
00:06:01,041 --> 00:06:02,916
Αρνούμαι να πεθάνω έτσι.
31
00:06:27,041 --> 00:06:29,541
Ήρθαμε να ελέγξουμε την πόρνη μάνα σου.
32
00:06:30,833 --> 00:06:32,791
Δεν θα μας σκοτώσεις όλους.
33
00:06:34,583 --> 00:06:35,791
Όχι!
34
00:07:12,208 --> 00:07:15,500
Μεγάλη Αρχόντισσα Αλεξία.
Καλά σε κατάλαβα.
35
00:07:18,916 --> 00:07:19,916
Ήρωνα.
36
00:07:21,666 --> 00:07:22,750
Είναι τιμή μας.
37
00:07:25,666 --> 00:07:27,166
Μάθαμε τι έκανες.
38
00:07:28,833 --> 00:07:31,958
Τα λόγια δεν μπορούν
να εκφράσουν την ευγνωμοσύνη μας.
39
00:07:31,958 --> 00:07:34,458
Θα σου είμαστε για πάντα υπόχρεοι.
40
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Δεν το έκανα για εσάς.
41
00:07:41,333 --> 00:07:43,166
Φροντίστε την ταφή τους.
42
00:07:46,250 --> 00:07:49,833
Και να θυμάστε πώς φερόσασταν
στον άντρα που σας έσωσε.
43
00:07:52,125 --> 00:07:55,333
Ορκιστείτε να μη φερθείτε έτσι σε κανέναν.
44
00:07:57,041 --> 00:07:59,416
Ξέρετε πού θάφτηκε η μητέρα μου;
45
00:08:01,583 --> 00:08:04,166
Δεν ήταν μεταξύ των νεκρών που θάψαμε.
46
00:08:07,333 --> 00:08:09,875
Ο γέρος δεν θα την έθαβε οπουδήποτε.
47
00:08:10,666 --> 00:08:14,041
Την αγαπούσε. Θα επέλεγε ιερό μέρος.
48
00:08:14,916 --> 00:08:17,333
Ψάξτε τη στον Κεραμεικό.
49
00:08:17,833 --> 00:08:20,958
Εκεί θάβω τους πεσόντες ήρωές μας.
50
00:08:21,458 --> 00:08:23,875
Είναι λίγο μετά το Δίπυλον.
51
00:08:23,875 --> 00:08:25,291
Ξέρω πού είναι.
52
00:08:48,750 --> 00:08:55,541
ΤΟ ΑΙΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑ
53
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Βρες τον.
54
00:09:59,458 --> 00:10:01,375
Δεν θα σ' απογοητεύσω.
55
00:10:30,458 --> 00:10:32,791
Ένας λάκκος είναι από τα λίγα πράγματα
56
00:10:32,791 --> 00:10:35,625
που μεγαλώνει όσο του αφαιρείς μέρος του.
57
00:10:36,833 --> 00:10:39,041
Δυστυχώς για σένα,
58
00:10:39,041 --> 00:10:42,458
έπεσες σε έναν λάκκο γεμάτο προβλήματα.
59
00:10:45,458 --> 00:10:48,583
Προσπάθησες να κλέψεις την Ελευσίνια Λίθο,
60
00:10:49,416 --> 00:10:52,750
αν και είπες στους άλλους
ότι επιθυμείς ουδέτερη θέση.
61
00:10:53,375 --> 00:10:56,291
Έχω πολλούς κατασκόπους
στα δάση και στους αγρούς,
62
00:10:56,875 --> 00:10:59,666
οπότε, μην προσπαθήσεις
να αρνηθείς την αλήθεια.
63
00:11:00,375 --> 00:11:03,875
Θα ήταν ανάρμοστο
για τον Άρχοντα του Κάτω Κόσμου,
64
00:11:03,875 --> 00:11:06,916
όπου αποκαλύπτονται όλες οι αλήθειες.
65
00:11:08,875 --> 00:11:10,875
Τι θέλεις;
66
00:11:13,083 --> 00:11:14,583
Αυτό που ήθελα πάντα.
67
00:11:15,333 --> 00:11:17,125
Το καλύτερο για την κόρη μου.
68
00:11:18,583 --> 00:11:20,791
Οπότε, πρέπει να αναρωτηθώ
69
00:11:21,291 --> 00:11:24,958
αν πρέπει να σε βοηθήσω
να βγεις από τον λάκκο
70
00:11:25,875 --> 00:11:27,875
ή αν πρέπει να σε θάψω μέσα του.
