1 00:00:58,791 --> 00:01:00,461 Mitä teet täällä? 2 00:01:02,208 --> 00:01:05,458 Jonkun on pelastettava sinut. -Hei, kyyhkyläiset. 3 00:01:06,083 --> 00:01:08,213 Mitä hittoa tuolla tapahtui? 4 00:01:08,291 --> 00:01:10,711 Jumalat ovat astuneet kehiin. 5 00:01:16,458 --> 00:01:18,828 Sinä. -Tunnetko hänet? 6 00:01:19,625 --> 00:01:21,075 Hän hautasi äitisi. 7 00:02:13,791 --> 00:02:16,131 Miten kehtaat hyökätä jumalan kimppuun? 8 00:02:16,208 --> 00:02:19,998 Miten kehtaat lähettää minut tappamaan jumalan suojeleman miehen! 9 00:02:23,333 --> 00:02:27,173 Etsi joku muu tekemään likaiset työsi. Minulle riittää. 10 00:02:28,083 --> 00:02:32,883 Zeus on liittynyt taisteluun. Se ei muuta suunnitelmiani. 11 00:02:34,708 --> 00:02:36,578 Auta minua tappamaan Zeus. 12 00:02:39,291 --> 00:02:41,921 Ja kaikki lupaamani on sinun. 13 00:02:43,625 --> 00:02:46,535 Myös setäsi Akrisiuksen olinpaikka. 14 00:02:49,916 --> 00:02:51,126 Missä hän on? 15 00:02:52,083 --> 00:02:53,043 Ensin - 16 00:02:53,833 --> 00:02:57,003 sinun on löydettävä Pimeyden pata. 17 00:03:01,041 --> 00:03:03,501 Liian monta silmäparia katselee minua. 18 00:03:04,666 --> 00:03:07,496 Mutta sinä voit liikkua vapaammin. 19 00:03:08,916 --> 00:03:09,916 Tee se, 20 00:03:11,375 --> 00:03:13,875 ja maailman kruunu on sinun. 21 00:03:25,708 --> 00:03:26,958 Miksi olet täällä? 22 00:03:28,583 --> 00:03:29,543 Auttaakseni. 23 00:03:31,375 --> 00:03:32,995 Emme tarvitse apuasi. 24 00:03:38,125 --> 00:03:40,285 Voit vihata minua, 25 00:03:40,375 --> 00:03:44,455 mutta se ei muuta sitä tosiasiaa, että sinä ratkaiset sodan. 26 00:03:47,875 --> 00:03:49,075 Anna minun auttaa. 27 00:03:51,666 --> 00:03:53,916 Tämä hullutus riittää minulle. 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,920 Onnea teille ja tuleville pyrkimyksillenne. 29 00:03:57,000 --> 00:04:00,460 Sinun on mentävä Alexian kanssa Melidoniin. 30 00:04:01,333 --> 00:04:03,213 Miksi niin tekisin? 31 00:04:04,416 --> 00:04:06,376 Saadaksesi kunniasi takaisin. 32 00:04:08,083 --> 00:04:09,923 En tiedä, mistä puhut. 33 00:04:10,916 --> 00:04:13,826 Siitä solmimastasi sopimuksesta, Evios. 34 00:04:17,208 --> 00:04:19,418 Hei, leukaparta. Mistä tiedät nimeni? 35 00:04:19,500 --> 00:04:24,830 Tiedän sen, kuten tiedän senkin, ettet voi jatkaa salakuljettajana. 36 00:04:27,583 --> 00:04:31,673 Miksi menemme Melidoniin? -Teidän pitää mennä Labyrinttiin - 37 00:04:31,750 --> 00:04:33,790 löytääksenne gigantin jäänteet. 38 00:04:35,041 --> 00:04:37,711 Se on demonien voiman lähde. 39 00:04:37,791 --> 00:04:41,461 Polttakaa jäännökset, ja demonit häviävät. 40 00:04:42,750 --> 00:04:44,670 Kartta tuhoutui. 41 00:04:45,250 --> 00:04:48,420 Älä pelkää. Se löytää jälleen luoksesi. 42 00:04:49,625 --> 00:04:52,325 Menetimme kunniamme, kun meidät vangittiin. 43 00:04:53,833 --> 00:04:57,423 Theban kansalaisille on luvassa vain kuolemaa tai kunniaa. 