1 00:00:37,666 --> 00:00:38,876 ¿Adónde nos llevan? 2 00:00:39,375 --> 00:00:40,995 Es mejor no saberlo. 3 00:00:41,583 --> 00:00:42,633 ¡Silencio! 4 00:00:46,708 --> 00:00:49,328 Obviamente, nos ha dado más fuerte que a ti. 5 00:00:51,416 --> 00:00:52,496 Obviamente. 6 00:00:58,375 --> 00:01:00,745 Preguntaste adónde nos llevaban. 7 00:01:02,500 --> 00:01:03,710 Pues ya lo sabes. 8 00:01:12,166 --> 00:01:14,326 Nadie escapa de las galeras. 9 00:01:28,708 --> 00:01:32,128 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 ¿Hola? 11 00:03:57,083 --> 00:03:58,133 ¿Hola? 12 00:03:58,833 --> 00:03:59,753 ¿Quirón? 13 00:04:11,666 --> 00:04:13,706 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 14 00:04:13,791 --> 00:04:15,381 Demasiado. 15 00:04:15,458 --> 00:04:18,998 Me contaron que te coronaron "El rey sabio de los bosques". 16 00:04:19,916 --> 00:04:23,536 A menudo, un sabio es lo mismo que un necio. 17 00:04:26,500 --> 00:04:28,130 Un maestro me dijo una vez… 18 00:04:29,458 --> 00:04:32,538 "Quédate con lo que sea útil, elimina lo que no". 19 00:04:32,625 --> 00:04:36,375 "Y añade lo que sea esencialmente tuyo". 20 00:04:37,000 --> 00:04:38,420 Ojalá fuera tan fácil. 21 00:04:43,708 --> 00:04:46,998 ¿Y a qué debo el honor? 22 00:04:50,333 --> 00:04:51,833 Necesito tu ayuda. 23 00:04:55,166 --> 00:04:58,706 En este mapa hay otro, oculto con artimañas. 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,711 Pero no puedo traducir el texto de los bordes. 25 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 ¿Qué dice? 26 00:05:11,041 --> 00:05:13,251 Es la clave de su laberinto. 27 00:05:14,125 --> 00:05:16,325 Donde guardan los restos del gigante. 28 00:05:16,916 --> 00:05:19,996 Pero no hay puntos de referencia para orientarlo. 29 00:05:20,083 --> 00:05:25,043 Es una carta estelar, con la forma de una constelación. 30 00:05:25,125 --> 00:05:25,995 ¿Ves? 31 00:05:29,291 --> 00:05:30,581 Casiopea. 32 00:05:30,666 --> 00:05:35,076 Lo que dice el texto es que está vinculado con el calendario. 33 00:05:53,208 --> 00:05:58,208 Según la posición del cielo nocturno, esto debe de ser el norte. 34 00:06:11,083 --> 00:06:13,213 Sabía que solo tú podías entenderlo. 35 00:06:15,666 --> 00:06:17,496 Pero si tú lo sabías… 36 00:06:21,416 --> 00:06:23,326 tu enemigo también. 37 00:06:41,833 --> 00:06:42,923 Lo siento. 38 00:06:43,541 --> 00:06:47,581 No tuve elección. Llegaron antes que tú. 39 00:06:48,625 --> 00:06:52,955 No podía arriesgarme a una guerra y poner en peligro la vida de mi pueblo. 40 00:06:54,625 --> 00:06:56,125 Ni siquiera por ti. 41 00:07:00,625 --> 00:07:01,995 Suelta las armas. 42 00:07:26,125 --> 00:07:27,035 ¡No! 43 00:07:43,166 --> 00:07:44,456 No. 44 00:07:57,166 --> 00:07:58,626 Toma el mapa. 45 00:08:13,208 --> 00:08:14,288 Lleváosla. 46 00:08:14,375 --> 00:08:17,575 ¡No! Ella se queda conmigo. Ese era el trato. 47 00:08:19,333 --> 00:08:20,883 Ella o tu pueblo. 48 00:08:21,833 --> 00:08:22,923 Tú decides. 49 00:08:59,958 --> 00:09:03,128 Es mi premio de consolación del Pancracio. 50 00:09:03,833 --> 00:09:05,003 ¿Participaste? 51 00:09:05,583 --> 00:09:08,503 Este puede ser muy convincente cuando quiere. 52 00:09:09,083 --> 00:09:11,923 - Los convenció para que me dejaran. - ¿Cómo? 53 00:09:12,000 --> 00:09:14,880 Había dinero en juego, ¿cómo si no? 54 00:09:15,375 --> 00:09:17,915 Sabía que no apostarían por un negro. 55 00:09:18,541 --> 00:09:22,711 Así que apostó él. Y ambos salimos ganando. 56 00:09:23,541 --> 00:09:27,831 El mostrenco que está a tu lado ha sido campeón tres veces. 57 00:09:27,916 --> 00:09:31,746 Habrían sido cuatro, pero no quedaba nadie para luchar. 58 00:09:40,208 --> 00:09:43,788 Es hora de volver a poner a prueba tu coraje. Tengo una idea. 59 00:09:52,833 --> 00:09:57,923 No has visto nunca un gigante. Cuando lo hagas, cuando sientas su poder, 60 00:09:58,708 --> 00:10:00,378 lo entenderás. 61 00:10:01,000 --> 00:10:04,130 Nunca me convertiré. Estás perdiendo el tiempo. 62 00:10:04,833 --> 00:10:05,753 Espero que no. 63 00:10:13,708 --> 00:10:15,418 Sería una pena matarte. 