1 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 Don't do it. 2 00:00:20,916 --> 00:00:21,791 Let go of me. 3 00:00:26,791 --> 00:00:27,750 I'm sorry. 4 00:00:28,250 --> 00:00:30,958 - But we can't let you go. - Seraphim. 5 00:00:32,208 --> 00:00:33,125 Don't, brother. 6 00:00:40,333 --> 00:00:42,833 You can't trust Cronos. 7 00:00:47,750 --> 00:00:49,665 We can't trust the gods either. 8 00:00:49,666 --> 00:00:52,291 They're not going to toss us into the abyss. 9 00:00:53,250 --> 00:00:57,250 I know, but whatever time I get with her is worth it. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,999 For who? You or her? 11 00:01:00,000 --> 00:01:03,166 Do you think she wants you to die, to cease to exist? 12 00:01:03,791 --> 00:01:06,750 Each minute you have together will be poisoned by those thoughts. 13 00:01:07,291 --> 00:01:10,000 There's still hope for you. For her. 14 00:01:17,958 --> 00:01:19,500 I cannot be redeemed. 15 00:01:21,041 --> 00:01:22,790 Everyone can be redeemed. 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,250 That's why Cronos fears us. 17 00:01:24,958 --> 00:01:27,166 He thinks that one of us is the One. 18 00:01:27,833 --> 00:01:29,333 You're a fool, brother. 19 00:01:30,333 --> 00:01:31,541 There is no "One." 20 00:01:32,125 --> 00:01:33,083 You're wrong. 21 00:01:33,833 --> 00:01:35,875 But you have to turn inward. 22 00:01:36,375 --> 00:01:38,000 Stop fighting yourself 23 00:01:39,250 --> 00:01:41,750 if you truly wish to be reunited with her. 24 00:01:43,083 --> 00:01:44,416 Trust me, brother. 25 00:02:11,708 --> 00:02:12,958 We have a plan. 26 00:02:46,541 --> 00:02:49,082 {\an8}There is no need for carnage. 27 00:02:49,083 --> 00:02:52,250 {\an8}Let us settle this in the old way, 28 00:02:53,916 --> 00:02:55,916 {\an8}with a battle of champions. 29 00:02:56,500 --> 00:02:59,625 {\an8}Our two best versus your two best. 30 00:03:00,208 --> 00:03:01,915 {\an8}If our champions fall, 31 00:03:01,916 --> 00:03:04,332 {\an8}we will give you the torch you seek. 32 00:03:04,333 --> 00:03:08,250 {\an8}But if our champions succeed, you withdraw. 33 00:03:09,291 --> 00:03:11,500 {\an8}Why would I agree to that? 34 00:03:12,625 --> 00:03:14,416 {\an8}Because you'll be fighting us. 35 00:03:19,083 --> 00:03:20,708 {\an8}You can't be serious. 36 00:03:21,291 --> 00:03:22,333 {\an8}We are. 37 00:03:22,875 --> 00:03:25,832 {\an8}I will not make a mockery of the ways of old 38 00:03:25,833 --> 00:03:28,291 {\an8}by fighting mere demigods. 39 00:03:28,791 --> 00:03:30,540 {\an8}You can't afford not to. 40 00:03:30,541 --> 00:03:34,375 {\an8}Your followers may think the truth, that you're afraid. 41 00:03:43,750 --> 00:03:46,583 {\an8}You think you're so clever, don't you, bastard? 42 00:03:48,666 --> 00:03:51,250 {\an8}You think you can lure me into your ploy? 43 00:03:51,916 --> 00:03:54,291 {\an8}Whatever your plan is, it won't work. 44 00:03:55,583 --> 00:03:57,708 {\an8}But I will accept your challenge, 45 00:03:58,500 --> 00:03:59,833 {\an8}and I'll tell you why. 46 00:04:00,875 --> 00:04:04,625 {\an8}I want to look into your father's eyes before I kill him 47 00:04:05,166 --> 00:04:07,499 {\an8}and tell him what great pleasure I took 48 00:04:07,500 --> 00:04:10,041 {\an8}in dismembering his son. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,083 {\an8}That's the price for his betrayal. 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,041 {\an8}And you, mongrel. 