1
00:00:16,000 --> 00:00:17,250
Don't do it.
2
00:00:20,916 --> 00:00:21,791
Let go of me.
3
00:00:26,791 --> 00:00:27,750
I'm sorry.
4
00:00:28,250 --> 00:00:30,958
- But we can't let you go.
- Seraphim.
5
00:00:32,208 --> 00:00:33,125
Don't, brother.
6
00:00:40,333 --> 00:00:42,833
You can't trust Cronos.
7
00:00:47,750 --> 00:00:49,665
We can't trust the gods either.
8
00:00:49,666 --> 00:00:52,291
They're not going to toss us
into the abyss.
9
00:00:53,250 --> 00:00:57,250
I know, but whatever time
I get with her is worth it.
10
00:00:57,833 --> 00:00:59,999
For who? You or her?
11
00:01:00,000 --> 00:01:03,166
Do you think she wants you to die,
to cease to exist?
12
00:01:03,791 --> 00:01:06,750
Each minute you have together
will be poisoned by those thoughts.
13
00:01:07,291 --> 00:01:10,000
There's still hope for you. For her.
14
00:01:17,958 --> 00:01:19,500
I cannot be redeemed.
15
00:01:21,041 --> 00:01:22,790
Everyone can be redeemed.
16
00:01:22,791 --> 00:01:24,250
That's why Cronos fears us.
17
00:01:24,958 --> 00:01:27,166
He thinks that one of us is the One.
18
00:01:27,833 --> 00:01:29,333
You're a fool, brother.
19
00:01:30,333 --> 00:01:31,541
There is no "One."
20
00:01:32,125 --> 00:01:33,083
You're wrong.
21
00:01:33,833 --> 00:01:35,875
But you have to turn inward.
22
00:01:36,375 --> 00:01:38,000
Stop fighting yourself
23
00:01:39,250 --> 00:01:41,750
if you truly wish to be reunited with her.
24
00:01:43,083 --> 00:01:44,416
Trust me, brother.
25
00:02:11,708 --> 00:02:12,958
We have a plan.
26
00:02:46,541 --> 00:02:49,082
{\an8}There is no need for carnage.
27
00:02:49,083 --> 00:02:52,250
{\an8}Let us settle this in the old way,
28
00:02:53,916 --> 00:02:55,916
{\an8}with a battle of champions.
29
00:02:56,500 --> 00:02:59,625
{\an8}Our two best versus your two best.
30
00:03:00,208 --> 00:03:01,915
{\an8}If our champions fall,
31
00:03:01,916 --> 00:03:04,332
{\an8}we will give you the torch you seek.
32
00:03:04,333 --> 00:03:08,250
{\an8}But if our champions succeed,
you withdraw.
33
00:03:09,291 --> 00:03:11,500
{\an8}Why would I agree to that?
34
00:03:12,625 --> 00:03:14,416
{\an8}Because you'll be fighting us.
35
00:03:19,083 --> 00:03:20,708
{\an8}You can't be serious.
36
00:03:21,291 --> 00:03:22,333
{\an8}We are.
37
00:03:22,875 --> 00:03:25,832
{\an8}I will not make a mockery
of the ways of old
38
00:03:25,833 --> 00:03:28,291
{\an8}by fighting mere demigods.
39
00:03:28,791 --> 00:03:30,540
{\an8}You can't afford not to.
40
00:03:30,541 --> 00:03:34,375
{\an8}Your followers may think the truth,
that you're afraid.
41
00:03:43,750 --> 00:03:46,583
{\an8}You think you're so clever,
don't you, bastard?
42
00:03:48,666 --> 00:03:51,250
{\an8}You think you can lure me into your ploy?
43
00:03:51,916 --> 00:03:54,291
{\an8}Whatever your plan is, it won't work.
44
00:03:55,583 --> 00:03:57,708
{\an8}But I will accept your challenge,
45
00:03:58,500 --> 00:03:59,833
{\an8}and I'll tell you why.
46
00:04:00,875 --> 00:04:04,625
{\an8}I want to look into your father's eyes
before I kill him
47
00:04:05,166 --> 00:04:07,499
{\an8}and tell him what great pleasure I took
48
00:04:07,500 --> 00:04:10,041
{\an8}in dismembering his son.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,083
{\an8}That's the price for his betrayal.