64 00:10:18,083 --> 00:10:22,003 - Es buena con la espada, ¿no? - Sí, señor. 65 00:10:22,583 --> 00:10:25,503 Pero sigue siendo mortal, ¿no? 66 00:10:27,625 --> 00:10:32,035 - ¿Somos fuertes o débiles? - Fuertes. 67 00:10:33,166 --> 00:10:35,286 ¿Y cómo seguimos siendo fuertes? 68 00:10:38,000 --> 00:10:40,380 Sacrificando a los débiles. 69 00:10:51,166 --> 00:10:51,996 De rodillas. 70 00:10:53,333 --> 00:10:54,213 ¿Otra vez? 71 00:11:01,291 --> 00:11:02,251 Siempre. 72 00:11:03,500 --> 00:11:05,210 ¿Qué quieres? 73 00:11:05,916 --> 00:11:08,036 Te dije que te ayudaría con Alexia. 74 00:11:08,875 --> 00:11:12,205 Necesito que recuperes una espada. 75 00:11:15,916 --> 00:11:18,126 Y que mates a quien debe empuñarla. 76 00:11:20,208 --> 00:11:22,828 ¿Qué espada? ¿A qué hombre? 77 00:11:23,333 --> 00:11:27,003 El hombre es un galeote de uno de tus barcos. 78 00:11:27,625 --> 00:11:29,915 ¿Y la espada? 79 00:11:30,625 --> 00:11:32,705 Fue forjada por un dios. 80 00:11:33,958 --> 00:11:38,248 Puede cortar cualquier roca, metal y material de la Tierra. 81 00:11:39,458 --> 00:11:42,248 Puede hasta con la armadura de Hefesto. 82 00:11:42,958 --> 00:11:43,918 La necesitarás… 83 00:11:45,083 --> 00:11:46,633 para destruir a Talos. 84 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 ¿Talos? 85 00:11:53,791 --> 00:11:55,171 ¿Eso es lo que quieres? 86 00:12:04,833 --> 00:12:06,423 Llévala a Melidoni. 87 00:12:17,416 --> 00:12:18,326 El hombre… 88 00:12:19,041 --> 00:12:21,671 es un galeote de uno de tus barcos. 89 00:12:38,125 --> 00:12:40,455 ¿Quieres que te hable de tu madre? 90 00:12:42,458 --> 00:12:44,208 Tu verdadera madre. 91 00:13:10,708 --> 00:13:11,998 ¿Qué espada? 92 00:13:12,583 --> 00:13:14,213 Fue forjada por un dios. 93 00:14:05,333 --> 00:14:09,543 Puede cortar cualquier roca, metal y material de la Tierra. 94 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Puede hasta con la armadura de Hefesto. 95 00:14:39,958 --> 00:14:41,788 Van a rellenarlos pronto. 96 00:14:42,416 --> 00:14:43,626 Ya sabéis qué hacer. 97 00:14:44,791 --> 00:14:45,831 Una última cosa. 98 00:14:47,250 --> 00:14:48,250 ¿Cómo os llamáis? 99 00:14:49,708 --> 00:14:51,998 - Evios. - Kofi. 100 00:14:54,083 --> 00:14:55,463 Yo soy Herón. 101 00:15:11,125 --> 00:15:14,075 ¿Permiso para usar el orinal? 102 00:15:15,333 --> 00:15:17,963 - Yo también. - Yo lo he pedido primero. 103 00:15:18,041 --> 00:15:19,461 - ¿Y qué? - Lo he pe… 104 00:15:19,541 --> 00:15:21,291 - ¡Aparta! - ¡No me toques! 105 00:15:23,541 --> 00:15:25,001 ¡Basta ya! 106 00:15:26,708 --> 00:15:28,538 ¡Os quedáis sin ir los dos! 107 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Mis más sinceras disculpas, altísimo. 108 00:15:58,708 --> 00:15:59,828 ¡Vamos, rápido! 109 00:16:00,416 --> 00:16:02,126 No, espera. 110 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 - Nos quedamos sin tiempo. - Espera. 111 00:16:14,833 --> 00:16:15,753 Ahora. 112 00:17:12,458 --> 00:17:13,458 Liberaos. 113 00:18:14,250 --> 00:18:15,540 Ya me encargo yo. 114 00:18:16,208 --> 00:18:18,628 - ¿Qué haces? - Lo que mejor se me da. 115 00:18:21,291 --> 00:18:22,541 ¡Boga de ariete! 116 00:18:23,708 --> 00:18:24,538 ¡Ahora! 117 00:18:48,583 --> 00:18:49,423 Padre. 118 00:18:50,125 --> 00:18:52,745 He visto a Hera con el líder de los demonios. 119 00:18:52,833 --> 00:18:53,793 Serafín. 120 00:18:55,083 --> 00:18:57,503 ¿Qué? ¿Cuándo? 121 00:18:57,583 --> 00:18:58,753 Esta mañana. 122 00:18:59,833 --> 00:19:01,963 Mientras me llevaba el alma de un demonio. 123 00:19:11,625 --> 00:19:12,745 ¿De qué hablaron? 124 00:19:14,041 --> 00:19:19,211 No oí lo que decían, pero estaban conspirando. 125 00:19:27,666 --> 00:19:30,746 Creo que estaba ayudando a Serafín 126 00:19:30,833 --> 00:19:33,383 para que los demonios ganen la guerra. 127 00:20:13,291 --> 00:20:14,421 Volvemos a vernos. 128 00:20:18,291 --> 00:20:19,251 La espada. 129 00:20:25,291 --> 00:20:27,001 No está listo. 130 00:20:30,250 --> 00:20:32,750 No es casual que me des esta noticia ahora. 131 00:20:33,666 --> 00:20:35,626 La voluntad de las Parcas está clara. 132 00:24:43,833 --> 00:24:46,753 Subtítulos: Estrella García