1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 ‎พวกมันจะพาเราไปไหน 2 00:00:39,375 --> 00:00:41,415 ‎เจ้าไม่อยากรู้หรอก 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 ‎ห้ามคุยกัน 4 00:00:46,791 --> 00:00:49,331 ‎เห็นๆ อยู่ว่ามันฟาดเราแรงกว่าเจ้านิดหน่อย 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 ‎ก็เห็นอยู่ 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 ‎เจ้าถามว่าพวกมันจะพาเราไปไหน 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 ‎นั่นไงคำตอบ 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 ‎ไม่มีใครหนีออกจากเรือได้ 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 ‎สวัสดี 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 ‎สวัสดี 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 ‎ไครอน 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 ‎นานแค่ไหนแล้วนะ 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 ‎นานมาก 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 ‎ครั้งสุดท้ายที่ข้าได้ยิน ‎ท่านได้เป็น "ราชาปราชญ์แห่งพงไพร" 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 ‎ความฉลาดและโง่เขลา ‎มักรวมอยู่ในคนเดียวกัน 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 ‎อาจารย์ท่านหนึ่งเคยบอกข้าว่า… 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 ‎"สิ่งใดมีประโยชน์ จงซึมซับไว้ ‎สิ่งใดหามีไม่ จงโยนทิ้ง" 19 00:04:32,625 --> 00:04:36,375 ‎และเสริมด้วยสิ่งที่เป็นเอกลักษณ์ ‎ประจำตัวเจ้า 20 00:04:36,958 --> 00:04:38,418 ‎ข้าก็หวังว่ามันจะง่ายอย่างนั้น 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 ‎ว่าแต่ลมอะไรหอบเจ้ามาหาข้าถึงที่นี่ 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 ‎ข้าต้องการให้ท่านช่วย 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 ‎ในแผนที่นี้มีอีกแผนที่ซ่อนอยู่อย่างแยบยล 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,131 ‎แต่ข้าตีความบริเวณตรงขอบไม่ออก 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 ‎มันเขียนว่าอะไร 26 00:05:10,875 --> 00:05:13,165 ‎มันเป็นกุญแจสู่เขาวงกตของพวกมัน 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 ‎ที่ที่พวกมันเก็บซากของไจแอนต์ไว้ 28 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 ‎แต่ไม่มีจุดอ้างอิงเลย ‎ไม่มีทางบอกได้ว่าจะเริ่มจากตรงไหน 29 00:05:20,083 --> 00:05:22,423 ‎นั่นเป็นเพราะมันคือแผนที่ดวงดาว 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,040 ‎ที่อิงตำแหน่งกับกลุ่มดาว 31 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 ‎เห็นไหม 32 00:05:28,791 --> 00:05:30,581 ‎แคสสิโอเปีย 33 00:05:30,666 --> 00:05:34,576 ‎และสิ่งที่ข้อความตรงนี้บอก ‎ก็คือมันสอดคล้องกับปฏิทิน 34 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 ‎แสดงว่าถ้าดูจากการหมุนของท้องฟ้า ‎ยามราตรีแล้ว นี่ก็คงเป็นทิศเหนือ 35 00:06:11,083 --> 00:06:13,043 ‎ข้ารู้ว่ามีแต่ท่านที่ไขความกระจ่างได้ 36 00:06:15,750 --> 00:06:17,080 ‎แต่ถ้าเจ้ารู้… 37 00:06:21,416 --> 00:06:22,916 ‎ศัตรูเจ้าก็ต้องรู้ด้วยเช่นกัน 38 00:06:41,791 --> 00:06:42,921 ‎ข้าเสียใจ 39 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 ‎ข้าไม่มีทางเลือก พวกมันมาถึงก่อนเจ้าไม่นาน 40 00:06:48,625 --> 00:06:52,375 ‎ข้าไม่อาจยอมเสี่ยงให้คนของข้า ‎ต้องเผชิญกับสงครามและถูกฆ่าตาย 41 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 ‎แม้แต่เพื่อเจ้าก็ไม่ยอม 42 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 ‎ทิ้งอาวุธซะ 43 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 ‎ไม่นะ อย่า 44 00:07:43,166 --> 00:07:44,286 ‎อย่า 45 00:07:57,666 --> 00:07:58,706 ‎นี่แผนที่ 46 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 ‎เอาตัวนางไป 