50
00:04:14,666 --> 00:04:16,041
{\an8}And you, mongrel.
51
00:04:16,541 --> 00:04:20,083
{\an8}I want you to take one last look
at your priestess here.
52
00:04:21,250 --> 00:04:23,624
{\an8}Thanks to you, from this moment on,
53
00:04:23,625 --> 00:04:26,165
{\an8}she will experience nothing but pain.
54
00:04:26,166 --> 00:04:29,832
{\an8}The pain of seeing you cut down
before her very eyes,
55
00:04:29,833 --> 00:04:32,374
{\an8}of seeing you tossed into the abyss.
56
00:04:32,375 --> 00:04:34,874
{\an8}And then I'm gonna toss her in too.
57
00:04:34,875 --> 00:04:36,708
{\an8}- Right after you.
- Don't listen to him!
58
00:04:42,375 --> 00:04:44,500
{\an8}Do you swear to do as you promised?
59
00:04:45,666 --> 00:04:47,875
{\an8}Will you hand over the torch
when they fall?
60
00:04:49,125 --> 00:04:52,333
{\an8}I will honor this challenge and its terms,
61
00:04:52,833 --> 00:04:55,000
{\an8}as will my brothers and sisters.
62
00:04:55,500 --> 00:04:58,290
{\an8}Then before all those here
who stand witness,
63
00:04:58,291 --> 00:05:01,082
{\an8}today, we evoke the ways of old
64
00:05:01,083 --> 00:05:03,833
{\an8}and will honor the will of the Fates.
65
00:05:05,958 --> 00:05:09,124
{\an8}Typhon and I will meet you
for this challenge of champions
66
00:05:09,125 --> 00:05:11,208
{\an8}at the Meadows of the Fallen before us.
67
00:05:11,791 --> 00:05:15,541
{\an8}That is, if you're still willing
to come down here and fight.
68
00:05:21,041 --> 00:05:22,666
{\an8}Then go prepare yourselves!
69
00:05:23,333 --> 00:05:26,000
{\an8}It's not every day you face certain death.
70
00:05:40,125 --> 00:05:40,958
Heron.
71
00:05:43,666 --> 00:05:44,500
A word.
72
00:05:52,875 --> 00:05:54,875
There's something I must tell you.
73
00:05:55,458 --> 00:05:57,832
I want to make sure
you're not doing this because
74
00:05:57,833 --> 00:05:59,916
you know that
you're not long for this world.
75
00:06:01,208 --> 00:06:02,166
What do you mean?
76
00:06:02,666 --> 00:06:05,916
I know that the sands
of your hourglass are running dry.
77
00:06:08,500 --> 00:06:10,666
I know because...
78
00:06:11,833 --> 00:06:13,625
I cut your thread.
79
00:06:17,208 --> 00:06:19,208
I wanted to hurt Zeus.
80
00:06:19,916 --> 00:06:23,291
I wanted him to pay
for stripping Persephone away from me.
81
00:06:24,166 --> 00:06:26,750
I'm very sorry for what I did.
82
00:06:30,208 --> 00:06:32,249
The Fates can weave it back in.
83
00:06:32,250 --> 00:06:34,874
You can have a full life ahead of you
84
00:06:34,875 --> 00:06:38,082
filled with love and happiness.
85
00:06:38,083 --> 00:06:39,375
One many would envy.
86
00:06:40,333 --> 00:06:41,541
The choice is yours.
87
00:06:52,541 --> 00:06:54,625
If you were to change your mind,
88
00:06:56,541 --> 00:06:57,666
I would understand.
89
00:06:59,458 --> 00:07:01,875
I've already volunteered
to take your place.
90
00:07:10,708 --> 00:07:11,541
No.
91
00:07:12,208 --> 00:07:15,375
Whether I'm long for this world or not,
I have to do this.
92
00:07:17,083 --> 00:07:18,583
I know that much is true.
93
00:07:29,291 --> 00:07:31,750
The gods chose well when they chose you.
94
00:07:38,666 --> 00:07:41,875
- Then why do you look so sad?
- I know how this ends.
95
00:07:42,791 --> 00:07:43,708
We have a plan.