51 00:04:16,541 --> 00:04:20,083 {\an8}I want you to take one last look at your priestess here. 52 00:04:21,250 --> 00:04:23,624 {\an8}Thanks to you, from this moment on, 53 00:04:23,625 --> 00:04:26,165 {\an8}she will experience nothing but pain. 54 00:04:26,166 --> 00:04:29,832 {\an8}The pain of seeing you cut down before her very eyes, 55 00:04:29,833 --> 00:04:32,374 {\an8}of seeing you tossed into the abyss. 56 00:04:32,375 --> 00:04:34,874 {\an8}And then I'm gonna toss her in too. 57 00:04:34,875 --> 00:04:36,708 {\an8}- Right after you. - Don't listen to him! 58 00:04:42,375 --> 00:04:44,500 {\an8}Do you swear to do as you promised? 59 00:04:45,666 --> 00:04:47,875 {\an8}Will you hand over the torch when they fall? 60 00:04:49,125 --> 00:04:52,333 {\an8}I will honor this challenge and its terms, 61 00:04:52,833 --> 00:04:55,000 {\an8}as will my brothers and sisters. 62 00:04:55,500 --> 00:04:58,290 {\an8}Then before all those here who stand witness, 63 00:04:58,291 --> 00:05:01,082 {\an8}today, we evoke the ways of old 64 00:05:01,083 --> 00:05:03,833 {\an8}and will honor the will of the Fates. 65 00:05:05,958 --> 00:05:09,124 {\an8}Typhon and I will meet you for this challenge of champions 66 00:05:09,125 --> 00:05:11,208 {\an8}at the Meadows of the Fallen before us. 67 00:05:11,791 --> 00:05:15,541 {\an8}That is, if you're still willing to come down here and fight. 68 00:05:21,041 --> 00:05:22,666 {\an8}Then go prepare yourselves! 69 00:05:23,333 --> 00:05:26,000 {\an8}It's not every day you face certain death. 70 00:05:40,125 --> 00:05:40,958 Heron. 71 00:05:43,666 --> 00:05:44,500 A word. 72 00:05:52,875 --> 00:05:54,875 There's something I must tell you. 73 00:05:55,458 --> 00:05:57,832 I want to make sure you're not doing this because 74 00:05:57,833 --> 00:05:59,916 you know that you're not long for this world. 75 00:06:01,208 --> 00:06:02,166 What do you mean? 76 00:06:02,666 --> 00:06:05,916 I know that the sands of your hourglass are running dry. 77 00:06:08,500 --> 00:06:10,666 I know because... 78 00:06:11,833 --> 00:06:13,625 I cut your thread. 79 00:06:17,208 --> 00:06:19,208 I wanted to hurt Zeus. 80 00:06:19,916 --> 00:06:23,291 I wanted him to pay for stripping Persephone away from me. 81 00:06:24,166 --> 00:06:26,750 I'm very sorry for what I did. 82 00:06:30,208 --> 00:06:32,249 The Fates can weave it back in. 83 00:06:32,250 --> 00:06:34,874 You can have a full life ahead of you 84 00:06:34,875 --> 00:06:38,082 filled with love and happiness. 85 00:06:38,083 --> 00:06:39,375 One many would envy. 86 00:06:40,333 --> 00:06:41,541 The choice is yours. 87 00:06:52,541 --> 00:06:54,625 If you were to change your mind, 88 00:06:56,541 --> 00:06:57,666 I would understand. 89 00:06:59,458 --> 00:07:01,875 I've already volunteered to take your place. 90 00:07:10,708 --> 00:07:11,541 No. 91 00:07:12,208 --> 00:07:15,375 Whether I'm long for this world or not, I have to do this. 92 00:07:17,083 --> 00:07:18,583 I know that much is true. 93 00:07:29,291 --> 00:07:31,750 The gods chose well when they chose you. 94 00:07:38,666 --> 00:07:41,875 - Then why do you look so sad? - I know how this ends. 95 00:07:42,791 --> 00:07:43,708 We have a plan. 96 00:07:45,541 --> 00:07:46,833 Will you abide by it? 97 00:07:51,583 --> 00:07:53,666 You know I'm Amazonian. That... 98 00:07:54,458 --> 00:07:55,833 that we could never... 