1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - Слишком рано. - Не волнуйся, дитя. 2 00:00:18,208 --> 00:00:19,248 Дыши. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,250 - Постой, куда она идет? - Разбудить короля. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 Нет! Он убьет мое дитя! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,125 Молю. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,461 Помни, что ты обещала. 7 00:00:43,916 --> 00:00:45,326 Уже видно голову. 8 00:00:46,583 --> 00:00:50,793 Ну вот! Еще раз, давай. Хорошо. 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 Это мальчик? 10 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 - Да, мой король. - Дайте его мне. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Постойте. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,578 Он будет настоящим львом. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,630 Еще одно дитя. 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 Еще один мальчик, мой король, даже крепче первого. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 - Дайте мне посмотреть на него. - Нет, прошу! 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Здесь две плаценты, мой король. 17 00:01:53,958 --> 00:01:57,828 - А это значит? - Два отца. 18 00:02:00,541 --> 00:02:02,171 Так это правда. 19 00:02:07,208 --> 00:02:08,748 Ты мне изменила. 20 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 Нет! 21 00:02:47,458 --> 00:02:53,078 «Залезь на вершину этой горы. Там ты найдешь розовый куст». 22 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 Что я делаю? 23 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Пустая трата времени. 24 00:04:25,541 --> 00:04:26,961 Металл не ковкий. 25 00:04:28,333 --> 00:04:29,333 Ковкий. 26 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Если знать секрет стали. 27 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Ты знаешь, что это за печать? 28 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Две крылатые лошади, вставшие на дыбы друг против друга. 29 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 Это печать Коринфа. Где ты ее видел? 30 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 Во сне. Я не понял этот сон. 31 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Сны могут быть обманчивы. Я покажу тебе. 32 00:05:21,500 --> 00:05:24,710 Есть ночные кошмары, которые приносит Фобетор. 33 00:05:24,791 --> 00:05:27,421 Они рождаются из твоих сильнейших страхов. 34 00:05:33,666 --> 00:05:38,666 Есть иллюзии, задача которых — обмануть и смутить тебя. 35 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Их навевает великий обманщик Фантас. 36 00:05:48,583 --> 00:05:52,963 А есть правдивые видения, которые приносит Морфей, 37 00:05:53,041 --> 00:05:55,791 великий крылатый бог сна. 38 00:05:58,708 --> 00:06:02,538 Он помогает нам вспомнить забытое. 39 00:06:08,000 --> 00:06:14,420 Ониры — это завистливые создания, пытающиеся превзойти своих собратьев. 40 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Кажется, они даже хуже богов. 41 00:06:26,291 --> 00:06:29,631 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 42 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Сделаем здесь короткий привал. 43 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - Мужчины, за оружие. - Берите вещи, вперед! 44 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Готовьтесь к битве. 45 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Лишь безумцы могут здесь оставаться. 46 00:08:30,083 --> 00:08:31,923 Я хотел задать тебе вопрос. 47 00:08:32,666 --> 00:08:35,416 Мне приснился очень странный сон. 48 00:08:36,208 --> 00:08:37,378 Ты была королевой. 49 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Но это невозможно, верно? 50 00:08:48,416 --> 00:08:51,416 Я была замужем. За королем. 51 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Но это было очень давно. 52 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Почему же мы тогда здесь? 53 00:08:59,541 --> 00:09:00,961 У нас не было выбора. 54 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 Как звали короля? 55 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Король Периандр. 56 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Тиран Коринфа. 57 00:09:12,791 --> 00:09:15,791 Всё было спланировано заранее, меня не спрашивали. 58 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Вскоре после свадьбы я приглянулась одному из богов. 59 00:10:19,208 --> 00:10:21,458 Вначале я не понимала, что происходит. 60 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Я лишь знала, что в один день мой муж был добрым и любящим, 61 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 а на следующий день — холодным и жестоким. 62 00:10:35,416 --> 00:10:36,826 Снимай одежду. 63 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Сначала я думала, что у него такой характер. 64 00:10:48,916 --> 00:10:50,576 Иногда выказывает презрение… 65 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 …иногда — любовь. 66 00:10:55,875 --> 00:10:56,875 Я люблю тебя. 67 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 - Сегодня ты говоришь искренне. - Конечно. 68 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 От этого еще больнее, когда искренность пропадает. 69 00:11:11,541 --> 00:11:14,171 Для меня солнце встает и садится только с тобой. 70 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Я сходила с ума, не зная, чего ждать каждый новый день. 71 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Кто ты? 72 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 - Что? - Кто ты? 73 00:11:47,541 --> 00:11:50,331 Я знаю, что ты не мой муж, я недавно это поняла. 74 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Ты заслуживаешь правды. 75 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Отец! 76 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Она видит тебя, поспеши домой. 77 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Я прикрою тебя здесь. 78 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Привет, дорогая. 79 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Где ты был? 80 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 С Посейдоном. 81 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Ужасный шторм сотряс дно моря, тело мертвого гиганта вынесло на берег. 82 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Что будем делать? 83 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Гиганты хуже диких кабанов, они заложники своих желаний. 84 00:14:10,375 --> 00:14:12,455 Нужно было кастрировать их всех. 85 00:14:20,875 --> 00:14:23,245 Должно быть, он действительно тебя любит. 