71
00:11:29,291 --> 00:11:31,541
Αυτό θα έκανε την κόρη σου χήρα.
72
00:11:33,416 --> 00:11:34,791
Υπάρχουν και χειρότερα.
73
00:11:35,458 --> 00:11:38,083
Αλλά ξέρω πόσο θα πλήγωνε την Περσεφόνη.
74
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
Γι' αυτό κι είμαι διατεθειμένη
να σε βοηθήσω.
75
00:11:42,375 --> 00:11:47,958
Δεν θα πω στους άλλους θεούς
όσα ξέρω, υπό έναν όρο.
76
00:11:48,458 --> 00:11:49,708
Ποιος είναι αυτός;
77
00:11:50,916 --> 00:11:54,375
Αφού ανακτήσουμε τη Λίθο
και πάρουμε τον θρόνο,
78
00:11:54,916 --> 00:11:56,583
θα βασιλέψουμε όλοι μαζί.
79
00:11:57,333 --> 00:12:02,416
Εσύ, η Περσεφόνη κι εγώ, ως τριαρχία.
80
00:12:03,000 --> 00:12:05,333
Συμφώνησε, και θα έχεις τη βοήθειά μου.
81
00:12:06,083 --> 00:12:09,208
Θα έχεις αυτό που θέλεις
κι εγώ αυτό που θέλω εγώ.
82
00:12:10,541 --> 00:12:12,000
Θα είμαστε όλοι μαζί.
83
00:12:13,041 --> 00:12:15,583
Μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια.
84
00:12:26,833 --> 00:12:28,083
Ήρωνα, κοίτα!
85
00:12:45,041 --> 00:12:47,750
Ζει. Πρέπει να καυτηριάσουμε το τραύμα.
86
00:12:47,750 --> 00:12:50,125
- Άναψε φωτιά.
- Δεν έχουμε χρόνο.
87
00:12:50,125 --> 00:12:51,041
Φύγετε.
88
00:13:04,708 --> 00:13:07,041
Ήρεμα. Να βοηθήσουμε θέλουμε.
89
00:13:08,083 --> 00:13:08,958
Ηρέμησε.
90
00:13:30,208 --> 00:13:31,375
Τι έγινε;
91
00:13:38,708 --> 00:13:40,291
Είναι χωριανός σου;
92
00:13:40,291 --> 00:13:42,583
Όχι. Δεν τον έχω ξαναδεί.
93
00:13:42,583 --> 00:13:46,708
Έχασε πολύ αίμα.
Η ζωή του είναι στα χέρια των Μοιρών τώρα.
94
00:13:47,291 --> 00:13:48,625
Κάντε ό,τι μπορείτε.
95
00:13:49,666 --> 00:13:51,500
Κι ας υποβάλουμε τα σέβη μας.
96
00:15:00,791 --> 00:15:05,083
Ελπίζω να είσαι σε καλό μέρος
και να έχω καλό θάνατο, για να σε βρω.
97
00:15:16,166 --> 00:15:19,708
Μόνο δύο ψυχές έχουν προσευχηθεί για σένα,
98
00:15:19,708 --> 00:15:23,333
και πέθαναν κι οι δύο εξαιτίας σου.
99
00:15:26,000 --> 00:15:29,583
Έπρεπε να είχα πείσει
τον Σεραφείμ να παραδοθεί.
100
00:15:31,208 --> 00:15:33,541
Αλλά έβλεπα μόνο αυτόν που σε σκότωσε.
101
00:15:35,083 --> 00:15:38,250
Βοήθα με να ξεπεράσω
την κακία που τρέφω για εκείνον...
102
00:15:41,333 --> 00:15:43,541
ώστε να κάνω το θέλημα της Γαίας.
103
00:15:59,833 --> 00:16:01,750
Χαίρομαι που συνήλθες.
104
00:16:03,291 --> 00:16:04,458
Τι σου συνέβη;
105
00:16:05,458 --> 00:16:08,708
Συνάντησα τον Πιτυοκάμπη.
106
00:16:10,083 --> 00:16:11,583
Είχε χειρότερη μοίρα.
107
00:16:12,916 --> 00:16:13,875
Κι εσείς;
108
00:16:14,625 --> 00:16:16,583
Συναντηθήκαμε με μερικές Κήρες.
109
00:16:17,083 --> 00:16:18,416
Είχαν χειρότερη μοίρα.
110
00:16:20,083 --> 00:16:20,958
Είμαι ο Ήρων.