99 00:07:56,583 --> 00:07:57,416 I know. 100 00:07:58,375 --> 00:08:01,791 My mother broke her Amazonian vow when she married my father. 101 00:08:03,250 --> 00:08:04,875 She was miserable with him. 102 00:08:05,625 --> 00:08:08,708 Cursed, some say, for not staying true to her oath. 103 00:08:10,666 --> 00:08:12,291 At least that's what I was told. 104 00:08:18,375 --> 00:08:22,333 Sometimes... it's easier believing in a curse... 105 00:08:25,875 --> 00:08:28,166 than being honest about how you feel. 106 00:08:33,541 --> 00:08:35,583 I would never ask you to break your vow. 107 00:08:39,375 --> 00:08:40,208 I know. 108 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 And I never would. 109 00:08:45,333 --> 00:08:46,375 Not even for you. 110 00:08:49,833 --> 00:08:50,666 But... 111 00:08:53,083 --> 00:08:54,750 I do love you. 112 00:09:08,416 --> 00:09:09,791 Now, if I may... 113 00:09:10,500 --> 00:09:12,541 ...I would like to be your shield-bearer. 114 00:09:13,875 --> 00:09:14,875 It'd be an honor. 115 00:10:03,250 --> 00:10:05,457 There's something I need to tell you. 116 00:10:05,458 --> 00:10:07,707 Zeus asked me to bring you into the fold 117 00:10:07,708 --> 00:10:10,708 to try and get you to lay down your sword, but the truth is 118 00:10:11,500 --> 00:10:13,916 I couldn't muster more than a half-hearted attempt. 119 00:10:14,416 --> 00:10:15,457 Every time I saw you, 120 00:10:15,458 --> 00:10:18,333 all I could see was the face of the man who cut down our mother. 121 00:10:18,833 --> 00:10:21,333 I don't blame you. I would have done the same. 122 00:10:22,000 --> 00:10:24,291 - You don't know that. - I do. 123 00:10:25,666 --> 00:10:29,375 Well, if I fall, I want you to have my sword. 124 00:10:30,416 --> 00:10:32,833 No, I can't accept it. 125 00:10:33,416 --> 00:10:34,250 Why? 126 00:10:35,791 --> 00:10:37,833 When I tried to kill you on that ship, 127 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 I knew you were my brother, 128 00:10:42,041 --> 00:10:44,874 and I still tried to strike you down 129 00:10:44,875 --> 00:10:46,750 with that very sword. 130 00:10:50,208 --> 00:10:52,165 All the more reason for you to have it. 131 00:10:52,166 --> 00:10:54,500 It'll be a reminder of how far we've come. 132 00:11:00,500 --> 00:11:03,791 May the Fates smile down on us. 133 00:11:13,416 --> 00:11:17,750 I, Archon Alexia, will serve as shield-bearer to Heron, 134 00:11:18,250 --> 00:11:19,250 son of Zeus, 135 00:11:19,750 --> 00:11:20,915 and Seraphim, 136 00:11:20,916 --> 00:11:22,957 bearer of giants' blood, 137 00:11:22,958 --> 00:11:25,958 according to the laws of our forefathers. 138 00:11:28,041 --> 00:11:29,041 As will I. 139 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 You two aren't much of a bet, but... 140 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 for the first time in a long time, 141 00:11:35,333 --> 00:11:36,458 I like the odds. 142 00:11:57,958 --> 00:11:59,915 We Titans bear no shields, 143 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 nor do we need others to stand beside us. 144 00:12:06,958 --> 00:12:09,665 I know you'll guard this with your life, 145 00:12:09,666 --> 00:12:12,666 but a little magic never hurts. 146 00:12:36,666 --> 00:12:38,583 You first, bastard. 147 00:13:13,125 --> 00:13:14,333 Let loose. 148 00:13:31,125 --> 00:13:32,333 Heron! 149 00:13:41,958 --> 00:13:43,000 Enough. 150 00:13:52,250 --> 00:13:56,125 I'll show you the difference between a Titan and a demigod. 