47 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 ‎ไม่ นางต้องอยู่กับข้า เราตกลงกันอย่างนั้น 48 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 ‎นางหรือคนของเจ้า เลือกเอานะ 49 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 ‎นี่คือรางวัลปลอบใจของข้า ‎จากการแข่งขันแพนเครชัน 50 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 ‎ท่านลงแข่งด้วยหรือ 51 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 ‎เจ้าคนนี้โน้มน้าวเก่งทีเดียวเวลาที่มันตั้งใจจริง 52 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 ‎- เขาเกลี้ยกล่อมให้พวกมันยอมให้ข้าสู้ ‎- ด้วยอะไร 53 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 ‎ล่อด้วยช่องทางทำเงินไง จะอะไรเสียอีก 54 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 ‎เขารู้ว่าพวกกรีกไม่พนันข้างคนดำ 55 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 ‎เขาก็เลยพนันสวน ‎เราก็เลยได้ประโยชน์กันทั้งสองฝ่าย 56 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 ‎เจ้าหนุ่มกำยำที่นั่งอยู่ข้างๆ เจ้า ‎เป็นผู้ชนะเลิศสามสมัยเลยนะ 57 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 ‎น่าจะได้สี่สมัยด้วยซ้ำ ‎แต่เผอิญไม่เหลือผู้ใดที่กล้าต่อกร 58 00:09:40,208 --> 00:09:43,708 ‎ถึงเวลาทดสอบความทรหดของท่านอีกครั้ง ‎ข้านึกแผนออกแล้ว 59 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 ‎เจ้าไม่เคยเห็นไจแอนต์ แต่เมื่อได้เจอ ‎เมื่อเจ้าได้รู้สึกถึงพลังของมัน… 60 00:09:58,708 --> 00:09:59,828 ‎เจ้าจะเข้าใจ 61 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 ‎ข้าไม่มีวันยอมเปลี่ยนหรอก ‎เจ้าเสียเวลาเปล่าๆ 62 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 ‎หวังว่าจะไม่นะ 63 00:10:13,666 --> 00:10:15,326 ‎คงน่าเสียดายแย่หากต้องฆ่าเจ้า 64 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 ‎- นางใช้ดาบเก่งใช่ไหมล่ะ ‎- ขอรับ นายท่าน 65 00:10:22,541 --> 00:10:25,501 ‎แต่นางก็ยังเป็นมนุษย์อยู่ดี จริงไหม 66 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 ‎- เราแข็งแกร่งหรืออ่อนแอกันแน่ ‎- แข็งแกร่ง 67 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 ‎แล้วเราจะคงความแข็งแกร่งได้อย่างไร 68 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 ‎เรากำจัดพวกที่อ่อนแอทิ้ง 69 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 ‎จงคุกเข่า 70 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 ‎อีกครั้งหรือ 71 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 ‎ทุกครั้ง 72 00:11:03,500 --> 00:11:05,210 ‎ท่านต้องการอะไร 73 00:11:05,916 --> 00:11:08,036 ‎ข้าบอกแล้วว่าจะช่วยเจ้าหาอเล็กเซีย 74 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 ‎ทีนี้ข้าอยากให้เจ้าเอาดาบเล่มหนึ่งมาให้ข้า 75 00:11:15,791 --> 00:11:18,001 ‎และฆ่าชายที่ตั้งใจจะใช้มัน 76 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 ‎ดาบอะไร ชายคนไหน 77 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 ‎ชายคนนั้น ตอนนี้เขาเป็นเชลย ‎อยู่บนเรือลำหนึ่งของเจ้า 78 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 ‎แล้วดาบล่ะ 79 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 ‎มันเป็นดาบที่หลอมขึ้นโดยเทพเจ้า 80 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 ‎สามารถผ่าหิน โลหะ หรือวัตถุใดๆ บนโลกนี้ได้ 81 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 ‎แม้แต่ชุดเกราะของเฮเฟสตัสก็ไม่อาจต้านทาน 82 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 ‎เจ้าจะต้องใช้มัน เพื่อทำลายทาลอส 83 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 ‎ทาลอสหรือ 84 00:11:53,791 --> 00:11:55,081 ‎ท่านต้องการอย่างนั้นหรือ 85 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 ‎พานางไปที่เมลิโดนี่ 