44 00:04:58,041 --> 00:05:01,081 Evios, tämä on tilaisuutemme palauttaa kunniamme. 45 00:05:01,750 --> 00:05:03,420 Hän tietää, mitä teimme. 46 00:05:05,708 --> 00:05:08,828 Jos kuolen, syy on sinun ja palaan kummittelemaan. 47 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 Mitä sanot, Heron? 48 00:05:15,708 --> 00:05:17,628 Autatko tappamaan Serafimin? 49 00:05:19,541 --> 00:05:21,921 Voin auttaa sinua paljon enemmänkin. 50 00:06:21,708 --> 00:06:23,208 Kunnes jälleen tapaamme. 51 00:06:32,666 --> 00:06:33,706 Onnea matkaan. 52 00:06:58,583 --> 00:07:01,543 NETFLIX-ANIMESARJA 53 00:09:03,666 --> 00:09:04,536 Näetkö tuon? 54 00:09:09,458 --> 00:09:10,878 Naurettavaa. 55 00:09:12,083 --> 00:09:15,293 Eikö hän voi pitää sitä housuissaan? -Miten hän kehtaa? 56 00:09:15,375 --> 00:09:17,285 Tuo on seitsemäs siitetty äpärä. 57 00:09:17,375 --> 00:09:20,165 En pysy perässä… -Ihmisäpärä. 58 00:09:22,583 --> 00:09:26,463 En hyväksy sitä. En lainkaan. -Tämä on täysin järjetöntä. 59 00:09:48,875 --> 00:09:51,205 Mitä sinä teet? -Se on Hera. 60 00:09:56,750 --> 00:09:59,920 Miten kehtaat tuoda tuon äpärän Olympokselle? 61 00:10:01,208 --> 00:10:03,788 Miten kehtaat vehkeillä minua vastaan? 62 00:10:06,875 --> 00:10:09,375 En halua sotaa kanssasi. 63 00:10:12,458 --> 00:10:14,378 Miksi sitten toit hänet tänne? 64 00:10:14,958 --> 00:10:17,288 Koska se oli ainoa tapa hyvittää asia. 65 00:10:18,416 --> 00:10:21,576 Kaikki, mitä Maassa tapahtuu, on minun syytäni. 66 00:10:22,791 --> 00:10:25,921 Demonit, sota. 67 00:10:26,958 --> 00:10:29,628 Mitään siitä ei olisi tapahtunut ilman minua. 68 00:10:30,750 --> 00:10:34,210 Olisit miettinyt sitä ennen kuin makasit sen huoran kanssa. 69 00:10:34,875 --> 00:10:40,495 Tein väärin sinua kohtaan. Vannon, etten enää koskaan harhaudu. 70 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Olen sinulle uskollinen. 71 00:10:44,916 --> 00:10:46,536 Voitko antaa anteeksi? 72 00:10:50,625 --> 00:10:52,575 Yhdellä ehdolla. 73 00:10:52,666 --> 00:10:54,036 Mitä vain. 74 00:10:55,250 --> 00:10:56,920 Haluan hänen päänsä. 75 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Sitä en voi tehdä. 76 00:11:04,583 --> 00:11:07,253 Valitsetko kuolevaisen vaimosi sijaan? 77 00:11:08,166 --> 00:11:12,126 Meidän sijaamme? -Valitsen sen, mikä on oikein. 78 00:11:12,208 --> 00:11:13,748 Oikein sinulle. 79 00:11:14,791 --> 00:11:18,251 Emme hyväksy tätä. 80 00:11:25,375 --> 00:11:26,665 Ole varovainen. 81 00:11:28,708 --> 00:11:31,078 Vain hölmö luottaisi Heraan. 82 00:11:32,125 --> 00:11:32,955 Ei. 83 00:11:35,250 --> 00:11:38,080 Vain typerys suututtaisi hänet. 84 00:11:44,625 --> 00:11:45,665 Seuraa häntä. 85 00:12:05,750 --> 00:12:08,420 Kaikilla puolijumalilla ei ole jumalallisia voimia. 86 00:12:09,250 --> 00:12:10,880 Mutta sinulla taitaa olla. 87 00:12:12,916 --> 00:12:14,376 Otetaan selvää. 