96
00:07:45,541 --> 00:07:46,833
Will you abide by it?
97
00:07:51,583 --> 00:07:53,666
You know I'm Amazonian. That...
98
00:07:54,458 --> 00:07:55,833
that we could never...
99
00:07:56,583 --> 00:07:57,416
I know.
100
00:07:58,375 --> 00:08:01,791
My mother broke her Amazonian vow
when she married my father.
101
00:08:03,250 --> 00:08:04,875
She was miserable with him.
102
00:08:05,625 --> 00:08:08,708
Cursed, some say,
for not staying true to her oath.
103
00:08:10,666 --> 00:08:12,291
At least that's what I was told.
104
00:08:18,375 --> 00:08:22,333
Sometimes... it's easier
believing in a curse...
105
00:08:25,875 --> 00:08:28,166
than being honest about how you feel.
106
00:08:33,541 --> 00:08:35,583
I would never ask you to break your vow.
107
00:08:39,375 --> 00:08:40,208
I know.
108
00:08:42,291 --> 00:08:43,500
And I never would.
109
00:08:45,333 --> 00:08:46,375
Not even for you.
110
00:08:49,833 --> 00:08:50,666
But...
111
00:08:53,083 --> 00:08:54,750
I do love you.
112
00:09:08,416 --> 00:09:09,791
Now, if I may...
113
00:09:10,500 --> 00:09:12,541
...I would like to be your shield-bearer.
114
00:09:13,875 --> 00:09:14,875
It'd be an honor.
115
00:10:03,250 --> 00:10:05,457
There's something I need to tell you.
116
00:10:05,458 --> 00:10:07,707
Zeus asked me to bring you into the fold
117
00:10:07,708 --> 00:10:10,708
to try and get you to lay down your sword,
but the truth is
118
00:10:11,500 --> 00:10:13,916
I couldn't muster
more than a half-hearted attempt.
119
00:10:14,416 --> 00:10:15,457
Every time I saw you,
120
00:10:15,458 --> 00:10:18,333
all I could see was the face of the man
who cut down our mother.
121
00:10:18,833 --> 00:10:21,333
I don't blame you.
I would have done the same.
122
00:10:22,000 --> 00:10:24,291
- You don't know that.
- I do.
123
00:10:25,666 --> 00:10:29,375
Well, if I fall,
I want you to have my sword.
124
00:10:30,416 --> 00:10:32,833
No, I can't accept it.
125
00:10:33,416 --> 00:10:34,250
Why?
126
00:10:35,791 --> 00:10:37,833
When I tried to kill you on that ship,
127
00:10:39,458 --> 00:10:41,083
I knew you were my brother,
128
00:10:42,041 --> 00:10:44,874
and I still tried to strike you down
129
00:10:44,875 --> 00:10:46,750
with that very sword.
130
00:10:50,208 --> 00:10:52,165
All the more reason for you to have it.
131
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
It'll be a reminder of how far we've come.
132
00:11:00,500 --> 00:11:03,791
May the Fates smile down on us.
133
00:11:13,416 --> 00:11:17,750
I, Archon Alexia,
will serve as shield-bearer to Heron,
134
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
son of Zeus,
135
00:11:19,750 --> 00:11:20,915
and Seraphim,
136
00:11:20,916 --> 00:11:22,957
bearer of giants' blood,
137
00:11:22,958 --> 00:11:25,958
according to the laws of our forefathers.
138
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
As will I.
139
00:11:29,833 --> 00:11:31,750
You two aren't much of a bet, but...
140
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
for the first time in a long time,
141
00:11:35,333 --> 00:11:36,458
I like the odds.
142
00:11:57,958 --> 00:11:59,915
We Titans bear no shields,
143
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
nor do we need others to stand beside us.
144
00:12:06,958 --> 00:12:09,665
I know you'll guard this with your life,
145
00:12:09,666 --> 00:12:12,666
but a little magic never hurts.
146
00:12:36,666 --> 00:12:38,583
You first, bastard.
147
00:13:13,125 --> 00:13:14,333
Let loose.
148
00:13:31,125 --> 00:13:32,333
Heron!
149
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
Enough.
150
00:13:52,250 --> 00:13:56,125
I'll show you the difference
between a Titan and a demigod.