86 00:12:17,500 --> 00:12:18,330 ‎ชายคนนั้น… 87 00:12:19,083 --> 00:12:21,673 ‎ตอนนี้เขาเป็นเชลยอยู่บนเรือลำหนึ่งของเจ้า 88 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 ‎ไม่อยากรู้เรื่องแม่ของเจ้าหรือ 89 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 ‎แม่แท้ๆ ของเจ้า 90 00:13:10,708 --> 00:13:11,578 ‎ดาบอะไร 91 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 ‎มันเป็นดาบที่หลอมขึ้นโดยเทพเจ้า 92 00:14:05,500 --> 00:14:09,540 ‎สามารถผ่าหิน โลหะ หรือวัตถุใดๆ บนโลกนี้ได้ 93 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 ‎แม้แต่ชุดเกราะของเฮเฟสตัสก็ไม่อาจต้านทาน 94 00:14:39,916 --> 00:14:41,206 ‎เดี๋ยวมันจะมาเติมน้ำมันตะเกียง 95 00:14:42,416 --> 00:14:43,496 ‎รู้นะว่าต้องทำอย่างไร 96 00:14:44,791 --> 00:14:48,131 ‎อย่างสุดท้าย ท่านชื่ออะไร 97 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 ‎- เอวิออส ‎- โคฟี 98 00:14:54,083 --> 00:14:55,043 ‎ข้าชื่อเฮรอน 99 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 ‎ข้าขออนุญาตใช้กระโถนได้ไหม 100 00:15:15,333 --> 00:15:16,503 ‎ข้าต้องเข้าส้วม 101 00:15:16,583 --> 00:15:17,963 ‎ไม่ได้ ข้าขอก่อน 102 00:15:18,041 --> 00:15:18,881 ‎- ข้าไม่สน ‎- ข้าขอ… 103 00:15:18,958 --> 00:15:21,288 ‎- ถอยไป ‎- อย่ามาแตะต้องข้า 104 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 ‎พอได้แล้ว 105 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 ‎ไม่มีใครได้ไปทั้งนั้น 106 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 ‎ขออภัยอย่างสูง ท่านผู้ยิ่งใหญ่ 107 00:15:58,875 --> 00:15:59,825 ‎เอาเลย เร็วเข้า 108 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 ‎ไม่ รอจังหวะก่อน 109 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 ‎- จะไม่มีเวลาแล้วนะ ‎- รอก่อน 110 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 ‎เอาเลย 111 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 ‎ปลดโซ่เอาเองนะ 112 00:18:14,250 --> 00:18:16,830 ‎- จากนี้ข้าจัดการต่อเอง ‎- ท่านจะทำอะไร 113 00:18:16,916 --> 00:18:18,456 ‎สิ่งที่ข้าถนัดที่สุด 114 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 ‎เร่งความเร็วพุ่งชน 115 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 ‎เอาเลย 116 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 ‎ท่านพ่อ 117 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 ‎ข้าเห็นเฮร่าอยู่กับหัวหน้าพวกดีม่อน 118 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 ‎เซราฟิม 119 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 ‎อะไรนะ เมื่อไหร่ 120 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 ‎เมื่อเช้านี้ 121 00:18:59,833 --> 00:19:01,963 ‎ตอนที่ข้ากำลังเก็บวิญญาณของดีม่อนตนหนึ่ง 122 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 ‎พวกเขาคุยอะไรกัน 123 00:19:14,041 --> 00:19:15,211 ‎ข้าไม่ได้ยินพวกเขาเลย 124 00:19:15,750 --> 00:19:19,210 ‎แต่ถึงกระนั้น พวกเขาสมคบคิดกันแน่ 125 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 ‎ถ้าให้เดา นางน่าจะกำลังช่วยเซราฟิม 126 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 ‎เพื่อให้ดีม่อนได้เปรียบในศึกครั้งนี้ 127 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 ‎เจอกันอีกแล้วนะ 128 00:20:18,250 --> 00:20:19,080 ‎ดาบนั่น 129 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 ‎เขายังไม่พร้อม 130 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 ‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่เจ้ามาหาข้าเอาตอนนี้ 131 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 ‎เจตนาของเหล่าเทพีโชคชะตา ‎ได้สำแดงชัดแล้ว 132 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์