111
00:16:25,833 --> 00:16:26,958
Ίκαρος.
112
00:16:28,083 --> 00:16:30,291
Τι κάνεις εδώ μόνος σου;
113
00:16:32,416 --> 00:16:34,250
Ήρθα να υποβάλω τα σέβη μου.
114
00:16:34,791 --> 00:16:35,625
Σε ποιον;
115
00:16:36,625 --> 00:16:38,500
Σε ένα αγαπητό μου πρόσωπο.
116
00:16:39,125 --> 00:16:42,375
Μου είπαν ότι οι αδερφές της,
οι ιέρειες της Αρτέμιδος,
117
00:16:42,375 --> 00:16:45,083
μάζεψαν τα λείψανά της και τα έθαψαν εδώ.
118
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Μάλλον είχα λάθος πληροφορίες.
119
00:16:48,666 --> 00:16:49,666
Πώς τη λένε;
120
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Θα την ψάξουμε μαζί.
121
00:16:54,666 --> 00:16:57,541
Γοργώ, κόρη του Σόλωνα από την Κυλλήνη.
122
00:16:58,458 --> 00:16:59,916
Ήταν ιέρεια.
123
00:17:08,833 --> 00:17:12,500
Μόνο τρία πράγματα
προκαλούν τον πόνο στα μάτια του.
124
00:17:12,500 --> 00:17:16,125
Η αγάπη, ο πόλεμος κι οι θεοί.
125
00:17:16,125 --> 00:17:19,875
Και μάλλον έχει εκτεθεί αρκετά
και στα τρία.
126
00:17:25,041 --> 00:17:26,000
Τη βρήκα.
127
00:17:46,666 --> 00:17:47,708
Είχες δίκιο.
128
00:17:48,916 --> 00:17:50,041
Για όλα.
129
00:17:51,083 --> 00:17:54,041
Αλλά δεν υπήρχε γυρισμός
από τον δρόμο που επέλεξα.
130
00:17:57,166 --> 00:17:59,500
Λυπάμαι που σου κόστισε τη ζωή σου.
131
00:18:00,500 --> 00:18:02,875
Δεν θα υποφέρεις πια εξαιτίας μου.
132
00:18:04,041 --> 00:18:06,583
Ο πόνος σου θα τελειώσει σύντομα.
133
00:18:06,583 --> 00:18:08,166
Το ορκίζομαι.
134
00:18:36,000 --> 00:18:37,750
Κατηγορείς τον εαυτό σου.
135
00:18:38,958 --> 00:18:39,958
Μην το κάνεις.
136
00:18:41,833 --> 00:18:43,875
Δεν θα φέρει πίσω τη μητέρα σου.
137
00:18:46,916 --> 00:18:48,875
Πώς ήξερες ότι ήταν η μητέρα μου;
138
00:18:51,416 --> 00:18:52,416
Από τύχη.
139
00:18:53,375 --> 00:18:54,916
Είναι το κατάλληλο μέρος.
140
00:18:55,791 --> 00:18:57,375
Ο γέρος επέλεξε καλά.
141
00:19:02,708 --> 00:19:03,583
Τι;
142
00:19:09,833 --> 00:19:13,458
Νομίζω ότι ο γέρος
χάραξε αυτά με τον αδάμαντα.
143
00:19:19,333 --> 00:19:22,375
Άρα, προήλθε
από την ίδια φλέβα με το ξίφος.
144
00:19:31,291 --> 00:19:34,291
Η Μητέρα Γη μάς καθοδηγεί.
145
00:19:38,166 --> 00:19:39,750
Πού πήγε ο Ίκαρος;
146
00:19:57,625 --> 00:19:58,791
Λαθροθήρες.
147
00:20:22,666 --> 00:20:24,083
Να σε ρωτήσω κάτι;
148
00:20:27,625 --> 00:20:31,125
Τι έγινε στη σπηλιά με τις Κήρες;
149
00:20:32,666 --> 00:20:33,708
Τι εννοείς;
150
00:20:34,375 --> 00:20:38,041
Νιώθω σαν να σε έχασα στο τέλος.
151
00:20:41,000 --> 00:20:42,750
Κάτι σαν εκείνη τη δύναμη
152
00:20:43,583 --> 00:20:45,666
δεν είχα ξανανιώσει ποτέ.
153
00:20:47,166 --> 00:20:48,541
Είναι χάρισμα.
154
00:20:48,541 --> 00:20:50,708
Ίσως. Δεν είμαι σίγουρος.