151
00:14:06,166 --> 00:14:08,541
Between a Titan and an Olympian.
152
00:14:34,333 --> 00:14:35,291
Heron!
153
00:14:43,291 --> 00:14:44,791
Come on. Keep moving.
154
00:15:18,375 --> 00:15:20,166
No!
155
00:15:28,833 --> 00:15:29,666
Yield.
156
00:15:32,250 --> 00:15:33,208
Yield!
157
00:15:34,750 --> 00:15:36,458
No.
158
00:15:44,958 --> 00:15:47,124
Surrender!
159
00:15:47,125 --> 00:15:49,333
We won't survive fighting them both.
160
00:15:54,500 --> 00:15:57,375
We need more time.
161
00:15:58,125 --> 00:15:59,291
Any ideas?
162
00:15:59,958 --> 00:16:01,916
Maybe.
163
00:16:06,416 --> 00:16:09,125
Remember what I said.
164
00:16:14,708 --> 00:16:15,833
Surrender.
165
00:16:58,291 --> 00:17:01,791
This is how you show the world
who you really are.
166
00:17:02,416 --> 00:17:04,333
Turn inward.
167
00:17:07,708 --> 00:17:08,875
We have a plan.
168
00:17:09,375 --> 00:17:10,791
Will you abide by it?
169
00:17:18,250 --> 00:17:19,750
Huh?
170
00:17:31,125 --> 00:17:33,291
We all stand in death's shadow.
171
00:17:35,083 --> 00:17:36,125
And in that moment...
172
00:17:38,291 --> 00:17:40,000
a terrible fear sets in.
173
00:17:48,000 --> 00:17:50,125
The fear that all the love we have...
174
00:17:53,625 --> 00:17:54,583
will be lost.
175
00:18:03,458 --> 00:18:04,333
But then...
176
00:18:07,041 --> 00:18:08,250
we realize...
177
00:18:11,125 --> 00:18:13,000
...that we take that love with us.
178
00:18:18,250 --> 00:18:19,500
All the love given...
179
00:18:23,041 --> 00:18:25,458
returns to the love that made them.
180
00:18:30,041 --> 00:18:33,333
There's the land of the living
and the Underworld.
181
00:18:38,125 --> 00:18:39,250
And the bridge...
182
00:18:41,666 --> 00:18:42,583
is love.
183
00:19:01,791 --> 00:19:05,415
Out of every hundred men
in battle, ten should not be there.
184
00:19:05,416 --> 00:19:08,208
Another 80 are mere targets.
185
00:19:11,041 --> 00:19:13,791
Only nine are real fighters,
and we are lucky to have them.
186
00:19:15,458 --> 00:19:16,416
But one...
187
00:19:18,083 --> 00:19:19,291
one is a warrior.
188
00:19:21,458 --> 00:19:23,875
And it is he
who will bring the others home.
189
00:19:31,708 --> 00:19:33,125
Finish this, brother.
190
00:19:45,083 --> 00:19:46,000
Brother.
191
00:20:39,000 --> 00:20:43,583
This has turned into a mockery, Cronos.
192
00:20:47,750 --> 00:20:49,666
But not the one you expected.
193
00:21:15,208 --> 00:21:17,458
Atlanteans, fire!
194
00:21:39,833 --> 00:21:42,583
League of Olympus, rally!
195
00:22:50,375 --> 00:22:52,583
By what magic is this possible?
196
00:22:53,208 --> 00:22:55,000
You were the magician, Cronos.
197
00:22:55,500 --> 00:22:58,124
When you agreed
to fight Heron and Seraphim,
198
00:22:58,125 --> 00:23:00,291
you gave us the diversion we needed.
199
00:23:01,083 --> 00:23:03,166
Your pride was your Achilles' heel.
200
00:23:03,833 --> 00:23:06,750
You knew you were being drawn into a ploy,
201
00:23:07,291 --> 00:23:08,833
and yet, you couldn't help yourself.
202
00:23:10,875 --> 00:23:12,374
Demeter stole the bident
203
00:23:12,375 --> 00:23:15,124
right out from underneath your noses,
204
00:23:15,125 --> 00:23:18,999
switching it with the one
Hera had the cyclops Brontes forge.