86 00:14:24,541 --> 00:14:27,961 Ни перед одним смертным не представал он в истинном облике. 87 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Кто ты? 88 00:14:32,791 --> 00:14:38,711 Аполлон, сын Зевса. Не волнуйся, я не скажу Гере. 89 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Я тоже внебрачный сын. 90 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Как и твой сын. 91 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 Какой сын? 92 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Но ревнивую женщину обмануть нелегко. 93 00:15:19,250 --> 00:15:20,830 Что я наделала? 94 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Зевс, я умоляю тебя, это дитя невинно. 95 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Прошу. 96 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Гера попросила помощи у Ониров. 97 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 И они появились во снах короля. 98 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 Они говорили ему, что жена родит двоих детей, один из которых будет не его. 99 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 Король поклялся, если я рожу дитя не его рода, он убьет его. 100 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Твой отец спас тебя. 101 00:18:04,958 --> 00:18:06,208 Схватить его! 102 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 - У нас чужак. - Атакуем! 103 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 О нет! Он мертв? 104 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 - Король мертв! - Кто наследник? 105 00:18:51,333 --> 00:18:52,333 Защищайте короля! 106 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Нет! Мой сын! 107 00:19:06,291 --> 00:19:08,791 - Ему будет лучше здесь. - Нет, прошу… 108 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Зевс спрятал нас здесь, 109 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 погрузив селение в тень, чтобы Гера не увидела нас. 110 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Поэтому жители и подозревают, что мы приносим несчастья. 111 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Темные тучи, призванные в тот день твоим отцом, никогда не расходились. 112 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Но у него не было выбора. 113 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Если бы Гера нашла нас, 114 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 она убила бы нас. 115 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 А что с моим братом? 116 00:19:39,791 --> 00:19:42,001 Я думала, он унаследует трон. 117 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Но ошибалась. 118 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Его убил дядя, брат его отца, возжелавший сесть на трон. 119 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Ни о чём я так не жалела, как о том, что не защитила его. 120 00:19:57,708 --> 00:20:00,208 Все эти годы я думал, что у нас никого нет. 121 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Но у меня был брат. 122 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Прости, что не рассказала тебе. 123 00:20:10,916 --> 00:20:12,876 Как звали того, кто убил его? 124 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 Не оглядывайся назад, Херон. Смотри вперед. 125 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Ты сын Зевса. 126 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 Для нас старик сделал больше, чем Зевс. 127 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 - Ты не понимаешь. - Что тут еще понимать? 128 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Когда я сломал руку, кто меня вылечил? 129 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Когда мы голодали, кто каждый раз приносил кролика? 130 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 У него ничего нет, но помогает всегда. 131 00:20:44,625 --> 00:20:45,625 Нет. 132 00:20:47,625 --> 00:20:49,035 Старик — это Зевс? 133 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 Он мой отец? 134 00:20:57,333 --> 00:20:59,633 - Он трус. - Не говори так. 135 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Он трус из-за того, что бросил тебя, 136 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 позволил тебе жить как собаке, в которую любой может бросить камень. 137 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Ты найдешь адамантиновую руду, 138 00:22:06,875 --> 00:22:10,075 из которой мы выкуем тебе самый лучший меч. 139 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 - Что это такое? - Как будто карта в карте. 140 00:23:01,666 --> 00:23:07,126 - Что это за язык? Ты понимаешь его? - Нет. Но знаю того, кто поймет. 141 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 - Хирон Мудрый. - Твой старый учитель? 142 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 К оружию. 143 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Ты… 144 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Верни нам карту! 145 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Если любишь меня, сделай, как обещал. 146 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Забери нас отсюда. 147 00:24:22,250 --> 00:24:23,250 Не могу. 148 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Как же я была глупа. 149 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Мы никогда не покинем это место, ведь так? 150 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Твой страх Геры больше твоей любви ко мне. 151 00:25:14,750 --> 00:25:18,170 - Превратись или умри. - Лучше умереть, чем стать демоном! 152 00:25:21,708 --> 00:25:23,918 - Превратись или умри. - Аид… 153 00:25:56,416 --> 00:25:59,416 Найди ее. Нельзя позволить ей уйти с картой. 154 00:26:20,958 --> 00:26:22,878 Я слышал, ты хотел меня видеть. 155 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Задать мне вопросы. 156 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Рассказ твоей матери — правда. 157 00:27:03,666 --> 00:27:04,956 Как ты мог? 158 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Все эти годы она страдала изо дня в день. 159 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Как ты мог видеть это и ничего не делать? 160 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Я не знаю, что тебе ответить. 161 00:27:19,416 --> 00:27:20,826 Я очень сожалею. 162 00:27:25,625 --> 00:27:27,325 Надеюсь, ты простишь меня. 163 00:27:28,500 --> 00:27:29,920 Простить тебя? 164 00:27:32,166 --> 00:27:34,206 Я не хочу тебя больше видеть. 165 00:27:57,416 --> 00:27:58,416 Беги! 166 00:29:51,333 --> 00:29:53,793 Перевод субтитров: Катерина Мельниченко