1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 -Ainda não está na hora. -Fique calma. 2 00:00:18,208 --> 00:00:20,038 Respire. 3 00:00:21,500 --> 00:00:26,250 -Espere, aonde ela vai? -Avisar o rei. 4 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 Não! Ele vai matar meu bebê! 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,205 Por favor. 6 00:00:36,041 --> 00:00:38,211 Lembre-se do que prometeu. 7 00:00:44,208 --> 00:00:45,328 Estou vendo a cabeça. 8 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 Você está quase conseguindo. Só mais um empurrão. Isso! 9 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 É menino? 10 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 -Sim, meu senhor. -Entregue-me. 11 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Espere. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,628 Ele será um leão. 13 00:01:36,250 --> 00:01:37,460 Outra criança. 14 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 É outro menino, meu senhor, ainda mais forte do que o primeiro. 15 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 -Deixe-me vê-lo. -Não, por favor! 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Há duas placentas, meu senhor. 17 00:01:53,750 --> 00:01:55,040 O que isso significa? 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,880 Que são pais diferentes. 19 00:02:00,541 --> 00:02:02,171 Então é verdade. 20 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Você realmente me traiu. 21 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 Não! 22 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Escale até o topo desta montanha. Lá encontrará uma roseira." 23 00:03:19,416 --> 00:03:20,876 O que estou fazendo? 24 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Isso foi uma perda de tempo. 25 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 Não é maleável. 26 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 É, sim. 27 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Basta conhecer os segredos do metal. 28 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 Já viu este selo? 29 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Dois cavalos alados com patas dianteiras levantadas ao centro. 30 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 É o Selo de Corinto. Quando o viu? 31 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 Em um sonho. Não fazia sentido. 32 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Sonhos podem enganar. Vou te mostrar. 33 00:05:21,500 --> 00:05:24,790 Existem os pesadelos, trazidos por Fobetor 34 00:05:24,875 --> 00:05:27,495 e originados de seus medos mais profundos. 35 00:05:33,708 --> 00:05:38,668 Existem as ilusões, com o objetivo de enganar e confundir. 36 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 São trazidas por Fântaso, o grande ludibriador. 37 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 E, por fim, existem as verdadeiras visões, trazidas por Morfeu, 38 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 o grande deus alado dos sonhos. 39 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Elas vêm para nos lembrar do que nos esquecemos. 40 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 Os Oneiros são criaturas competitivas, um sempre quer superar o outro. 41 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Parecem ser piores do que os deuses. 42 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 43 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Vamos descansar um pouco aqui. 44 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 -Homens, hora da batalha. -Peguem suas coisas, vamos! 45 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Preparem-se para a batalha. 46 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Somos loucos de continuar aqui. 47 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Preciso te perguntar uma coisa. 48 00:08:32,666 --> 00:08:35,286 Tive um sonho muito estranho. 49 00:08:36,000 --> 00:08:37,380 Nele, você era uma rainha. 50 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Mas é impossível, não é? 51 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Já fui casada. Com um rei. 52 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Mas foi há muito tempo. 53 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 Então como viemos parar aqui? 54 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 Não tivemos escolha. 55 00:09:03,791 --> 00:09:04,791 Qual rei? 56 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 O rei Periandro. 57 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 O Tirano de Corinto. 58 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Foi um casamento arranjado, não pude fazer nada. 59 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Pouco tempo depois do casamento, um deus se apaixonou por mim. 60 00:10:19,375 --> 00:10:21,455 No começo, eu não fazia ideia. 61 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Só sabia que um dia meu marido era gentil e carinhoso. 62 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 No outro ele era frio e me humilhava. 63 00:10:35,416 --> 00:10:36,536 Tire a roupa. 64 00:10:39,666 --> 00:10:42,416 No início, achei que talvez fosse o temperamento dele. 65 00:10:49,000 --> 00:10:50,580 Num dia odioso… 66 00:10:53,333 --> 00:10:54,963 no outro, amoroso. 67 00:10:55,875 --> 00:10:57,665 Eu te amo. 68 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 -Está falando sério hoje. -É claro. 69 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 O que faz doer ainda mais quando não é sério. 70 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Você é minha aurora e crepúsculo. 71 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Me deixava maluca não saber o que esperar. 72 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 Quem é você? 73 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 -O quê? -Quem é você? 74 00:11:47,541 --> 00:11:50,331 Sei que não é meu marido. Já faz um tempo que percebi. 75 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Você merece a verdade. 76 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Pai. 77 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Ela está vendo. Volte rápido. 78 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Ficarei em seu lugar. 79 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Olá, querida. 80 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 Onde estava? 81 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Estava com Poseidon. 82 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Houve uma tempestade terrível no oceano, levando o corpo de um gigante à praia. 83 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 O que faremos? 84 00:14:04,541 --> 00:14:08,501 Os gigantes são piores do que javalis, totalmente impulsivos. 