1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - Es muy pronto. - Tranquila, niña. 2 00:00:18,208 --> 00:00:19,248 Respira. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,750 Espera, ¿adónde va? 4 00:00:24,333 --> 00:00:26,583 A levantar al rey. 5 00:00:26,666 --> 00:00:30,536 ¡No! ¡Va a matar a mi bebé! 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,075 Por favor. 7 00:00:36,041 --> 00:00:38,501 Recuerda lo que prometiste. 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,328 Empiezas a coronar. 9 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 ¡Eso es! Eso es, uno más, vamos. Sí. 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 ¿Es un niño? 11 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 - Sí, señor. - Dámelo a mí. 12 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Espera. 13 00:01:32,958 --> 00:01:34,628 Será un león. 14 00:01:36,250 --> 00:01:37,830 Otro hijo. 15 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 Otro niño, mi señor, más fuerte que el primero. 16 00:01:43,625 --> 00:01:44,825 Déjame verlo. 17 00:01:45,708 --> 00:01:47,078 No, por favor. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Hay dos placentas, mi señor. 19 00:01:53,875 --> 00:01:55,285 ¿Y eso significa? 20 00:01:56,000 --> 00:01:57,290 Hay dos padres. 21 00:02:00,541 --> 00:02:02,171 Entonces, es verdad. 22 00:02:07,208 --> 00:02:08,748 Me engañaste. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 ¡No! 24 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Sube a la cima de esta montaña. Allí encontrarás un arbusto de rosas". 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 ¿Qué estoy haciendo? 26 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Esto fue una pérdida de tiempo. 27 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 No es maleable. 28 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 Lo es… 29 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 cuando sabes el secreto del acero. 30 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 ¿Has visto este sello? 31 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Dos caballos alados, rampantes, que se encuentran en el medio. 32 00:05:00,291 --> 00:05:02,211 Es el sello de Corinto. 33 00:05:03,375 --> 00:05:04,625 ¿Dónde lo viste? 34 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 En un sueño. No tenía sentido. 35 00:05:11,166 --> 00:05:12,876 Los sueños pueden ser engañosos. 36 00:05:13,583 --> 00:05:15,293 Déjame mostrarte. 37 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Hay pesadillas, presentadas por Fobétor, 38 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 que nacen de los peores miedos. 39 00:05:33,708 --> 00:05:38,668 Hay ilusiones, cuyo objetivo es engañar y confundir… 40 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 presentadas por el gran timador, Fantaso. 41 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 Y hay visiones de la verdad, presentadas por Morfeo, 42 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 el gran dios alado de los sueños… 43 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 cuyo objetivo es recordarnos lo que hemos olvidado. 44 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 Los oniros son criaturas envidiosas que siempre tratan de superarse entre sí. 45 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Parecen peores que los dioses. 46 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 47 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Descansaremos aquí un rato. 48 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - Hombres, a la batalla. - ¡Agarren sus cosas! ¡Vamos! 49 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Prepárense para la batalla. 50 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Estamos locos al quedarnos aquí. 51 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Hay algo que debo preguntarte. 52 00:08:32,666 --> 00:08:35,286 Tuve… un sueño muy peculiar. 53 00:08:36,166 --> 00:08:37,536 Eras reina. 54 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Pero eso es imposible, ¿no? 55 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Estuve casada… con un rey. 56 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Pero eso fue hace mucho tiempo. 57 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Entonces, ¿cómo terminamos aquí? 58 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 No tuvimos opción. 59 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 ¿Con cuál rey? 60 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 El rey Periandro. 61 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 El Tirano de Corinto. 62 00:09:12,791 --> 00:09:16,131 Estaba todo acordado con antelación. No pude opinar nada. 63 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Poco después de casarme, un dios se interesó en mí. 64 00:10:19,375 --> 00:10:21,455 Al principio, no tenía idea. 65 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Solo sabía que, un día, mi esposo era amable y cariñoso, 66 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 y, al otro día, era frío y humillante. 67 00:10:35,416 --> 00:10:36,996 Quítate la ropa. 68 00:10:39,666 --> 00:10:42,496 Al principio pensé que quizá era su temperamento. 69 00:10:49,000 --> 00:10:50,580 Despreciaba a uno… 70 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 mientras amaba al otro. 71 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Te amo. 72 00:11:01,083 --> 00:11:02,543 Lo dices en serio hoy. 73 00:11:03,625 --> 00:11:04,495 Claro. 74 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Lo que lo hace mucho más difícil cuando no lo haces. 75 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Para mí, el sol sale y se oculta contigo. 76 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Era irritante. Nunca sabía qué esperar. 77 00:11:43,125 --> 00:11:44,285 ¿Quién eres? 78 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 - ¿Qué? - ¿Quién eres? 79 00:11:47,541 --> 00:11:50,461 Sé que no eres mi esposo, lo sé desde hace tiempo. 80 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Mereces la verdad. 81 00:13:00,250 --> 00:13:01,250 Padre. 82 00:13:05,500 --> 00:13:06,670 Ella te ve. 83 00:13:07,375 --> 00:13:08,455 Vuelve rápido. 84 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Tomaré tu lugar. 85 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Hola, querida. 86 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 ¿Dónde has estado? 87 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Estaba con Poseidón. 88 00:13:52,791 --> 00:13:56,081 Un chubasco terrible arrasó el fondo del océano 89 00:13:56,166 --> 00:13:58,536 y lanzó a un gigante muerto a la costa. 90 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 ¿Qué vamos a hacer? 91 00:14:04,541 --> 00:14:09,131 Los gigantes eran peores que los jabalíes salvajes que se alimentan de sus deseos. 92 00:14:10,375 --> 00:14:12,455 Deberíamos haberlos castrado a todos. 93 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Realmente debe amarte. 94 00:14:24,541 --> 00:14:27,331 Nunca le mostró su verdadero yo a un mortal. 95 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 ¿Quién eres? 96 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Apolo. El hijo de Zeus. 97 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 No te preocupes. No le diré a Hera. 98 00:14:39,750 --> 00:14:42,170 Yo también nací fuera del matrimonio, 99 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 igual que tu hijo. 100 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 ¿Qué hijo? 101 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Pero el ojo de una mujer celosa es muy agudo. 102 00:15:19,250 --> 00:15:20,580 ¿Qué he hecho? 103 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, te lo ruego, este niño es inocente. 104 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Por favor. 105 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Hera pidió ayuda a los oniros… 106 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 para que se le aparecieran al rey en sueños… 107 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 y le dijeran que tendría gemelos, uno de ellos no era de él. 108 00:17:35,375 --> 00:17:39,415 El rey juró que, si daba a luz a un niño que no fuera de su linaje, lo mataría. 109 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Tu padre te salvó. 110 00:18:04,958 --> 00:18:06,208 ¡A él! 111 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 - Tenemos un intruso. - ¡Al ataque! 112 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 No. ¿Está muerto? 113 00:18:47,083 --> 00:18:48,213 ¡El rey está muerto! 114 00:18:48,291 --> 00:18:49,961 ¿Quién es el sucesor al trono? 115 00:18:51,333 --> 00:18:52,923 ¡Protejan al rey! 116 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 ¡No! ¡Mi hijo! 117 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 - Estará mejor aquí. - No, por favor… 118 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus nos escondió aquí, 119 00:19:11,791 --> 00:19:15,671 habiendo envuelto la aldea en la oscuridad para que Hera no pudiera vernos. 120 00:19:15,750 --> 00:19:18,960 Por eso los aldeanos pensaban que éramos presagios de desgracias. 121 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Las nubes oscuras que tu padre envió ese día nunca se disiparon. 122 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Pero no tuvo opción. 123 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Si Hera nos encontrara… 124 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 nos mataría. 125 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 ¿Qué le pasó a mi hermano? 126 00:19:39,916 --> 00:19:41,996 Pensé que heredaría el trono. 127 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Pero me equivoqué. 128 00:19:46,208 --> 00:19:49,128 Lo mató su tío, 129 00:19:49,208 --> 00:19:51,128 que codiciaba la corona. 130 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 No haber estado ahí para él es mi mayor arrepentimiento. 131 00:19:57,708 --> 00:20:00,208 Todos estos años pensé que estábamos solos. 132 00:20:02,291 --> 00:20:03,631 Pero tenía un hermano. 133 00:20:07,125 --> 00:20:09,075 Lamento no haberte dicho. 134 00:20:10,916 --> 00:20:13,456 ¿Cómo se llamaba el hombre que lo mató? 135 00:20:14,041 --> 00:20:16,581 No mires hacia el pasado, Herón. 136 00:20:16,666 --> 00:20:17,996 Mira hacia el futuro. 137 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Eres el hijo de Zeus. 138 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 El viejo ha hecho más por nosotros que Zeus. 139 00:20:27,250 --> 00:20:28,830 No entiendes. 140 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 ¿Qué hay que entender? 141 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Cuando me rompí el brazo, ¿quién lo arregló? 142 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Cuando moríamos de hambre, ¿quién nos traía un conejo? 143 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 No tiene nada, pero nos ayuda. 144 00:20:44,625 --> 00:20:45,455 No. 145 00:20:47,625 --> 00:20:48,955 ¿El viejo es Zeus? 146 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 ¿Es mi padre? 147 00:20:57,333 --> 00:20:58,213 Es un cobarde. 148 00:20:58,791 --> 00:20:59,671 No digas eso. 149 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Es un cobarde por haberte abandonado, 150 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 haberte dejado vivir como perro, permitir que te arrojaran piedras. 151 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Encontrarás el mineral de adamante que necesitamos 152 00:22:06,875 --> 00:22:10,075 para hacerte una espada como ninguna. 153 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 - ¿Qué es eso? - Parece un mapa dentro de un mapa. 154 00:23:01,666 --> 00:23:03,246 ¿Qué idioma es ese? 155 00:23:03,333 --> 00:23:07,133 ¿Sabes leerlo? - No. Pero conozco a alguien que sí. 156 00:23:08,041 --> 00:23:09,461 Quirón el Sabio. 157 00:23:10,166 --> 00:23:11,496 ¿Tu antiguo maestro? 158 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Fórmense. 159 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Tú… 160 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 ¡Dennos el mapa! 161 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Si realmente me amas, haz lo que prometiste. 162 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Llévanos lejos de aquí. 163 00:24:22,250 --> 00:24:23,290 No puedo. 164 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Soy una tonta. 165 00:24:28,125 --> 00:24:30,455 Nunca abandonaremos este lugar, ¿no? 166 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Le temes más a Hera de lo que me amas a mí. 167 00:25:14,750 --> 00:25:18,130 - Conviértete o muere. - Prefiero morir a ser un demonio. 168 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 - Conviértete o muere. - Hades… 169 00:25:56,500 --> 00:25:59,630 Encuéntrenla. No podemos dejar que escape con el mapa. 170 00:26:21,125 --> 00:26:22,875 Escuché que me buscabas… 171 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 que tenías algunas preguntas. 172 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Todo lo que te dijo tu madre era verdad. 173 00:27:03,666 --> 00:27:05,326 ¿Cómo pudiste hacernos eso? 174 00:27:06,416 --> 00:27:07,626 Todos esos años… 175 00:27:08,916 --> 00:27:10,496 cada día que ella sufrió. 176 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 ¿Cómo pudiste quedarte sin hacer nada? 177 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 No tengo una buena respuesta para ti. 178 00:27:19,416 --> 00:27:21,076 Ojalá la tuviera. 179 00:27:25,625 --> 00:27:27,325 Espero que puedas perdonarme. 180 00:27:28,500 --> 00:27:29,960 ¿Perdonarte? 181 00:27:32,416 --> 00:27:34,206 No quiero volver a verte. 182 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 ¡Corre! 183 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Subtítulos: Adriana Toro-U