1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 Het is te vroeg. -Rustig, kind. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,038 Haal adem. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,250 Wacht, waar gaat ze heen? -Ze gaat de koning wakker maken. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 Nee. Hij gaat mijn baby vermoorden. 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,125 Alsjeblieft. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,501 Denk aan je belofte. 7 00:00:43,916 --> 00:00:45,326 Ik zie het hoofdje al. 8 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 Goed zo. Nog één keer persen, kom op. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 Is het een jongen? 10 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 Ja, mijn heer. -Geef hem aan mij. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Wacht. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,458 Hij wordt een leeuw. 13 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 Nog een kind. 14 00:01:40,208 --> 00:01:43,538 Nog een jongen, mijn heer. Nog sterker dan de eerste. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 Laat me hem zien. -Nee, alsjeblieft. 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Er zijn twee placenta's, mijn heer. 17 00:01:53,958 --> 00:01:57,828 Wat betekent dat? -Er zijn twee vaders. 18 00:02:00,541 --> 00:02:01,961 Dus het is waar. 19 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Je hebt me bedrogen. 20 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 'Klim naar de top van deze berg. Daar vind je een rozenstruik.' 21 00:03:19,333 --> 00:03:20,883 Waar ben ik mee bezig? 22 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Dit was pure tijdverspilling. 23 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 Het is niet smeedbaar. 24 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 Dat is het wel. 25 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Als je weet hoe je staal moet maken. 26 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Heb je dit zegel ooit eerder gezien? 27 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Twee gevleugelde, steigerende paarden die tegenover elkaar staan. 28 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 Dat is het Zegel van Korinthe. Waar heb je het gezien? 29 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 In een droom. Ik snapte er niets van. 30 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Sommige dromen zijn bedrog. Wacht maar, ik laat het je zien. 31 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Er zijn nachtmerries, afkomstig van Phobetor… 32 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 …die voortkomen uit je grootste angsten. 33 00:05:33,708 --> 00:05:38,668 Er zijn illusies die bedoeld zijn om ons te misleiden en verwarren. 34 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Die zijn afkomstig van de grote bedrieger Phantasos. 35 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 En dan zijn er nog visioenen van de waarheid, afkomstig van Morpheus… 36 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 …de gevleugelde god van de dromen. 37 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Die moeten ons aan de dingen herinneren die we zijn vergeten. 38 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 De Oneiroi zijn jaloerse wezens en proberen elkaar altijd te overtreffen. 39 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Ze klinken erger dan de goden. 40 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 41 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 We pauzeren hier even. 42 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 Mannen, naar het slagveld. -Pak je spullen, we gaan. 43 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Maak je klaar voor de strijd. 44 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 We zijn gek dat we hier blijven. 45 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Ik moet je iets vragen. 46 00:08:32,666 --> 00:08:35,496 Ik had een vreemde droom. 47 00:08:36,000 --> 00:08:37,380 Je was een koningin. 48 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Maar dat is onmogelijk, toch? 49 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Ik was getrouwd. Met een koning. 50 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Maar dat was lang geleden. 51 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Hoe zijn we dan hier beland? 52 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 We hadden geen keus. 53 00:09:03,708 --> 00:09:04,788 Welke koning? 54 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Koning Periander. 55 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 De Tiran van Korinthe. 56 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Ik werd uitgehuwelijkt. Ik had er geen inspraak in. 57 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Niet lang na m'n huwelijk trok ik de aandacht van een god. 58 00:10:19,375 --> 00:10:21,455 Ik had eerst geen idee. 59 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Ik wist alleen dat mijn man de ene keer vriendelijk en liefdevol was. 60 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 En de andere keer kil en hatelijk. 61 00:10:35,416 --> 00:10:36,996 Trek je kleren uit. 62 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Eerst dacht ik dat hij twee kanten had. 63 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Ik haatte de ene… 64 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 …maar had de andere lief. 65 00:10:55,875 --> 00:10:57,125 Ik hou van je. 66 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 Je meent het vandaag. -Natuurlijk. 67 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Dat maakt het moeilijker als dat niet zo is. 68 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Jij betekent alles voor me. 69 00:11:18,916 --> 00:11:22,626 Het was om gek van te worden. Je wist nooit wat je kon verwachten. 70 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Wie ben jij? 71 00:11:44,375 --> 00:11:46,915 Wat? -Wie ben jij? 72 00:11:47,541 --> 00:11:50,631 Ik weet dat je niet mijn man bent. Dat weet ik al een tijdje. 73 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Je hebt recht op de waarheid. 74 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Vader. 75 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Ze ziet u. Ga snel terug. 76 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Ik blijf hier wel. 77 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Hallo, lieverd. 78 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Waar was je? 79 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Ik was bij Poseidon. 80 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Er woedde een vreselijke storm waardoor er een dode Gigant aanspoelde. 81 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Wat doen we daaraan? 