1 00:00:12,500 --> 00:00:15,580 - Es muy pronto. - Tranquila, niña. 2 00:00:18,208 --> 00:00:19,328 Respira. 3 00:00:21,333 --> 00:00:23,753 Espera, ¿adónde va? 4 00:00:23,833 --> 00:00:26,253 A llamar al rey. 5 00:00:26,333 --> 00:00:30,543 ¡No! ¡Matará a mi hijo! 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,205 Por favor. 7 00:00:35,541 --> 00:00:38,501 Recuerda que me lo prometiste. 8 00:00:43,916 --> 00:00:45,326 Está saliendo. 9 00:00:46,583 --> 00:00:50,753 ¡Eso es! Eso es, uno más, vamos. Sí. 10 00:01:12,666 --> 00:01:14,126 ¿Es un niño? 11 00:01:14,958 --> 00:01:17,248 - Sí, señor. - Dámelo. 12 00:01:17,333 --> 00:01:19,003 Espera. 13 00:01:32,958 --> 00:01:34,328 Será un león. 14 00:01:36,166 --> 00:01:37,166 Otro hijo. 15 00:01:40,250 --> 00:01:43,540 Otro niño, mi señor, más fuerte que el primero. 16 00:01:43,625 --> 00:01:47,075 - Déjame verlo. - No, por favor. 17 00:01:49,583 --> 00:01:51,463 Hay dos placentas, mi señor. 18 00:01:53,958 --> 00:01:57,828 - ¿Y eso significa? - Que hay dos padres. 19 00:02:00,541 --> 00:02:01,831 Entonces, es verdad. 20 00:02:07,208 --> 00:02:09,168 Me fuiste infiel. 21 00:02:11,333 --> 00:02:12,713 ¡No! 22 00:02:47,458 --> 00:02:53,128 "Sube a la cima de esa montaña. Allí encontrarás un rosal". 23 00:03:19,291 --> 00:03:20,881 ¿Qué estoy haciendo? 24 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 Menuda pérdida de tiempo. 25 00:04:25,541 --> 00:04:27,001 No es maleable. 26 00:04:28,333 --> 00:04:29,463 Lo es. 27 00:04:31,416 --> 00:04:33,706 Cuando sabes el secreto del acero. 28 00:04:50,125 --> 00:04:51,825 ¿Conoces este sello? 29 00:04:53,250 --> 00:04:56,630 Dos caballos alados, erguidos sobre las patas traseras. 30 00:05:00,291 --> 00:05:04,631 Es el sello de Corinto. ¿Dónde lo has visto? 31 00:05:05,500 --> 00:05:08,460 En un sueño. No tenía sentido. 32 00:05:11,250 --> 00:05:15,290 Los sueños pueden ser engañosos. Te contaré por qué. 33 00:05:21,500 --> 00:05:24,630 Hay pesadillas creadas por Fobétor, 34 00:05:24,708 --> 00:05:27,078 que nacen de lo que más tememos. 35 00:05:33,708 --> 00:05:38,578 También hay espejismos, hechos para engañar y confundir. 36 00:05:40,375 --> 00:05:43,995 Los crea Fantaso, el gran embaucador. 37 00:05:48,583 --> 00:05:53,043 Y hay visiones que cuentan la verdad, creadas por Morfeo, 38 00:05:53,125 --> 00:05:55,785 el gran dios alado de los sueños. 39 00:05:58,708 --> 00:06:02,578 Nos recuerdan lo que hemos olvidado. 40 00:06:08,000 --> 00:06:14,500 Los oniros son seres envidiosos y siempre buscan superarse uno al otro. 41 00:06:16,250 --> 00:06:18,080 Parecen peores que los dioses. 42 00:06:26,666 --> 00:06:29,626 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 43 00:07:15,958 --> 00:07:17,418 Descansaremos aquí. 44 00:07:58,916 --> 00:08:01,576 - ¡Hombres, a la batalla! - ¡Pertrechaos! 45 00:08:02,625 --> 00:08:03,995 Preparaos para luchar. 46 00:08:04,583 --> 00:08:06,753 Quedarnos aquí es una locura. 47 00:08:30,083 --> 00:08:31,963 Hay algo que debo preguntarte. 48 00:08:32,583 --> 00:08:35,463 Tuve un sueño muy peculiar. 49 00:08:36,208 --> 00:08:37,458 Eras una reina. 50 00:08:40,291 --> 00:08:41,791 Pero es imposible, ¿no? 51 00:08:48,416 --> 00:08:51,496 Estuve casada. Con un rey. 52 00:08:52,208 --> 00:08:54,418 Pero eso fue hace mucho tiempo. 53 00:08:55,291 --> 00:08:58,421 ¿Y cómo acabamos aquí? 54 00:08:59,541 --> 00:09:01,171 No tuvimos opción. 55 00:09:03,708 --> 00:09:04,788 ¿Qué rey? 56 00:09:05,958 --> 00:09:07,248 El rey Periandro. 57 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 El tirano de Corinto. 