88 00:12:19,250 --> 00:12:20,130 Miten? 89 00:13:19,875 --> 00:13:23,285 Kaikkia vihollisia ei voi voittaa voimalla tai vihalla. 90 00:13:23,750 --> 00:13:26,380 Perseus ei surmannut Medusaa vihan voimalla. 91 00:13:27,041 --> 00:13:30,291 Jopa Herkules tarvitsi älyään voittaakseen Antaiaksen. 92 00:13:30,875 --> 00:13:34,245 Todellisen voiman löytää, kun on rauhallinen. 93 00:13:35,166 --> 00:13:36,706 Katsomalla sisäänpäin. 94 00:14:21,833 --> 00:14:23,043 Riittää! 95 00:14:27,583 --> 00:14:31,503 Vihasi on taipumatonta. Luotat siihen. 96 00:14:32,500 --> 00:14:37,040 Käytät sitä. Luulet, että se antaa sinulle voimaa, 97 00:14:37,125 --> 00:14:41,415 mutta et tiedä, mitä todellinen voima on. 98 00:14:54,458 --> 00:14:55,918 He taitavat olla… 99 00:15:01,083 --> 00:15:02,923 Taisin erehtyä hänestä. 100 00:15:03,500 --> 00:15:05,880 Et voi tietää kouluttamalla häntä noin. 101 00:15:07,708 --> 00:15:10,378 Miten tuo auttaa ketään purkamaan vihaansa? 102 00:15:12,375 --> 00:15:14,915 Hänen täytyy oppia. Nopeasti. 103 00:15:15,500 --> 00:15:18,960 Nyt hän tarvitsee isän. 104 00:15:31,208 --> 00:15:33,578 Demonien rääkki kalpenee tämän rinnalla. 105 00:15:33,875 --> 00:15:37,035 Kuinka paljon vielä? -Pari päivää. 106 00:15:38,541 --> 00:15:40,081 Kaikki tämä kävely. 107 00:15:41,000 --> 00:15:43,080 Vaihtaisin sen vaikka orjalaivaan. 108 00:15:46,166 --> 00:15:50,246 Vaikutat mieheltä, joka osaa liikuttaa tavaroita huomaamattomasti. 109 00:15:50,958 --> 00:15:52,538 Silloin tällöin. 110 00:15:55,291 --> 00:15:56,961 Mistä se vanha mies puhui? 111 00:15:59,541 --> 00:16:03,421 Voisi sanoa, että myimme väärää tavaraa väärille ihmisille. 112 00:16:05,750 --> 00:16:10,540 Mutta se on pitkä tarina. Ei toistamisen väärti. 113 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Rukoilen, että vanhus on oikeassa. 114 00:16:20,458 --> 00:16:23,498 Ja että Kohtalottaret antavat meidän hyvittää tekomme. 115 00:16:39,416 --> 00:16:40,496 Kuinka voit? 116 00:16:42,833 --> 00:16:43,883 Olen kunnossa. 117 00:16:53,375 --> 00:16:54,575 Minä yritän. 118 00:16:56,250 --> 00:16:58,460 Mutta en tiedä, miten tämä tehdään. 119 00:17:00,833 --> 00:17:02,833 En tuntenut isääni. 120 00:17:06,000 --> 00:17:07,630 Hän ei kasvattanut minua. 121 00:17:09,458 --> 00:17:11,168 Hän halusi minut hengiltä. 122 00:17:11,541 --> 00:17:14,211 Kun tapasin hänet, minun oli tapettava hänet. 123 00:17:15,083 --> 00:17:16,753 Pelastaakseni sisarukseni. 124 00:17:18,541 --> 00:17:21,251 Se ei ole tekosyy, vaan… 125 00:17:22,708 --> 00:17:25,788 Olen ollut elämässäni vaikka mitä. 126 00:17:27,083 --> 00:17:30,083 Mutta isä en ole koskaan ollut. 127 00:17:34,708 --> 00:17:35,628 Lepää. 128 00:17:36,625 --> 00:17:38,245 Aloitamme taas aamulla. 129 00:18:14,500 --> 00:18:16,040 Riittää! 130 00:18:22,750 --> 00:18:26,330 Heron! Päästä irti vihastasi! 