82 00:14:04,541 --> 00:14:08,791 De Giganten waren erger dan wilde zwijnen die zich aan alles tegoed doen. 83 00:14:10,375 --> 00:14:12,035 We hadden ze moeten castreren. 84 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Hij moet echt van je houden. 85 00:14:24,541 --> 00:14:27,921 Hij heeft zijn ware aard nooit aan een sterveling laten zien. 86 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Wie ben jij? 87 00:14:32,791 --> 00:14:38,711 Apollo. De zoon van Zeus. Geen zorgen. Ik zeg niets tegen Hera. 88 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Ik ben ook een buitenechtelijk kind. 89 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Net als je zoon. 90 00:14:45,833 --> 00:14:46,753 Welke zoon? 91 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Maar een jaloerse vrouw heeft scherpe ogen. 92 00:15:19,250 --> 00:15:20,500 Wat heb ik gedaan? 93 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, ik smeek je, dit kind is onschuldig. 94 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Alsjeblieft. 95 00:16:57,041 --> 00:16:59,581 Hera heeft de hulp ingeroepen van de Oneiroi. 96 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 En zorgde ervoor dat ze in de dromen van de koning verschenen. 97 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 Ze vertelden hem dat hij een tweeling zou krijgen, waarvan één niet van hem was. 98 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 De koning zwoer dat hij een buitenechtelijk kind zou doden. 99 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Je vader heeft je gered. 100 00:18:04,916 --> 00:18:06,206 Grijp hem. 101 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 Er is een indringer. -Aanvallen. 102 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 O, nee. Is hij dood? 103 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 De koning is dood. -Wie is zijn opvolger? 104 00:18:51,291 --> 00:18:52,711 Bescherm de koning. 105 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Nee. Mijn zoon. 106 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 Hier is hij beter af. -Nee, alsjeblieft… 107 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus heeft ons hier verstopt. 108 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 Hij omhulde het dorp met duisternis, zodat Hera ons niet kon zien. 109 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Daarom zagen de dorpelingen ons als tekenen van onheil. 110 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 De donkere wolken die je vader toen opriep zijn nooit verdwenen. 111 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Maar hij had geen keus. 112 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Als Hera ons vond… 113 00:19:31,041 --> 00:19:32,421 …zou ze ons vermoorden. 114 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 Waar is mijn broer? 115 00:19:39,916 --> 00:19:42,126 Ik dacht dat hij de troon zou erven. 116 00:19:43,458 --> 00:19:44,708 Maar ik had het mis. 117 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Hij werd gedood door zijn oom, die op de kroon aasde. 118 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Als ik ergens spijt van heb, is het wel dat ik er niet voor hem was. 119 00:19:57,708 --> 00:20:00,248 Al die jaren dacht ik dat we alleen waren. 120 00:20:02,291 --> 00:20:03,631 Maar ik had een broer. 121 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Sorry dat ik niets gezegd heb. 122 00:20:10,916 --> 00:20:13,036 Hoe heette de man die hem heeft vermoord? 123 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 Niet achterom kijken, Heron. Kijk voor je. 124 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Je bent de zoon van Zeus. 125 00:20:23,291 --> 00:20:26,751 De oude man heeft meer voor ons gedaan dan Zeus ooit heeft gedaan. 126 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 Je begrijpt het niet. -Wat valt er te begrijpen? 127 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Wie spalkte mijn arm toen ik hem brak? 128 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Wie bracht ons altijd een konijn als we honger hadden? 129 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Hij heeft niets, maar helpt ons alsnog. 130 00:20:47,625 --> 00:20:49,035 Is de oude man Zeus? 131 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 Is hij mijn vader? 132 00:20:57,333 --> 00:20:59,793 Hij is een lafaard. -Zeg dat niet. 133 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Hij is een lafaard, omdat hij je achterliet… 134 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 …omdat hij toeliet dat je als paria leefde en er stenen naar je werden gegooid. 135 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Je zult het adamantium vinden… 136 00:22:06,875 --> 00:22:10,415 …waarmee we een uniek zwaard voor je kunnen smeden. 137 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 Wat is dat? -Het lijkt op een kaart in een kaart. 138 00:23:01,666 --> 00:23:07,246 Welke taal is dat? Kun je het lezen? -Nee, maar ik ken iemand die dat wel kan. 139 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 Chiron de Wijze. -Je oude leraar? 140 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 In het gelid. 141 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Jij… 142 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Geef ons de kaart. 143 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Als je echt van me houdt, doe dan wat je hebt beloofd. 144 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Haal ons hier weg. 145 00:24:22,250 --> 00:24:23,460 Dat kan ik niet. 146 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Ik ben zo'n dwaas. 147 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 We komen hier nooit weg, hè? 148 00:24:33,666 --> 00:24:36,576 Je voelt meer angst voor Hera dan liefde voor mij. 149 00:25:14,750 --> 00:25:18,500 Bekeer je of sterf. -Ik sterf liever dan dat ik een demon ben. 150 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 Bekeer je of sterf. -Hades… 151 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 Zoek haar. Ze mag niet met de kaart ontkomen. 152 00:26:20,958 --> 00:26:22,918 Ik hoorde dat je me zocht. 153 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Dat je vragen had. 154 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Alles wat je moeder zei, was waar. 155 00:27:03,666 --> 00:27:05,326 Hoe kon je ons dat aandoen? 156 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Al die jaren. Ze had het elke dag zwaar. 157 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Hoe kon je toekijken en niets doen? 158 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Ik heb geen goed antwoord. 159 00:27:19,416 --> 00:27:20,956 Was dat maar zo. 160 00:27:25,625 --> 00:27:27,625 Ik hoop dat je me kunt vergeven. 161 00:27:29,000 --> 00:27:29,960 Jou vergeven? 162 00:27:32,416 --> 00:27:34,206 Ik wil je nooit meer zien. 163 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 Rennen. 164 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Ondertiteld door: Jenneke Takens