1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 Aonde estão nos levando? 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,785 Nem queira saber. 3 00:00:41,500 --> 00:00:42,630 Calados! 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,333 Claro que fomos chicoteados com mais força do que você. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Claro. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 Queria saber aonde estavam nos levando. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Agora já sabe. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Ninguém escapa das galés. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 Tem alguém aí? 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 Tem alguém aí? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 Quíron? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 Há quanto tempo não nos vemos? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Há muito tempo. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Soube que você foi coroado "o rei sábio da floresta". 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 Sabedoria e tolice às vezes se confundem. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 Certa vez ouvi de um professor: 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 "Absorva o que for útil, descarte o que não for." 19 00:04:32,625 --> 00:04:35,785 E acrescente algo unicamente seu. 20 00:04:36,958 --> 00:04:38,418 Quem dera fosse tão fácil. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 A que devo a honra? 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Preciso da sua ajuda. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 Há outro mapa dentro deste, escondido com maestria e destreza, 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 mas não consegui traduzir a escritura das bordas. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 O que está escrito? 26 00:05:10,875 --> 00:05:12,915 É a chave para o labirinto deles. 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,915 Onde eles guardam o corpo do gigante. 28 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Mas não há pontos de referência nem orientação de onde começar. 29 00:05:20,083 --> 00:05:25,043 É porque é um mapa estelar ligado a uma constelação. 30 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 Vê? 31 00:05:29,291 --> 00:05:30,581 Cassiopeia. 32 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 E a escritura diz que está alinhado com o calendário. 33 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 Então, considerando a rotação do céu noturno, seria para o norte. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,043 Eu sabia que só você podia decifrá-lo. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Mas se você sabia disso… 36 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 o seu inimigo também. 37 00:06:41,666 --> 00:06:42,916 Sinto muito. 38 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 Não tive escolha. Eles chegaram pouco antes de você. 39 00:06:48,625 --> 00:06:52,375 Não podia arriscar a vida do meu povo com uma guerra. 40 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Nem mesmo por você. 41 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 Largue suas armas. 42 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 Não faça isso! 43 00:07:43,166 --> 00:07:44,786 Não resista. 44 00:07:57,666 --> 00:07:59,126 Aqui está o mapa. 45 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Levem-na. 46 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 Não! Ela fica comigo. Esse era o acordo. 47 00:08:19,333 --> 00:08:22,923 É ela ou o seu povo. Você decide. 48 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 São meus prêmios de consolação dos Jogos de Pancrácio. 49 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 Você participou? 50 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 Ele pode ser bem convincente quando quer. 51 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 -Ele os convenceu a me deixar lutar. -Como? 52 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Havia dinheiro envolvido. Não é óbvio? 53 00:09:15,375 --> 00:09:17,995 Ele sabia que os gregos não apostariam em um homem negro. 54 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 Então ele apostou. E valeu a pena para nós dois. 55 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 Esse grandalhão ao seu lado foi campeão três vezes. 56 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 Haveria uma quarta vez, mas não sobrou nenhum lutador. 57 00:09:40,208 --> 00:09:43,708 É hora de testar sua força de novo. Tenho uma ideia. 58 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 Você nunca viu um gigante. Quando o vir e sentir o poder dele… 59 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 você entenderá. 60 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Eu nunca me converterei. Isso é perda de tempo. 61 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Espero que não. 62 00:10:13,416 --> 00:10:15,826 Seria uma pena matá-la. 63 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 -Ela é boa com a espada, não é? -Sim, senhor. 64 00:10:22,583 --> 00:10:25,503 Mas ela ainda é mortal, não é? 65 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 -Somos os fortes ou os fracos? -Os fortes. 66 00:10:33,166 --> 00:10:34,876 E como nos mantemos fortes? 67 00:10:38,000 --> 00:10:40,040 Nós matamos os fracos. 68 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 Ajoelhe-se. 69 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 De novo? 70 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Sempre. 71 00:11:03,500 --> 00:11:04,790 O que você quer? 72 00:11:05,916 --> 00:11:08,036 Eu disse que o ajudaria a encontrar Alexia. 73 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Agora, preciso que recupere uma espada para mim. 74 00:11:15,791 --> 00:11:18,001 E mate o homem destinado a empunhá-la. 75 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 Que espada? Que homem? 76 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 O homem que agora é um prisioneiro em um de seus navios. 77 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 E a espada? 78 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Ela foi forjada por um deus. 79 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 Capaz de cortar qualquer pedra, metal, qualquer material da Terra. 80 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 Nem a armadura de Hefesto pode resistir. 81 00:11:42,958 --> 00:11:46,378 Você vai precisar dela… para destruir Talos. 82 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Talos? 83 00:11:53,791 --> 00:11:55,171 É isso o que você quer? 84 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Levem-na a Melidoni. 85 00:12:17,500 --> 00:12:18,330 O homem… 86 00:12:18,916 --> 00:12:21,666 que agora é um prisioneiro em um de seus navios. 87 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 Não quer saber o que houve com sua mãe? 88 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Sua verdadeira mãe. 89 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 Que espada? 90 00:13:12,583 --> 00:13:14,253 Ela foi forjada por um deus. 91 00:14:05,333 --> 00:14:09,543 Capaz de cortar qualquer pedra, metal, qualquer material da Terra. 92 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Nem a armadura de Hefesto pode resistir. 93 00:14:39,958 --> 00:14:41,788 Vão enchê-las em breve. 94 00:14:42,416 --> 00:14:43,496 Sabem o que fazer. 95 00:14:44,791 --> 00:14:48,131 Só mais uma coisa. Como vocês se chamam? 96 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 -Evios. -Kofi. 97 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Me chamo Heron. 98 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 Permissão para usar o penico? 99 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 -Eu também preciso usá-lo. -Eu pedi primeiro. 100 00:15:18,041 --> 00:15:19,461 -Não me interessa! -Eu pedi… 101 00:15:19,541 --> 00:15:21,381 -Saia do caminho! -Solte-me! 102 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 Já chega! 103 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 Agora ninguém vai poder usá-lo. 104 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Minhas sinceras desculpas, ó poderoso. 105 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 Vamos, depressa! 106 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 Não, esperem. 107 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 -O tempo está se esgotando. -Esperem. 108 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 Agora! 109 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Libertem-se. 110 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 Agora deixe comigo. 111 00:18:16,083 --> 00:18:18,463 -O que vai fazer? -O que faço de melhor. 112 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 A toda velocidade. 113 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 Agora! 114 00:18:48,833 --> 00:18:50,043 Pai. 115 00:18:50,125 --> 00:18:52,415 Vi Hera com o líder dos demônios. 116 00:18:52,916 --> 00:18:53,786 Serafim. 117 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 O quê? Quando? 118 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Esta manhã. 119 00:18:59,666 --> 00:19:01,956 Quando eu estava coletando a alma de um demônio. 120 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 O que foi dito? 121 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 Não pude ouvi-los, mas eles estavam conspirando. 122 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 Meu palpite é que ela estava ajudando Serafim 123 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 para que a guerra fique a favor do demônio. 124 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 Nos encontramos de novo. 125 00:20:18,250 --> 00:20:19,080 A espada. 126 00:20:25,791 --> 00:20:27,001 Ele não está pronto. 127 00:20:30,333 --> 00:20:32,753 Não é uma coincidência você ter me contado isso agora. 128 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 A vontade das Moiras é clara. 129 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 Legendas: Déborah Jesus