155
00:20:51,375 --> 00:20:54,125
Από τρομαγμένος,
έγινα ατρόμητος στο λεπτό.
156
00:20:55,208 --> 00:20:57,583
Έτσι ένιωθε κι ο Σεραφείμ.
157
00:20:57,583 --> 00:21:00,583
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν απαρνιόταν τη δύναμη,
158
00:21:00,583 --> 00:21:03,625
γιατί δεν ήθελε να αναιρέσει
ό,τι του είχε συμβεί.
159
00:21:20,750 --> 00:21:24,416
Είμαι η Ίρις, η αγγελιοφόρος
των αρχέγονων θεών.
160
00:21:25,416 --> 00:21:28,041
Κι ήρθα να σου προσφέρω αυτό.
161
00:21:33,416 --> 00:21:37,541
Ως γιος του Δία,
είσαι ευπρόσδεκτος να πάρεις μέρος.
162
00:22:18,791 --> 00:22:22,791
Καταραμένε ανόητε.
Χαράμισες το πλεονέκτημά μας.
163
00:22:23,750 --> 00:22:27,375
Η Γαία έστειλε οδηγίες
για την πρόκλησή της.
164
00:22:29,333 --> 00:22:32,333
Κληθήκαμε όλοι στο Δικταίο Άντρο,
165
00:22:32,333 --> 00:22:35,250
όπου η Γαία θα ανοίξει το κρυφό βασίλειο.
166
00:22:35,750 --> 00:22:38,166
Η είσοδος θα επιτραπεί σε όλους,
167
00:22:38,166 --> 00:22:41,333
ώστε να προσπαθήσουν
να πάρουν τους κεραυνούς του Δία
168
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
από τον Μεγάλο Αετό Ακύλα.
169
00:22:43,500 --> 00:22:46,333
Η Λίθος θα είναι τοποθετημένη εκεί.
170
00:22:47,166 --> 00:22:51,666
Πρέπει να φτάσεις εκεί πρώτος.
Θα σε περιμένουν οι Όνειροι.
171
00:22:52,291 --> 00:22:55,541
Χρησιμοποίησε το αίμα
των Γιγάντων στις φλέβες σου,
172
00:22:55,541 --> 00:22:57,541
για να μπεις στο κρυφό βασίλειο.
173
00:22:58,125 --> 00:22:59,791
Κατάλαβες;
174
00:22:59,791 --> 00:23:00,958
Ναι.
175
00:23:00,958 --> 00:23:05,000
Σεραφείμ, αν αποτύχεις, θα αποτύχουμε.
176
00:23:05,583 --> 00:23:08,541
Κι αυτές που αγαπάμε
θα συνεχίσουν να υποφέρουν.
177
00:23:08,541 --> 00:23:11,375
Δεν θα αποτύχω.
178
00:23:17,208 --> 00:23:18,500
Είναι όλα καλά;
179
00:23:20,666 --> 00:23:23,125
Ξέρεις γιατί καταλήξαμε εδώ;
180
00:23:24,458 --> 00:23:27,833
Νομίζεις ότι επειδή υπηρέτησες
τους άλλους υπάκουα,
181
00:23:27,833 --> 00:23:29,916
θα ανταμείψουν την υπηρεσία σου.
182
00:23:30,875 --> 00:23:32,666
Μα δεν σκέφτονται έτσι.
183
00:23:33,625 --> 00:23:36,333
Δεν νοιάζονται αν είσαι ενάρετος.
184
00:23:36,333 --> 00:23:39,500
Μετά βίας νοιάζονται
αν είσαι άθλιος. Δες πώς ζουν.
185
00:23:39,500 --> 00:23:43,375
Πώς κάνουν τους θνητούς αθύρματα,
πώς προδίδουν ο ένας τον άλλον.
186
00:23:44,000 --> 00:23:46,625
Ένα είναι αυτό που θαυμάζουν.
187
00:23:47,250 --> 00:23:48,083
Η εξουσία.
188
00:23:48,833 --> 00:23:51,750
Είναι η ευκαιρία μας να την αρπάξουμε.
189
00:23:52,333 --> 00:23:54,833
Έχω σχέδιο για να καθυστερήσω τους άλλους,
190
00:23:54,833 --> 00:23:58,000
να τους κάνω να νιώσουν
κάτι που νιώθουν μόνο θνητοί.
191
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
Κάτι που εσύ κι εγώ γνωρίζουμε καλά.
192
00:24:02,916 --> 00:24:04,000
Πόνο.
193
00:25:31,041 --> 00:25:35,458
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης