1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 -Det är för tidigt. -Lugn, mitt barn. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,038 Andas. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,580 -Vänta, vart ska hon? -Meddela kungen. 4 00:00:26,666 --> 00:00:30,536 Nej! Han kommer att döda mitt barn! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,125 Snälla. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,501 Kom ihåg vad du lovade. 7 00:00:44,250 --> 00:00:45,330 Hjässan syns. 8 00:00:46,583 --> 00:00:47,423 Såja! 9 00:00:48,041 --> 00:00:49,711 Såja, en till. Seså. 10 00:00:49,791 --> 00:00:50,751 Ja! 11 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 Är det en pojke? 12 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 -Ja, ers nåd. -Ge honom till mig. 13 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Vänta. 14 00:01:32,958 --> 00:01:34,628 Han blir ett lejon. 15 00:01:36,250 --> 00:01:37,630 Ett till barn. 16 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 En till pojke, ers nåd, ännu starkare än den första. 17 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 -Låt mig se honom. -Nej, snälla. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Det finns två moderkakor. 19 00:01:53,958 --> 00:01:55,378 Och det betyder…? 20 00:01:56,000 --> 00:01:57,830 De har olika fäder. 21 00:02:00,541 --> 00:02:02,171 Så det är sant. 22 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Du har gjort mig till hanrej. 23 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 Nej! 24 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Klättra till bergets topp. Där finns en rosbuske." 25 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 Vad håller jag på med? 26 00:04:14,875 --> 00:04:17,035 Det här var slöseri med tid. 27 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 Det är inte formbart. 28 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 Det är det. 29 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 När man känner till stålets hemlighet. 30 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Har du sett det här sigillet? 31 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Två bevingade hästar som stegrar och möts i mitten. 32 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 Det är Korinths sigill. Var såg du det? 33 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 I en dröm. Den var obegriplig. 34 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Drömmar kan bedra. Jag ska visa dig. 35 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Det finns mardrömmar frammanade av Fobetor. 36 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 De föds ur ens värsta rädslor. 37 00:05:33,708 --> 00:05:38,668 Det finns illusioner som är avsedda att bedra och förvirra. 38 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Frammanade av skojaren Fantasos. 39 00:05:48,583 --> 00:05:51,083 Sen har vi sanningens visioner, 40 00:05:51,166 --> 00:05:55,786 frammanade av Morfeus, den bevingade drömguden. 41 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Avsedda att påminna oss om vad vi har glömt. 42 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 Oneiroierna är avundsjuka och försöker alltid överträffa varandra. 43 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 De låter värre än gudarna. 44 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 45 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Vi vilar här ett tag. 46 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Gör er redo för strid. 47 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Vi är galna som stannar här. 48 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Jag måste fråga dig en sak. 49 00:08:32,666 --> 00:08:35,666 Jag hade en märklig dröm. 50 00:08:36,166 --> 00:08:37,376 Du var drottning. 51 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Men det är väl omöjligt? 52 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Jag var gift. Med en kung. 53 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Men det var längesen. 54 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Men hur hamnade vi här? 55 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 Vi hade inget val. 56 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 Vilken kung? 57 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 Kung Periander. 58 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Tyrannen i Korinth. 59 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Det var arrangerat. Jag hade inget att säga till om. 60 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Kort efter giftermålet fick en gud syn på mig. 61 00:10:19,375 --> 00:10:21,455 I början hade jag ingen aning. 62 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Jag visste bara att ena dagen var min man snäll och kärleksfull… 63 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 Och nästa var han kall och nedvärderande. 64 00:10:35,416 --> 00:10:36,996 Ta av dig kläderna. 65 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 Först trodde jag att det var hans temperament. 66 00:10:49,000 --> 00:10:50,580 Jag föraktade den ena… 67 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 …och älskade den andra. 68 00:10:55,875 --> 00:10:57,205 Jag älskar dig. 69 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 -Du menar det i dag. -Självklart. 70 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Det gör det mycket svårare när du inte gör det. 71 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 För mig går solen upp och ner med dig. 72 00:11:18,916 --> 00:11:23,036 Det var outhärdligt. Jag visste aldrig vad som väntade mig. 73 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Vem är du? 74 00:11:44,375 --> 00:11:47,455 -Vad? -Vem är du? 75 00:11:47,541 --> 00:11:50,581 Jag vet att du inte är min man sen ett bra tag. 76 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Du förtjänar sanningen. 77 00:13:00,291 --> 00:13:01,251 Far. 78 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Hon ser dig. Skynda dig tillbaka. 79 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Jag träder i ditt ställe. 80 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Hallå, min kära. 81 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Var har du varit? 82 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Jag var med Poseidon. 83 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 En hemsk storm satte havsbotten i rörelse och kastade en död jätte i land. 84 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 Vad ska vi göra? 85 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Jättarna var värre än vildsvinen som livnär sig på alla begär. 