58 00:09:12,791 --> 00:09:15,831 Lo planearon todo, no pude hacer nada. 59 00:09:18,708 --> 00:09:23,418 Poco después de casarme, un dios se fijó en mí. 60 00:10:19,291 --> 00:10:21,461 Al principio no tenía ni idea. 61 00:10:22,250 --> 00:10:26,960 Solo sabía que un día mi esposo era amable y cariñoso. 62 00:10:31,541 --> 00:10:34,671 Y, al siguiente, era frío y me humillaba. 63 00:10:35,416 --> 00:10:36,996 Quítate la ropa. 64 00:10:39,666 --> 00:10:42,496 Al principio pensé que sería su forma de ser. 65 00:10:48,875 --> 00:10:49,955 Despreciaba a uno… 66 00:10:53,125 --> 00:10:54,245 y amaba al otro. 67 00:10:55,875 --> 00:10:56,875 Te quiero. 68 00:11:01,083 --> 00:11:04,333 - Hoy lo sientes de verdad. - Claro. 69 00:11:05,000 --> 00:11:08,130 Por eso se me hace tan difícil cuando no es así. 70 00:11:11,541 --> 00:11:14,211 Para mí, el sol se eleva y se pone contigo. 71 00:11:18,916 --> 00:11:22,496 Me volvía loca no saber nunca qué esperar. 72 00:11:42,916 --> 00:11:44,286 ¿Quién eres? 73 00:11:44,375 --> 00:11:46,825 - ¿Qué? - ¿Quién eres? 74 00:11:47,541 --> 00:11:50,461 Sé que no eres mi esposo. Lo sé desde hace tiempo. 75 00:11:53,916 --> 00:11:55,536 Te mereces la verdad. 76 00:12:59,875 --> 00:13:01,245 Padre. 77 00:13:05,583 --> 00:13:08,463 Te ha visto. Vuelve, rápido. 78 00:13:09,333 --> 00:13:11,293 Ocuparé tu lugar. 79 00:13:30,833 --> 00:13:32,173 Hola, querida. 80 00:13:47,583 --> 00:13:48,833 ¿Dónde has estado? 81 00:13:49,875 --> 00:13:51,705 Estaba con Poseidón. 82 00:13:52,791 --> 00:13:58,131 Una terrible tempestad ha arrastrado el cadáver de un gigante hasta la orilla. 83 00:14:01,708 --> 00:14:03,498 ¿Qué vamos a hacer? 84 00:14:04,625 --> 00:14:08,575 Los gigantes eran peores que los jabalíes, que comen a voluntad. 85 00:14:10,375 --> 00:14:12,125 Deberíamos haberlos castrado. 86 00:14:20,875 --> 00:14:22,955 Debe de quererte mucho. 87 00:14:24,625 --> 00:14:27,875 Nunca le había revelado su verdadera forma a una mortal. 88 00:14:29,625 --> 00:14:31,165 ¿Quién eres? 89 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Apolo, el hijo de Zeus. 90 00:14:35,958 --> 00:14:38,748 No te preocupes. No se lo diré a Hera. 91 00:14:39,625 --> 00:14:41,745 Yo también soy un bastardo. 92 00:14:42,250 --> 00:14:44,210 Como tu hijo. 93 00:14:45,833 --> 00:14:47,173 ¿Qué hijo? 94 00:15:08,083 --> 00:15:11,253 Pero nada se le escapa a una mujer celosa. 95 00:15:19,125 --> 00:15:20,285 ¿Qué he hecho? 96 00:15:25,208 --> 00:15:29,378 Zeus, te lo ruego, este niño es inocente. 97 00:15:30,208 --> 00:15:31,418 Por favor. 98 00:16:57,125 --> 00:16:59,245 Hera pidió ayuda a los oniros… 99 00:17:05,833 --> 00:17:08,883 e hizo que se le aparecieran al rey en sueños. 100 00:17:18,500 --> 00:17:22,880 Le dijeron que tendría gemelos y que uno de ellos no sería suyo. 101 00:17:35,375 --> 00:17:39,455 El rey juró que si daba a luz a un niño que no fuera suyo, lo mataría. 102 00:17:42,916 --> 00:17:44,536 Tu padre te salvó. 103 00:18:04,875 --> 00:18:06,205 ¡A por él! 104 00:18:06,291 --> 00:18:08,041 - Hay un intruso. - ¡Atacad! 105 00:18:45,416 --> 00:18:46,956 No. ¿Está muerto? 106 00:18:47,041 --> 00:18:49,631 - ¡El rey ha muerto! - ¿Quién es su sucesor? 107 00:18:51,250 --> 00:18:52,330 ¡Proteged al rey! 108 00:19:04,916 --> 00:19:06,206 ¡No! ¡Mi hijo! 109 00:19:06,291 --> 00:19:08,581 - Está mejor aquí. - No, por favor… 110 00:19:10,208 --> 00:19:11,708 Zeus nos trajo aquí, 111 00:19:11,791 --> 00:19:15,381 y ocultó la aldea en la oscuridad para que Hera no nos viera. 112 00:19:15,458 --> 00:19:18,958 Por eso los aldeanos creyeron que les traíamos mala suerte. 113 00:19:19,041 --> 00:19:23,331 Las nubes que tu padre invocó ese día nunca se despejaron. 114 00:19:24,500 --> 00:19:26,330 Pero no tuvo opción. 115 00:19:27,708 --> 00:19:29,248 Si Hera nos encontrara… 116 00:19:31,041 --> 00:19:32,331 nos mataría. 