205
00:23:19,000 --> 00:23:20,290
Heron!
206
00:23:20,291 --> 00:23:23,833
You thought you could crush
whatever we came up with.
207
00:23:25,500 --> 00:23:28,000
But you were wrong.
208
00:23:34,125 --> 00:23:37,415
Hermes traveled to the Underworld
with the real bident
209
00:23:37,416 --> 00:23:39,125
to free Hades and I.
210
00:23:41,083 --> 00:23:42,958
But he needed more time.
211
00:23:50,500 --> 00:23:53,500
You never imagined
someone would do what Heron did.
212
00:23:54,583 --> 00:23:58,125
That someone would die
for something greater than themselves.
213
00:23:59,375 --> 00:24:01,541
That he would give up his life.
214
00:24:07,291 --> 00:24:10,041
Will you stand by my side, brother?
215
00:24:20,416 --> 00:24:21,540
What was that?
216
00:24:21,541 --> 00:24:23,000
If I had to guess,
217
00:24:24,625 --> 00:24:26,041
I'd say it was Heron.
218
00:24:31,375 --> 00:24:34,708
In your arrogance to prove
you could cheat prophecy,
219
00:24:35,583 --> 00:24:37,208
you ended up fulfilling it.
220
00:24:38,833 --> 00:24:41,666
Yield while you still can.
221
00:24:42,708 --> 00:24:43,750
It's over!
222
00:24:45,166 --> 00:24:48,666
If this is how it ends, then so be it.
223
00:25:12,333 --> 00:25:15,458
Our fates are bound.
224
00:25:18,666 --> 00:25:23,083
The greater the will...
the greater the strike!
225
00:25:59,625 --> 00:26:01,499
And the one who was prophesied
226
00:26:01,500 --> 00:26:04,208
brought peace
to both the heavens and Earth.
227
00:26:09,500 --> 00:26:11,624
Some of the other Titans surrendered.
228
00:26:11,625 --> 00:26:13,708
While still others tried to flee,
229
00:26:15,000 --> 00:26:16,541
but they did not succeed.
230
00:26:19,875 --> 00:26:22,958
We swore to never forget
Heron and Seraphim.
231
00:26:24,583 --> 00:26:29,458
From this day forth,
the name Heron will mean hero.
232
00:26:32,458 --> 00:26:36,875
While his brother Seraphim
will forever be remembered as the One.
233
00:26:44,166 --> 00:26:45,665
And while many were lost,
234
00:26:45,666 --> 00:26:48,583
some would say
this terrible struggle was needed.
235
00:26:49,250 --> 00:26:52,583
For the forest does not grow
until the underbrush has burned.
236
00:26:53,583 --> 00:26:57,250
As painful as it is to admit,
life requires death.
237
00:26:58,666 --> 00:27:01,416
That is why those
that made the ultimate sacrifice
238
00:27:02,208 --> 00:27:04,291
will be honored amongst the stars,
239
00:27:05,791 --> 00:27:07,625
where we will always see them.
240
00:27:09,208 --> 00:27:10,415
And from this day forth,
241
00:27:10,416 --> 00:27:13,541
mortals will carry the spark
these gods embodied.
242
00:27:14,541 --> 00:27:16,541
The desire to build and tinker.
243
00:27:19,583 --> 00:27:21,708
The desire for glory and greatness.
244
00:27:24,375 --> 00:27:27,083
The desire for our kindred soul.
245
00:27:29,208 --> 00:27:30,458
And most importantly,
246
00:27:31,666 --> 00:27:35,791
a sense of duty to that which is just.
247
00:28:06,750 --> 00:28:09,166
You were right.
248
00:28:10,333 --> 00:28:11,666
Strength in this life,
249
00:28:12,958 --> 00:28:14,291
happiness in the next.
250
00:28:18,708 --> 00:28:20,250
I have a surprise for you.
251
00:28:32,166 --> 00:28:35,583
Please forgive me, Mother.
252
00:28:46,500 --> 00:28:48,541
There is nothing to forgive...
253
00:28:50,875 --> 00:28:51,875
my son.
254
00:29:05,916 --> 00:29:07,208
My sons,
255
00:29:08,208 --> 00:29:11,916
the Fates are just, after all.