1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 Куда они нас ведут? 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,785 Лучше об этом не знать. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,750 Прекратить разговоры! 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,333 Очевидно, он отхлестал нас немного сильнее, чем тебя. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Очевидно. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 Ты спрашивал, куда нас ведут. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Вот и ответ. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Никто не может сбежать с галер. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 Здравствуйте! 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 Есть кто-нибудь? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 Хирон? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 Сколько мы уже не виделись? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Слишком долго. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Последнее, что я слышала, тебя короновали «Мудрым королем леса». 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Мудрость и глупость часто идут бок о бок. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 Учитель как-то сказал мне… 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 «Бери полезное и отсекай бесполезное». 19 00:04:32,625 --> 00:04:35,955 И добавь свое собственное. 20 00:04:36,958 --> 00:04:38,628 Если бы это было так просто. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 Чем обязан такой чести? 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Мне нужна твоя помощь. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 Внутри этой карты есть другая, искусно и ловко спрятанная. 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 Но я не смогла перевести надписи по краю. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,745 Что здесь написано? 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,915 Это ключ к их лабиринту. 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 Там они держат останки гиганта. 28 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 Но тут нет точки отсчета, непонятно, откуда начинать. 29 00:05:20,083 --> 00:05:25,043 Это потому, что это звездная карта с привязкой к созвездию. 30 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 Видишь? 31 00:05:28,791 --> 00:05:30,581 Кассиопея. 32 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 А надписи говорят, что она связана с календарем. 33 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 С учетом поворота ночного неба, это прямо на севере. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,043 Я знала, только ты сможешь разобраться. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Но если это знала ты… 36 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 …то это понимал и твой враг. 37 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 Я сожалею. 38 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 У меня не было выбора. Они опередили тебя. 39 00:06:48,625 --> 00:06:52,375 Я не мог рисковать открытой войной и жизнями моих людей. 40 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Даже ради тебя. 41 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 Брось оружие. 42 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 Нет, не надо! 43 00:07:43,166 --> 00:07:44,786 Остановись. 44 00:07:57,666 --> 00:07:59,126 Вот карта. 45 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Уведите ее. 46 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 Нет! Она остается со мной. Мы договорились. 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 Решай, она или твои люди. 48 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Это моя утешительная награда в соревнованиях по панкратиону. 49 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 Ты участвовал в Играх? 50 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 Он хорошо умеет убеждать, если ему это нужно. 51 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 - Он уговорил их позволить мне драться. - Как? 52 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 На этом можно было заработать. Как еще? 53 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 Он знал, что греки не поставят на черного. 54 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 А он поставил. И нам двоим хватило сполна. 55 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 Эта груда мышц подле тебя — трехкратный чемпион. 56 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 Был бы четырехкратным, если бы осталось с кем драться. 57 00:09:40,208 --> 00:09:43,708 Пора вновь проверить твою силу. У меня есть идея. 58 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 Ты никогда не видела гиганта. Когда увидишь, почувствуешь его силу… 59 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 …тогда поймешь. 60 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Я никогда не обернусь. Ты только потеряешь время. 61 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Надеюсь, нет. 62 00:10:13,416 --> 00:10:15,826 Не хочется тебя убивать. 63 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 - Он хорошо владеет мечом, правда? - Да, мой повелитель. 64 00:10:22,583 --> 00:10:25,503 Но она всё еще смертна, не правда ли? 65 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 - Мы сильны или слабы? - Мы сильны. 66 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 А как оставаться сильными? 67 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Уничтожая слабых. 68 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 На колени. 69 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 Снова? 70 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Всегда. 71 00:11:03,500 --> 00:11:04,790 Чего ты хочешь? 72 00:11:05,916 --> 00:11:08,036 Я говорила, что помогу тебе найти Алексию. 73 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Теперь ты мне нужен, чтобы забрать один меч. 74 00:11:15,791 --> 00:11:18,001 И убить того, для кого он был создан. 75 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 Какой меч? Кого убить? 76 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 Этот человек — пленник на одном из твоих кораблей. 77 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 А меч? 78 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Его выковал бог. 79 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 Ни камень, ни металл, ни другой материал на Земле не устоит перед ним. 80 00:11:39,458 --> 00:11:42,248 Он прорубит даже доспехи, выкованные Гефестом. 81 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 Этот меч понадобится тебе, чтобы победить Талоса. 82 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Талоса? 83 00:11:53,791 --> 00:11:55,081 Ты этого хочешь? 84 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Доставьте ее в Мелидони. 85 00:12:17,416 --> 00:12:18,326 Этот человек… 86 00:12:18,916 --> 00:12:21,666 …пленник на одном из твоих кораблей. 87 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 Хочешь узнать о своей матери? 88 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Настоящей матери. 89 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 Какой меч? 90 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 Его выковал бог. 91 00:14:05,333 --> 00:14:09,543 Ни камень, ни металл, ни другой материал на Земле не устоит перед ним. 92 00:14:19,416 --> 00:14:22,076 Он прорубит даже доспехи, выкованные Гефестом. 93 00:14:39,958 --> 00:14:41,788 Скоро их будут снова наполнять. 94 00:14:42,416 --> 00:14:43,746 Вы знаете, что делать. 95 00:14:44,791 --> 00:14:48,131 Еще одно. Как вас зовут? 96 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 - Эвий. - Кофи. 97 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Я Херон. 98 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 Прошу разрешения сходить в туалет. 99 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 - Мне нужно. - Нет, я первый спросил. 100 00:15:18,041 --> 00:15:19,461 - Мне наплевать! - Я просил… 101 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 - С дороги! - Убери руки! 102 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 Хватит! 103 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 Теперь никто из вас не пойдет! 104 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Мои искренние извинения, о великий. 105 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 Давайте, поспешите! 106 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 Нет, подожди. 107 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 - У нас мало времени. - Ждите. 108 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 Сейчас! 109 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Снимайте с себя оковы. 110 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 Теперь моя очередь. 111 00:18:16,083 --> 00:18:18,713 - Что ты делаешь? - То, что умею лучше всего. 112 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 Разгоняюсь. 113 00:18:23,625 --> 00:18:24,535 Спускай паруса! 114 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 Отец. 115 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 Я видел Геру с предводителем демонов. 116 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 Серафимом. 117 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 Что? Когда? 118 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Этим утром. 119 00:18:59,666 --> 00:19:01,956 Когда забирал душу убитого демона. 120 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 О чём они говорили? 121 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 Я их не слышал, но понял, что они что-то замышляют. 122 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 Мне кажется, она помогает Серафиму 123 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 обернуть ход войны в пользу демонов. 124 00:20:13,291 --> 00:20:14,541 Мы снова встретились. 125 00:20:18,250 --> 00:20:19,080 Меч. 126 00:20:25,791 --> 00:20:27,001 Он не готов. 127 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 Ты пришел ко мне сейчас не случайно. 128 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 Воля Мойр мне понятна. 129 00:24:37,416 --> 00:24:40,326 Перевод субтитров: Катерина Мельниченко