117 00:19:35,916 --> 00:19:37,206 ¿Y mi hermano? 118 00:19:39,916 --> 00:19:42,166 Pensé que heredaría el trono. 119 00:19:43,458 --> 00:19:44,538 Pero me equivoqué. 120 00:19:46,208 --> 00:19:51,128 Murió a manos de su tío, que ansiaba hacerse con la corona. 121 00:19:52,125 --> 00:19:55,455 Lo que más lamento es no haber podido protegerle. 122 00:19:57,708 --> 00:19:59,958 Siempre he creído que estábamos solos. 123 00:20:02,291 --> 00:20:03,631 Pero tenía un hermano. 124 00:20:06,875 --> 00:20:09,075 Siento mucho no habértelo dicho. 125 00:20:10,916 --> 00:20:12,876 ¿Cómo se llama su asesino? 126 00:20:14,041 --> 00:20:18,001 No mires atrás, Herón. Mira hacia adelante. 127 00:20:19,250 --> 00:20:21,250 Eres el hijo de Zeus. 128 00:20:23,375 --> 00:20:26,375 El anciano ha hecho más por nosotros que Zeus. 129 00:20:27,250 --> 00:20:28,880 No lo entiendes. 130 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 ¿Qué hay que entender? 131 00:20:32,416 --> 00:20:34,666 Me rompí el brazo, ¿y quién me ayudó? 132 00:20:34,750 --> 00:20:37,750 Nos moríamos de hambre, ¿y quién nos trajo comida? 133 00:20:37,833 --> 00:20:40,883 Aunque no tiene nada, nos ayuda siempre. 134 00:20:44,625 --> 00:20:45,625 No. 135 00:20:47,625 --> 00:20:49,035 ¿El anciano es Zeus? 136 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 ¿Es mi padre? 137 00:20:57,333 --> 00:20:59,633 - Es un cobarde. - No digas eso. 138 00:21:00,916 --> 00:21:03,036 Es un cobarde por abandonarte, 139 00:21:03,125 --> 00:21:06,915 por dejarte vivir como un perro, por dejar que te tiren piedras. 140 00:22:03,791 --> 00:22:06,791 Encontrarás el mineral de adamanto que necesitamos 141 00:22:06,875 --> 00:22:10,205 para hacerte una espada sin igual. 142 00:22:58,500 --> 00:23:01,580 - ¿Qué es? - Parece un mapa dentro de un mapa. 143 00:23:01,666 --> 00:23:07,126 - ¿Qué idioma es ese? ¿Lo entiendes? - No, pero conozco a alguien que sí. 144 00:23:08,041 --> 00:23:11,461 - Quirón el Sabio. - ¿Tu antiguo maestro? 145 00:23:25,000 --> 00:23:26,080 ¡A formar! 146 00:23:36,250 --> 00:23:37,290 Tú… 147 00:23:45,250 --> 00:23:46,710 ¡Dadnos el mapa! 148 00:24:11,250 --> 00:24:14,670 Si me quieres de verdad, cumple tu promesa. 149 00:24:16,333 --> 00:24:17,793 Llévanos lejos de aquí. 150 00:24:22,041 --> 00:24:23,291 No puedo. 151 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Qué ingenua soy. 152 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 Nunca saldremos de este lugar, ¿verdad? 153 00:24:33,666 --> 00:24:36,286 Sientes más temor por Hera que amor por mí. 154 00:25:14,750 --> 00:25:18,130 - Convertíos o morid. - Prefiero morir que ser un demonio. 155 00:25:21,708 --> 00:25:23,958 - Convertíos o morid. - Hades… 156 00:25:56,583 --> 00:25:59,583 Encontradla. No podemos dejar que huya con el mapa. 157 00:26:21,125 --> 00:26:23,035 Creo que me estás buscando. 158 00:26:27,375 --> 00:26:30,375 Que tienes algunas preguntas. 159 00:26:50,916 --> 00:26:54,416 Todo lo que te dijo tu madre es verdad. 160 00:27:03,666 --> 00:27:05,286 ¿Cómo pudiste hacernos eso? 161 00:27:06,416 --> 00:27:08,706 Tantos años. 162 00:27:08,791 --> 00:27:10,501 Tantos días de sufrimiento. 163 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 ¿Cómo pudiste cruzarte de brazos? 164 00:27:15,166 --> 00:27:17,496 No tengo respuestas satisfactorias. 165 00:27:19,375 --> 00:27:20,665 Ojalá las tuviera. 166 00:27:25,750 --> 00:27:27,460 Espero que puedas perdonarme. 167 00:27:28,500 --> 00:27:29,960 ¿Perdonarte? 168 00:27:32,166 --> 00:27:34,206 No quiero volver a verte. 169 00:27:57,208 --> 00:27:58,418 ¡Corre! 170 00:29:57,541 --> 00:30:00,461 Subtítulos: Estrella García