151 00:14:06,166 --> 00:14:08,541 Between a Titan and an Olympian. 152 00:14:34,333 --> 00:14:35,291 Heron! 153 00:14:43,291 --> 00:14:44,791 Come on. Keep moving. 154 00:15:18,375 --> 00:15:20,166 No! 155 00:15:28,833 --> 00:15:29,666 Yield. 156 00:15:32,250 --> 00:15:33,208 Yield! 157 00:15:34,750 --> 00:15:36,458 No. 158 00:15:44,958 --> 00:15:47,124 Surrender! 159 00:15:47,125 --> 00:15:49,333 We won't survive fighting them both. 160 00:15:54,500 --> 00:15:57,375 We need more time. 161 00:15:58,125 --> 00:15:59,291 Any ideas? 162 00:15:59,958 --> 00:16:01,916 Maybe. 163 00:16:06,416 --> 00:16:09,125 Remember what I said. 164 00:16:14,708 --> 00:16:15,833 Surrender. 165 00:16:58,291 --> 00:17:01,791 This is how you show the world who you really are. 166 00:17:02,416 --> 00:17:04,333 Turn inward. 167 00:17:07,708 --> 00:17:08,875 We have a plan. 168 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Will you abide by it? 169 00:17:18,250 --> 00:17:19,750 Huh? 170 00:17:31,125 --> 00:17:33,291 We all stand in death's shadow. 171 00:17:35,083 --> 00:17:36,125 And in that moment... 172 00:17:38,291 --> 00:17:40,000 a terrible fear sets in. 173 00:17:48,000 --> 00:17:50,125 The fear that all the love we have... 174 00:17:53,625 --> 00:17:54,583 will be lost. 175 00:18:03,458 --> 00:18:04,333 But then... 176 00:18:07,041 --> 00:18:08,250 we realize... 177 00:18:11,125 --> 00:18:13,000 ...that we take that love with us. 178 00:18:18,250 --> 00:18:19,500 All the love given... 179 00:18:23,041 --> 00:18:25,458 returns to the love that made them. 180 00:18:30,041 --> 00:18:33,333 There's the land of the living and the Underworld. 181 00:18:38,125 --> 00:18:39,250 And the bridge... 182 00:18:41,666 --> 00:18:42,583 is love. 183 00:19:01,791 --> 00:19:05,415 Out of every hundred men in battle, ten should not be there. 184 00:19:05,416 --> 00:19:08,208 Another 80 are mere targets. 185 00:19:11,041 --> 00:19:13,791 Only nine are real fighters, and we are lucky to have them. 186 00:19:15,458 --> 00:19:16,416 But one... 187 00:19:18,083 --> 00:19:19,291 one is a warrior. 188 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 And it is he who will bring the others home. 189 00:19:31,708 --> 00:19:33,125 Finish this, brother. 190 00:19:45,083 --> 00:19:46,000 Brother. 191 00:20:39,000 --> 00:20:43,583 This has turned into a mockery, Cronos. 192 00:20:47,750 --> 00:20:49,666 But not the one you expected. 193 00:21:15,208 --> 00:21:17,458 Atlanteans, fire! 194 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 League of Olympus, rally! 195 00:22:50,375 --> 00:22:52,583 By what magic is this possible? 196 00:22:53,208 --> 00:22:55,000 You were the magician, Cronos. 197 00:22:55,500 --> 00:22:58,124 When you agreed to fight Heron and Seraphim, 198 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 you gave us the diversion we needed. 199 00:23:01,083 --> 00:23:03,166 Your pride was your Achilles' heel. 200 00:23:03,833 --> 00:23:06,750 You knew you were being drawn into a ploy, 201 00:23:07,291 --> 00:23:08,833 and yet, you couldn't help yourself. 202 00:23:10,875 --> 00:23:12,374 Demeter stole the bident 203 00:23:12,375 --> 00:23:15,124 right out from underneath your noses, 204 00:23:15,125 --> 00:23:18,999 switching it with the one Hera had the cyclops Brontes forge. 205 00:23:19,000 --> 00:23:20,290 Heron! 