85 00:14:10,375 --> 00:14:12,075 Devíamos ter castrado todos eles. 86 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Ele deve amar você de verdade. 87 00:14:24,541 --> 00:14:27,501 Nunca mostrou a verdadeira forma a nenhum mortal antes. 88 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 Quem é você? 89 00:14:32,791 --> 00:14:38,711 Apolo, filho de Zeus. Não se preocupe, não contarei a Hera. 90 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Também sou bastardo. 91 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Como seu filho. 92 00:14:45,791 --> 00:14:46,751 Que filho? 93 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Mas uma mulher ciumenta é sempre muito observadora. 94 00:15:19,250 --> 00:15:20,500 O que foi que eu fiz? 95 00:15:25,375 --> 00:15:29,375 Zeus, eu te imploro. Esta criança é inocente. 96 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Por favor. 97 00:16:57,041 --> 00:16:59,171 Hera convocou a ajuda dos Oneiros. 98 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 Ordenou que aparecessem nos sonhos do rei… 99 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 dizendo que ela teria gêmeos e que um filho não era dele. 100 00:17:35,375 --> 00:17:38,825 O rei jurou que se ela desse à luz um filho bastardo, ele o mataria. 101 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Seu pai salvou você. 102 00:18:04,958 --> 00:18:06,208 Ataquem-no! 103 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 -Temos um intruso. -Atacar! 104 00:18:45,416 --> 00:18:46,996 Não. Ele morreu? 105 00:18:47,083 --> 00:18:49,463 -O rei morreu! -Quem é o sucessor? 106 00:18:51,333 --> 00:18:52,923 Protejam o rei! 107 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 Não! Meu filho! 108 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 -Será melhor para ele ficar aqui. -Não, por favor… 109 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus nos escondeu aqui, 110 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 sob nuvens escuras, para que Hera não nos visse. 111 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Por isso os moradores da aldeia achavam que éramos um mau agouro. 112 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 As nuvens escuras que seu pai trouxe nunca se dissiparam. 113 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Mas ele não teve escolha. 114 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Se Hera nos encontrasse… 115 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 ela nos mataria. 116 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 O que houve com meu irmão? 117 00:19:39,916 --> 00:19:41,996 Pensei que ele herdaria o trono. 118 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Mas estava enganada. 119 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Ele foi morto pelo tio, que cobiçava a coroa. 120 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Um dos meus maiores arrependimentos é não o ter protegido. 121 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Todos esses anos achei que fôssemos só eu e você. 122 00:20:02,291 --> 00:20:03,581 Mas tive um irmão. 123 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Me desculpe por não ter te contado. 124 00:20:10,916 --> 00:20:12,876 Qual é o nome do homem que o matou? 125 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 Deixe o passado para trás, Heron. Siga em frente. 126 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Você é filho de Zeus. 127 00:20:23,291 --> 00:20:26,291 O velho já nos ajudou muito mais do que Zeus. 128 00:20:27,250 --> 00:20:31,330 -Você não entende. -Não entendo o quê? 129 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Quando quebrei o braço, quem me deu apoio? 130 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Quando estávamos passando fome, quem sempre nos trazia um coelho? 131 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Ele não tem nada, e mesmo assim nos ajuda. 132 00:20:44,625 --> 00:20:45,955 Não. 133 00:20:47,625 --> 00:20:48,955 O velho é Zeus? 134 00:20:50,541 --> 00:20:52,131 Ele é meu pai? 135 00:20:57,333 --> 00:20:59,633 -Ele é um covarde. -Não diga isso. 136 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Ele é um covarde por abandonar você, 137 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 por te deixar viver como um cão e ser apedrejada. 138 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Você achará o minério de adamante de que precisamos 139 00:22:06,875 --> 00:22:10,075 para forjar uma espada inigualável para você. 140 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 -O que é isso? -Parece ser um mapa dentro de um mapa. 141 00:23:01,666 --> 00:23:07,126 -Que língua é essa? Consegue ler? -Não. Mas conheço alguém que consegue. 142 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 -Quíron, o Sábio. -Seu antigo mestre? 143 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 Aos seus postos. 144 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Você… 145 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 Entreguem-nos o mapa! 146 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Se me ama de verdade, cumpra sua promessa. 147 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Tire-nos daqui. 148 00:24:22,250 --> 00:24:24,000 Não posso. 149 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Como fui tola! 150 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Nunca vamos sair deste lugar, não é mesmo? 151 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Seu medo de Hera é maior do que seu amor por mim. 152 00:25:14,750 --> 00:25:18,130 -Converta-se ou morra. -Prefiro morrer a virar um demônio. 153 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 -Converta-se ou morra. -Hades… 154 00:25:56,500 --> 00:25:59,380 Encontrem-na. Não podemos deixá-la escapar com o mapa. 155 00:26:20,958 --> 00:26:22,878 Soube que estava me procurando. 156 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Que queria me fazer algumas perguntas. 157 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Tudo que sua mãe te contou é verdade. 158 00:27:03,666 --> 00:27:04,956 Como pôde fazer isso? 159 00:27:06,416 --> 00:27:10,496 Todos esses anos que ela sofreu. 160 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 Como pôde ficar de braços cruzados? 161 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 Não sei como responder isso. 162 00:27:19,416 --> 00:27:21,076 Quem dera eu soubesse. 163 00:27:25,625 --> 00:27:27,455 Espero que consiga me perdoar. 164 00:27:28,500 --> 00:27:29,960 Te perdoar? 165 00:27:32,166 --> 00:27:34,206 Nunca mais quero te ver. 166 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 Corra! 167 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Legendas: Jenifer Berto