131 00:18:26,916 --> 00:18:28,206 Katso sisäänpäin. 132 00:18:28,291 --> 00:18:29,581 En voi! 133 00:18:32,041 --> 00:18:33,961 Sitten en voi auttaa sinua. 134 00:18:41,541 --> 00:18:43,251 Miksi annoit hänen kuolla? 135 00:18:52,083 --> 00:18:53,083 Jopa minä - 136 00:18:54,541 --> 00:18:55,671 olen joskus - 137 00:18:57,250 --> 00:18:58,290 voimaton. 138 00:19:05,041 --> 00:19:06,711 Mekin teemme virheitä. 139 00:19:12,583 --> 00:19:14,883 Kuinka voit antaa Serafimin elää? 140 00:19:19,583 --> 00:19:21,883 Äitisi ei haluaisi, että tapan hänet. 141 00:19:22,333 --> 00:19:25,463 Täällä on tunkeilija! -Hänen on parempi olla täällä. 142 00:19:28,583 --> 00:19:29,583 Koska - 143 00:19:30,750 --> 00:19:32,960 Serafim on myös hänen poikansa. 144 00:19:37,875 --> 00:19:39,205 Hän on velipuolesi. 145 00:19:42,458 --> 00:19:44,918 Kaikki, mitä äidistäsi on enää jäljellä, 146 00:19:48,291 --> 00:19:49,581 asuu hänessä. 147 00:19:55,333 --> 00:19:57,293 Ja sinussa. 148 00:20:09,666 --> 00:20:11,206 Lepäämme täällä hetken. 149 00:20:38,166 --> 00:20:39,626 Mitä sinä teet täällä? 150 00:20:42,958 --> 00:20:46,538 Ymmärtäisin kyllä, jos löisit. 151 00:20:47,208 --> 00:20:48,878 Tulin antamaan tämän. 152 00:20:56,833 --> 00:20:58,923 Miten tämä on mahdollista? 153 00:21:04,583 --> 00:21:06,793 Aivan kuten vanha mies sanoi. 154 00:21:08,500 --> 00:21:09,960 Kartta löysi sinut. 155 00:21:14,791 --> 00:21:16,461 Mitä me teemme? 156 00:21:18,333 --> 00:21:22,293 Viemme tämän loppuun. -Mitä se tarkoittaa? 157 00:21:23,875 --> 00:21:26,705 Sanoit niiden saavan voimansa gigantin jäänteistä. 158 00:21:27,250 --> 00:21:31,880 Jos jäänteet tuhoaa, sen luomat demonit kuolevat. 159 00:21:32,625 --> 00:21:35,535 Tarvitaan armeija, jotta voi marssia Melidoniin. 160 00:21:35,625 --> 00:21:39,035 Ei, jos sitä lähestyy takaa. 161 00:21:39,708 --> 00:21:42,288 Kuolleiden kentän läpi. 162 00:21:42,375 --> 00:21:44,575 Pieni joukko voisi livahtaa läpi. 163 00:21:44,666 --> 00:21:47,166 Demonit eivät edes vartioi sitä. 164 00:21:47,250 --> 00:21:51,330 Niin, koska sen ylittäminen vie hengen. 165 00:21:51,958 --> 00:21:52,998 Voitko näyttää? 166 00:21:55,416 --> 00:21:56,626 Typerykset. 167 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Hyvin tehty. 168 00:23:04,958 --> 00:23:06,538 Isä, sananen. 169 00:23:07,458 --> 00:23:10,328 Hera ja muut ovat paenneet Manalaan. 170 00:23:11,291 --> 00:23:14,211 Juonitteleeko veljeni hänen kanssaan? 171 00:23:14,291 --> 00:23:16,791 Ei. Haades pysyy puolueettomana - 172 00:23:17,458 --> 00:23:21,078 mutta sanoi, että kuka tahansa jumala voi hakeutua sinne turvaan. 173 00:23:21,666 --> 00:23:25,376 Se on vain ajan kysymys. Sota on väistämätön. 174 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Odota. 175 00:23:37,875 --> 00:23:39,415 Kohtalottaret kutsuvat - 176 00:23:40,708 --> 00:23:41,668 Heronia. 