86 00:14:10,375 --> 00:14:11,995 Vi borde ha kastrerat alla. 87 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Han måste verkligen älska dig. 88 00:14:24,541 --> 00:14:27,751 Han har aldrig visat sitt sanna jag för en dödlig. 89 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Vem är du? 90 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Apollon, Zeus son. 91 00:14:35,916 --> 00:14:38,706 Oroa dig inte. Jag säger inget till Hera. 92 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Jag föddes också utom äktenskapet. 93 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Precis som din son. 94 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 Vilken son? 95 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Men en svartsjuk kvinnas blick är skarp. 96 00:15:19,250 --> 00:15:20,830 Vad har jag gjort? 97 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, jag ber dig, det här barnet är oskyldigt. 98 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Snälla. 99 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Hera tog hjälp av oneiroierna. 100 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 Hon fick dem att dyka upp i kungens drömmar. 101 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 De sa att han skulle få tvillingar, varav en inte var hans. 102 00:17:35,375 --> 00:17:39,535 Kungen svor att om jag födde ett barn som inte var hans, skulle han döda det. 103 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Din far räddade dig. 104 00:18:05,458 --> 00:18:07,038 -Ta honom! -En inkräktare. 105 00:18:07,125 --> 00:18:08,035 Anfall! 106 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 Åh nej. Är han död? 107 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 -Kungen är död! -Vem är tronföljare? 108 00:18:51,333 --> 00:18:52,923 Skydda kungen! 109 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Nej! Min son! 110 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 -Han har det bättre här. -Nej, snälla… 111 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus gömde oss här, 112 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 och svepte in byn i mörker så att Hera inte kunde se oss. 113 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Det var därför byborna trodde att vi var ett olycksomen. 114 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 De mörka molnen som din far frammanade den dagen har aldrig lyft. 115 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Men han hade inget val. 116 00:19:27,708 --> 00:19:29,578 Om Hera hittar oss… 117 00:19:31,041 --> 00:19:32,541 …skulle hon döda oss. 118 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 Vad hände med min bror? 119 00:19:39,916 --> 00:19:42,536 Jag trodde att han skulle ärva tronen. 120 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Men jag hade fel. 121 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Han dödades av sin farbror, som traktade efter kronan. 122 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Jag ångrar att jag inte fanns där för honom. 123 00:19:57,708 --> 00:20:00,168 Jag har alltid trott att vi var ensamma. 124 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Men jag hade en bror. 125 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Förlåt att jag inte berättade. 126 00:20:10,916 --> 00:20:12,956 Vad hette mannen som dödade honom? 127 00:20:14,041 --> 00:20:18,211 Se inte tillbaka, Heron. Se framåt. 128 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Du är Zeus son. 129 00:20:23,291 --> 00:20:26,581 Gamlingen har gjort mer för oss än vad Zeus nånsin har. 130 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 -Du förstår inte. -Vad finns det att förstå? 131 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Vem var där när jag bröt armen? 132 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 När vi var utsvultna, vem gav oss alltid en kanin? 133 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Han har inget, men hjälper oss ändå. 134 00:20:44,625 --> 00:20:45,955 Nej. 135 00:20:47,625 --> 00:20:49,285 Är den gamle mannen Zeus? 136 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 Är han min far? 137 00:20:57,333 --> 00:20:59,883 -Han är en ynkrygg. -Säg inte så. 138 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Han är en ynkrygg som övergav dig, 139 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 lät dig leva som en hund och få stenar kastade på dig. 140 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Du kommer att hitta adamantmalmen vi behöver 141 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 för att smida ett ojämförligt svärd till dig. 142 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 -Vad är det? -Det tycks vara en karta inuti en karta. 143 00:23:01,666 --> 00:23:07,376 -På vilket språk? Kan du läsa det? -Nej, men jag vet nån som kan det. 144 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 -Keiron den vise. -Din gamla lärare? 145 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Uppställning. 146 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Du… 147 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Ge oss kartan! 148 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Om du verkligen älskar mig, gör det du lovade. 149 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Ta oss härifrån. 150 00:24:22,250 --> 00:24:24,000 Jag kan inte. 151 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Jag är så enfaldig. 152 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Vi kommer aldrig härifrån, eller hur? 153 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Du fruktar Hera mer än du älskar mig. 154 00:25:14,750 --> 00:25:18,130 -Konvertera eller dö. -Jag dör hellre än blir en demon. 155 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 -Konvertera eller dö. -Hades… 156 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 Hitta henne. Hon får inte komma undan med kartan. 157 00:26:21,083 --> 00:26:23,213 Jag hörde att du letade efter mig. 158 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Att du hade några frågor. 159 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Allt din mamma sa var sant. 160 00:27:03,666 --> 00:27:04,956 Hur kunde du göra så? 161 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Alla dessa år. Hon led varje dag. 162 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Hur kunde du bara stå och titta på? 163 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Jag har inget bra svar. 164 00:27:19,416 --> 00:27:21,076 Jag önskar att jag hade det. 165 00:27:25,750 --> 00:27:27,790 Jag hoppas att du kan förlåta mig. 166 00:27:29,000 --> 00:27:29,960 Förlåta dig? 167 00:27:32,166 --> 00:27:34,206 Jag vill aldrig se dig igen. 168 00:27:57,458 --> 00:27:58,418 Spring! 169 00:29:51,375 --> 00:29:53,875 Undertexter: Sara Terho