206 00:23:20,291 --> 00:23:23,833 You thought you could crush whatever we came up with. 207 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 But you were wrong. 208 00:23:34,125 --> 00:23:37,415 Hermes traveled to the Underworld with the real bident 209 00:23:37,416 --> 00:23:39,125 to free Hades and I. 210 00:23:41,083 --> 00:23:42,958 But he needed more time. 211 00:23:50,500 --> 00:23:53,500 You never imagined someone would do what Heron did. 212 00:23:54,583 --> 00:23:58,125 That someone would die for something greater than themselves. 213 00:23:59,375 --> 00:24:01,541 That he would give up his life. 214 00:24:07,291 --> 00:24:10,041 Will you stand by my side, brother? 215 00:24:20,416 --> 00:24:21,540 What was that? 216 00:24:21,541 --> 00:24:23,000 If I had to guess, 217 00:24:24,625 --> 00:24:26,041 I'd say it was Heron. 218 00:24:31,375 --> 00:24:34,708 In your arrogance to prove you could cheat prophecy, 219 00:24:35,583 --> 00:24:37,208 you ended up fulfilling it. 220 00:24:38,833 --> 00:24:41,666 Yield while you still can. 221 00:24:42,708 --> 00:24:43,750 It's over! 222 00:24:45,166 --> 00:24:48,666 If this is how it ends, then so be it. 223 00:25:12,333 --> 00:25:15,458 Our fates are bound. 224 00:25:18,666 --> 00:25:23,083 The greater the will... the greater the strike! 225 00:25:59,625 --> 00:26:01,499 And the one who was prophesied 226 00:26:01,500 --> 00:26:04,208 brought peace to both the heavens and Earth. 227 00:26:09,500 --> 00:26:11,624 Some of the other Titans surrendered. 228 00:26:11,625 --> 00:26:13,708 While still others tried to flee, 229 00:26:15,000 --> 00:26:16,541 but they did not succeed. 230 00:26:19,875 --> 00:26:22,958 We swore to never forget Heron and Seraphim. 231 00:26:24,583 --> 00:26:29,458 From this day forth, the name Heron will mean hero. 232 00:26:32,458 --> 00:26:36,875 While his brother Seraphim will forever be remembered as the One. 233 00:26:44,166 --> 00:26:45,665 And while many were lost, 234 00:26:45,666 --> 00:26:48,583 some would say this terrible struggle was needed. 235 00:26:49,250 --> 00:26:52,583 For the forest does not grow until the underbrush has burned. 236 00:26:53,583 --> 00:26:57,250 As painful as it is to admit, life requires death. 237 00:26:58,666 --> 00:27:01,416 That is why those that made the ultimate sacrifice 238 00:27:02,208 --> 00:27:04,291 will be honored amongst the stars, 239 00:27:05,791 --> 00:27:07,625 where we will always see them. 240 00:27:09,208 --> 00:27:10,415 And from this day forth, 241 00:27:10,416 --> 00:27:13,541 mortals will carry the spark these gods embodied. 242 00:27:14,541 --> 00:27:16,541 The desire to build and tinker. 243 00:27:19,583 --> 00:27:21,708 The desire for glory and greatness. 244 00:27:24,375 --> 00:27:27,083 The desire for our kindred soul. 245 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 And most importantly, 246 00:27:31,666 --> 00:27:35,791 a sense of duty to that which is just. 247 00:28:06,750 --> 00:28:09,166 You were right. 248 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 Strength in this life, 249 00:28:12,958 --> 00:28:14,291 happiness in the next. 250 00:28:18,708 --> 00:28:20,250 I have a surprise for you. 251 00:28:32,166 --> 00:28:35,583 Please forgive me, Mother. 252 00:28:46,500 --> 00:28:48,541 There is nothing to forgive... 253 00:28:50,875 --> 00:28:51,875 my son. 254 00:29:05,916 --> 00:29:07,208 My sons, 255 00:29:08,208 --> 00:29:11,916 the Fates are just, after all.