177 00:23:52,375 --> 00:23:54,705 Voitko palauttaa Serafimin ennalleen? 178 00:23:56,125 --> 00:23:57,125 Voin. 179 00:23:58,458 --> 00:24:00,128 Hänen täytyy valita se. 180 00:24:08,791 --> 00:24:10,331 Sinun on mentävä yksin. 181 00:24:11,291 --> 00:24:12,671 En voi tulla mukaasi. 182 00:24:13,791 --> 00:24:15,671 Heron. -Heron. 183 00:25:05,416 --> 00:25:07,876 Tule lähemmäs. Emme pure. 184 00:25:08,833 --> 00:25:11,133 Ellet sitten halua. 185 00:25:15,250 --> 00:25:19,420 Halusitteko tavata minut? -Haluamme auttaa sinua. 186 00:25:21,458 --> 00:25:23,078 Mutta aistimme epäilyksen. 187 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Miksi? 188 00:25:27,625 --> 00:25:29,455 En koskaan uskonut kohtaloon. 189 00:25:30,416 --> 00:25:33,036 Mihin sitten? 190 00:25:37,208 --> 00:25:38,328 Vapaaseen tahtoon. 191 00:25:40,458 --> 00:25:42,078 Vapaa tahto ja kohtalo… 192 00:25:43,291 --> 00:25:44,791 Ovat rinnakkaisia. 193 00:25:46,750 --> 00:25:47,750 Miten? 194 00:25:53,750 --> 00:25:58,250 Kuvittele vauva, joka ryömii pöydällä. 195 00:25:59,916 --> 00:26:02,246 Jos vauva jatkaa, se putoaa. 196 00:26:02,791 --> 00:26:05,881 Tiedät sen jo kauan ennen lasta. 197 00:26:05,958 --> 00:26:08,918 Osaat ennakoida, mutta vauva ei. 198 00:26:09,000 --> 00:26:12,670 Mutta se ei tarkoita, että olet vienyt vauvan vapaan tahdon. 199 00:26:16,291 --> 00:26:17,671 Mitä te sitten punotte? 200 00:26:18,958 --> 00:26:20,958 Polkuja jokaiselle ihmiselle. 201 00:26:22,541 --> 00:26:26,881 Sinä olet lapsi. Ja me näemme ennalta. 202 00:26:35,833 --> 00:26:36,753 Tämä - 203 00:26:37,791 --> 00:26:39,081 on sinun lankasi. 204 00:27:36,750 --> 00:27:40,130 Se, mitä teet lähipäivinä, vaikuttaa moniin. 205 00:27:41,375 --> 00:27:44,495 Enemmän kuin arvaatkaan. 206 00:27:44,583 --> 00:27:47,833 Maailman kohtalo on käsissäsi. 207 00:27:48,541 --> 00:27:52,001 Onnistuaksesi sinun on valjastettava jumalaiset voimasi. 208 00:27:55,583 --> 00:27:57,503 Etkö aio kertoa… -Kertoa hänelle? 209 00:27:58,333 --> 00:27:59,333 Kertoa mitä? 210 00:28:00,458 --> 00:28:03,788 Lähestyt nyt risteystä. 211 00:28:24,291 --> 00:28:25,671 Alexia ja muut. 212 00:28:27,041 --> 00:28:28,501 Kuolleiden kentät. 213 00:28:29,833 --> 00:28:32,383 He tarvitsevat apuani. Kuolevatko he? 214 00:28:33,666 --> 00:28:36,286 Tulevaisuus on alati liikkeessä. 215 00:28:39,250 --> 00:28:41,540 Lopputulokset ovat arvaamattomia. 216 00:28:43,041 --> 00:28:44,211 Kyllä vai ei? 217 00:28:58,750 --> 00:28:59,920 Mitä he sanoivat? 218 00:29:01,833 --> 00:29:03,383 Minne menet? 219 00:29:04,333 --> 00:29:05,963 Ystäväni tarvitsevat minua. 220 00:29:07,375 --> 00:29:09,035 Maailma tarvitsee sinua. 221 00:29:10,583 --> 00:29:12,213 Jos en mene, he kuolevat. 222 00:29:14,416 --> 00:29:15,826 Et ole valmis. 223 00:30:55,208 --> 00:30:57,458 Tekstitys: Eveliina Niemi